1
00:00:05,095 --> 00:00:08,805
¡Voy a ser caddie del rey en
el torneo de golf benéfico!

2
00:00:08,807 --> 00:00:11,477
Si pudieran verme ahora los niños
del equipo de la escuela de golf...

3
00:00:11,478 --> 00:00:14,556
Qué pena que pillaran la sífilis en el
campamento de golf y quedaran ciegos.

4
00:00:14,563 --> 00:00:17,823
El campamento de golf fue demencial.

5
00:00:18,650 --> 00:00:21,650
Odio jugar al golf con los otros reyes.

6
00:00:26,700 --> 00:00:28,538
Todas esa cháchara de mierda.

7
00:00:28,539 --> 00:00:31,155
Espero que al rey Topher se
lo coma un caimán este año.

8
00:00:31,162 --> 00:00:34,169
Pues mientras tú y los otros reyes os
dedicáis a correr tras vuestras bolas,

9
00:00:34,170 --> 00:00:37,125
yo voy a relajarme de lo lindo y
a gritar a todos los sirvientes.

10
00:00:37,127 --> 00:00:38,627
Tiempo de verdad para mí.

11
00:00:38,629 --> 00:00:40,629
En realidad, no estará
haciendo nada de eso.

12
00:00:40,631 --> 00:00:43,551
Es el fin de semana del cumpleaños
de la reina Collette en la Isla Spa.

13
00:00:43,552 --> 00:00:46,469
¡Hija de perra! ¡Los
cumpleaños son un día!

14
00:00:46,470 --> 00:00:48,808
¿Por qué tiene que joderme
todo el fin de semana?

15
00:00:48,809 --> 00:00:51,216
Perdonen por preguntar, altezas,

16
00:00:51,224 --> 00:00:54,522
pero si ambos están fuera,
¿quién reinará en su ausencia?

17
00:00:54,523 --> 00:00:56,649
Dejaremos que Bungles lo haga. ¡Bungles!

18
00:01:01,944 --> 00:01:04,361
¿Quién? ¿Yo?

19
00:01:04,362 --> 00:01:07,531
Es su frase.

20
00:01:07,532 --> 00:01:08,574
Lo sé.

21
00:01:08,575 --> 00:01:13,365
"Mirad, soy la reina. Me voy al
spa a que me la metan por detrás".

22
00:01:14,790 --> 00:01:16,510
Odio cuando me imita.

23
00:01:16,534 --> 00:01:20,648
¡No, basta! Me voy a mear.

24
00:01:21,714 --> 00:01:24,344
Bungles, te quedas a cargo
hasta que regresemos.

25
00:01:24,345 --> 00:01:26,131
¡No empieces ninguna guerra!

26
00:01:26,134 --> 00:01:29,929
¿Quién? ¿Yo?

27
00:01:32,110 --> 00:01:35,898
www.subtitulamos.tv

28
00:01:45,988 --> 00:01:48,568
¿Dónde coño estamos? ¿Dónde
está el campo de golf?

29
00:01:57,235 --> 00:01:59,570
BIENVENIDOS
CLUB DE LOS FRESCOS

30
00:01:59,668 --> 00:02:02,498
Pues claro que no es ningún
torneo de beneficencia.

31
00:02:02,504 --> 00:02:03,838
Es una cloaca.

32
00:02:03,839 --> 00:02:06,629
¡Una cloaca con cóctel de gambas!

33
00:02:06,633 --> 00:02:10,553
- ¿Quiénes son estas personas?
- ¡Idiota! ¡Es el Club de los Frescos!

34
00:02:10,554 --> 00:02:14,020
¡Una congregación secreta con los
hombres más poderosos del mundo!

35
00:02:14,021 --> 00:02:18,016
Reyes, nobles, papas y ese tipo
con tantas tiendas de colchones.

36
00:02:18,020 --> 00:02:21,730
¡La historia no sucede sin
más! ¡Se decide... aquí!

37
00:02:21,732 --> 00:02:25,571
¡Es crucial que el primer año del rey
Merriman como anfitrión sea un éxito!

38
00:02:25,572 --> 00:02:26,988
¡Tiene que ser perfecto!

39
00:02:26,989 --> 00:02:28,446
El año pasado el anfitrión
fue el rey Topher

40
00:02:28,447 --> 00:02:30,237
y fue lo único de lo
que se habló por meses.

41
00:02:30,240 --> 00:02:33,369
Esa chorrada de productos orgánicos,
tablero motivacional y zumos variados.

42
00:02:33,370 --> 00:02:35,327
Voy a volver a lo básico.

43
00:02:35,328 --> 00:02:38,458
Pollas, pilinguis y solos de guitarra.

44
00:02:40,042 --> 00:02:44,545
¡Anunciando a Rami IV,
el sultán del desierto!

45
00:02:44,546 --> 00:02:46,416
¡Rami! ¿Cómo van esas pirámides?

46
00:02:46,423 --> 00:02:50,013
Pues el sótano es la bomba,
el ático una mierda.

47
00:02:51,553 --> 00:02:55,140
¡Anthony Saltine, el
rey de los colchones!

48
00:02:55,141 --> 00:03:00,101
¡Hola, Tony Saltine, Tony Saltine!
¿Qué tal estás durmiendo, Merriman?

49
00:03:00,104 --> 00:03:02,983
¡Tienes una pinta terrible! ¡Deja
que te apañe un nuevo colchón!

50
00:03:02,984 --> 00:03:05,279
¿No te lo puedes permitir?
¡No sufras, colega!

51
00:03:05,280 --> 00:03:08,525
¿No te interesa? ¿Qué te parece
sin intereses por 12 meses?

52
00:03:08,528 --> 00:03:09,988
¡Me vas a dejar en gayumbos!

53
00:03:09,989 --> 00:03:11,989
¡No necesito que me
financies un puto colchón!

54
00:03:11,991 --> 00:03:15,534
¡Perfecto! ¡Al contado!
¡Descargadlo, chicos!

55
00:03:15,535 --> 00:03:16,825
Joder, todos los años me pilla.

56
00:03:16,829 --> 00:03:20,706
¡Hola! ¡Soy Tony Saltine!
¿Qué tal estás durmiendo?

57
00:03:22,208 --> 00:03:25,586
¡El rey Cristopher de Bayland!

58
00:03:25,587 --> 00:03:28,047
¿Por qué tan formal? Llámame Topher.

59
00:03:28,048 --> 00:03:29,548
¿Qué cojones es eso?

60
00:03:30,929 --> 00:03:32,546
- ¿Dónde está tu caballo?
- Me estoy entrenando.

61
00:03:32,552 --> 00:03:34,971
El mes que viene haré un triatlón
para recaudar fondos para combatir

62
00:03:34,972 --> 00:03:37,769
el analfabetismo relacionado con la
lepra entre los ilustradores ilegítimos.

63
00:03:37,770 --> 00:03:40,516
¿Por qué no metéis a los leprosos
en cuevas como la gente civilizada?

64
00:03:40,519 --> 00:03:43,019
¡Merriman, eres un bribón!

65
00:03:43,022 --> 00:03:45,860
Juntémonos luego a tomar un
rosado. Y a charlar un rato.

66
00:03:45,861 --> 00:03:47,728
Por supuesto que no.

67
00:03:47,734 --> 00:03:50,277
Tony Saltine, ¿eres tú?

68
00:03:50,278 --> 00:03:52,197
¡No te muevas de ahí hasta
que te compre un colchón!

69
00:03:54,491 --> 00:03:58,285
Anunciando... no sé ni quién es.

70
00:03:58,286 --> 00:04:01,246
Ruben el bribón, rey del bosque.
¿Dónde se sirven los tacos?

71
00:04:01,247 --> 00:04:03,287
Aparcad donde queráis.

72
00:04:09,882 --> 00:04:13,634
¡Nadie desprecia al rey del bosque!

73
00:04:13,635 --> 00:04:15,635
¡Me vengaré de todos vosotros!

74
00:04:16,722 --> 00:04:22,476
¡Te vengaré, Wolfie!

75
00:04:25,981 --> 00:04:28,481
¡Es el fin de semana de
cumpleaños de la reina Collette!

76
00:04:28,483 --> 00:04:30,151
¡Fiesta, zorras!

77
00:04:30,152 --> 00:04:33,700
¡Estoy emocionada por poder compartir
este fin de semana con mis coleguis!

78
00:04:33,701 --> 00:04:36,157
¿Qué mejor manera de pasar mi
29 cumpleaños podría haber?

79
00:04:36,158 --> 00:04:37,478
Dios bendito.

80
00:04:37,502 --> 00:04:40,793
¡Este itinerario de reinas
os va a dejar alucinadas!

81
00:04:40,794 --> 00:04:44,707
Tenemos baño de lodo, baño
aromático y muchos baños grupales.

82
00:04:44,708 --> 00:04:46,837
¡Estoy deseando ver la nueva
moda en peinados púbicos!

83
00:04:46,838 --> 00:04:50,085
Os advierto, mi marido, Tony
Saltine, el rey de los colchones...

84
00:04:50,089 --> 00:04:51,889
que es Tony con "Y" y
yo soy Toni con "I"...

85
00:04:51,913 --> 00:04:53,680
le gustan los bosques frondosos.

86
00:04:53,681 --> 00:04:55,715
¡Luego abriremos los regalos!

87
00:04:55,719 --> 00:04:58,809
Este años todas hemos colaborado
para comprar un regalo grande.

88
00:04:58,810 --> 00:05:01,635
¡Que todas se pongan las
coronas de cumpleaños!

89
00:05:01,641 --> 00:05:04,476
A lo mejor cuando esté un
pelín más borracha, Cleo.

90
00:05:04,477 --> 00:05:06,727
No, este es un fin de semana abstemio.

91
00:05:08,350 --> 00:05:10,019
Vamos a beber sidra sin alcohol.

92
00:05:10,052 --> 00:05:11,882
- ¡Llevo cinco meses sobria!
- FICHA DE 5 MESES

93
00:05:16,406 --> 00:05:18,576
Enseguida vuelvo.

94
00:05:19,409 --> 00:05:20,889
¿Por qué la invitaste?

95
00:05:20,913 --> 00:05:23,753
Tuve que hacerlo. Su
rey es amigo del mío.

96
00:05:25,624 --> 00:05:30,003
¡Bienvenidos a la 485 reunión
del Club de los Frescos!

97
00:05:32,047 --> 00:05:34,337
Vamos a refrescarnos.

98
00:05:52,776 --> 00:05:55,106
Ligero como una pluma,
rígido como una tabla...

99
00:05:55,112 --> 00:05:56,992
Ligero como una pluma,
rígido como una tabla...

100
00:05:59,908 --> 00:06:03,448
Bien, Gregory, Isaac. ¿Qué podemos
hacer para evitar esta guerra?

101
00:06:03,453 --> 00:06:06,372
Tú tienes 50 buques de guerra.
Tú tienes una hija soltera.

102
00:06:06,373 --> 00:06:09,380
Y los dos tienen unas buenas
popas. ¿No suena eso a un trato?

103
00:06:09,381 --> 00:06:11,746
¿Esa hija tuya no es la
que tiene la nariz torcida?

104
00:06:13,463 --> 00:06:16,093
¿Quieres ir a la guerra?

105
00:06:16,925 --> 00:06:18,835
¡Dale con todo lo que tengas, hermano!

106
00:06:19,678 --> 00:06:21,258
Mira, Gregory.

107
00:06:21,263 --> 00:06:24,311
Tu hijo no es ningún guaperas desde
que se le cayó un caballo en la cara.

108
00:06:24,312 --> 00:06:26,638
Debería aceptar lo que se le ofrece.

109
00:06:26,643 --> 00:06:30,396
- Vale.
- Ahora... ¡vamos a sellar el trato!

110
00:06:32,983 --> 00:06:36,944
¡Sí!

111
00:06:39,907 --> 00:06:41,697
¡Deberíamos fundar nuestro
propio club secreto!

112
00:06:41,700 --> 00:06:43,870
¡Sí! ¡Y no los invitaremos!

113
00:06:43,871 --> 00:06:45,995
¡Solo para reyes del bosque!

114
00:06:47,706 --> 00:06:50,206
Y para Honeypants, por supuesto.

115
00:06:50,209 --> 00:06:53,129
Perdón, doctor Honeypants.

116
00:06:56,673 --> 00:06:59,513
¡Dios bendito, chico!
¿Tendrás suficientes gambas?

117
00:06:59,514 --> 00:07:01,799
Llamo a mi boca el agujero
negro de las gambas.

118
00:07:01,803 --> 00:07:04,638
¿Has dicho "agujero negro de gambas"?

119
00:07:04,639 --> 00:07:06,559
Tengo una idea. Ven conmigo.

120
00:07:06,560 --> 00:07:08,638
A donde vamos, ¿habrá gambas?

121
00:07:08,643 --> 00:07:11,443
Creía que iba a un fin
de semana de beneficencia

122
00:07:11,444 --> 00:07:15,108
y en cambio estoy en medio
de una orgía satánica.

123
00:07:15,109 --> 00:07:17,947
Se podría dar de comer a todo el
reino un año con lo que cuesta esto.

124
00:07:17,948 --> 00:07:19,815
Lo sé, es la hostia, ¿no?

125
00:07:20,572 --> 00:07:24,370
- ¿Blarney? ¿Qué haces tú aquí?
- ¡Soy el entretenimiento, tío!

126
00:07:24,371 --> 00:07:26,488
Es mi primera vez en
un evento corporativo.

127
00:07:26,494 --> 00:07:28,164
Incluso he escrito material nuevo.

128
00:07:28,165 --> 00:07:33,418
"Si tu piscina es un foso...
puede que seas un rey".

129
00:07:33,419 --> 00:07:35,128
¿Ese es el chiste?

130
00:07:35,129 --> 00:07:39,215
"Si tu almacén es un
castillo almacén...".

131
00:07:39,216 --> 00:07:43,094
Venga ya, ¿quién tiene un castillo
almacén? No se lo cree nadie.

132
00:07:43,095 --> 00:07:45,095
Patrick, necesito que
vayas al castillo almacén.

133
00:07:45,097 --> 00:07:46,397
Te lo dije.

134
00:07:46,401 --> 00:07:48,226
La caza ceremonial empieza en una hora

135
00:07:48,227 --> 00:07:50,845
y si no tengo mi espada especial
del Club de los Frescos,

136
00:07:50,852 --> 00:07:52,440
¡este fin de semana no será perfecto!

137
00:07:52,441 --> 00:07:53,978
Mi padre fue el último en usarla.

138
00:07:53,981 --> 00:07:56,481
Metimos todas sus mierdas en el
castillo almacén cuando murió.

139
00:07:56,483 --> 00:07:59,193
Pídele al guardia que te la dé.
No andes husmeando por allí.

140
00:08:01,322 --> 00:08:03,532
Iré encantado.

141
00:08:08,329 --> 00:08:11,205
Ahí estás, dulce néctar.

142
00:08:11,206 --> 00:08:15,126
Hora de remojar el gaznate.

143
00:08:19,840 --> 00:08:24,350
Estos bolsos son defectuosos.
Los voy a devolver al taller.

144
00:08:33,854 --> 00:08:36,105
¡Listos! ¡Apuntad!

145
00:08:36,106 --> 00:08:38,856
¡No! ¡Vengo por orden del rey!

146
00:08:38,859 --> 00:08:41,319
¿Cuál es la contraseña?

147
00:08:41,320 --> 00:08:43,610
"Sesenta y nueve", pero
con acento en la S

148
00:08:43,613 --> 00:08:45,743
y signos de exclamación.

149
00:08:49,119 --> 00:08:51,078
Sí, la espada ceremonial.

150
00:08:51,079 --> 00:08:53,579
Creo que la usamos para matar
una araña la semana pasada.

151
00:08:53,581 --> 00:08:54,881
Voy a traerla.

152
00:08:58,379 --> 00:09:00,508
¿Dónde está el retrato del rey Merriman?

153
00:09:00,509 --> 00:09:04,006
¡No preguntes, no te
muevas y no toques nada!

154
00:09:11,392 --> 00:09:15,395
Esta estatua del viejo
rey casi tiene vida.

155
00:09:15,396 --> 00:09:18,146
   

156
00:09:22,194 --> 00:09:24,611
¡Me pillaste!

157
00:09:24,612 --> 00:09:27,872
Algunas veces me tiro aquí cinco
o seis horas. Nadie se percata.

158
00:09:27,873 --> 00:09:30,946
¡Es... es el viejo rey!

159
00:09:30,952 --> 00:09:34,209
¿El viejo rey? Soy el
único rey, majadero.

160
00:09:34,210 --> 00:09:35,536
¡Pero... está muerto!

161
00:09:35,541 --> 00:09:39,251
¿Muerto? No, no, solo me
resguardo de la peste.

162
00:09:39,253 --> 00:09:42,053
¿Cómo van las cosas ahí
fuera? Bastante lúgubres, ¿eh?

163
00:09:42,054 --> 00:09:46,547
¿Calles abarrotadas de muertos?
¿Cuervos sacando ojos de las órbitas?

164
00:09:46,552 --> 00:09:49,312
¿Alguien recuerda siquiera las risas?

165
00:09:51,974 --> 00:09:56,519
¿Alteza? La última
peste fue hace 12 años.

166
00:09:56,520 --> 00:09:59,108
- ¡Y lo mató!
- ¿Matarme? ¿Quién te ha dicho eso?

167
00:09:59,109 --> 00:10:02,775
¿Todo el mundo? Hay como
unos 18 libros sobre el tema.

168
00:10:02,776 --> 00:10:04,856
Si estuviera muerto, ¿podría hacer esto?

169
00:10:08,782 --> 00:10:13,122
Mejor me cambio de pantalones.

170
00:10:15,539 --> 00:10:18,629
¡Club de la gamba! ¡Club de
la gamba! ¡Club de la gamba!

171
00:10:22,379 --> 00:10:25,089
Vale, chaval, he apostado
una buena pasta por ti,

172
00:10:25,090 --> 00:10:27,130
así que no la jodas.

173
00:10:27,134 --> 00:10:31,679
Tres, dos, uno... ¡Pelea de gambas!

174
00:10:34,308 --> 00:10:36,976
- ¡Gambástico!
- ¡Come, memo!

175
00:10:42,065 --> 00:10:44,525
Hay una seria escasez
de grano, majestad.

176
00:10:44,527 --> 00:10:47,397
Si no pensamos en algo,
el reino morirá de hambre.

177
00:10:47,404 --> 00:10:48,863
¡Debe hacer algo!

178
00:10:48,864 --> 00:10:51,494
¿Quién? ¿Yo?

179
00:10:52,201 --> 00:10:53,535
Sí, usted.

180
00:10:53,536 --> 00:10:56,156
En realidad, soy un
empollón de la agricultura.

181
00:10:56,163 --> 00:10:58,164
Fui bufón en una comuna en los 60.

182
00:10:58,165 --> 00:10:59,495
Echemos un vistazo a este gráfico.

183
00:10:59,500 --> 00:11:01,540
Hacemos unos ajustes aquí...
cambiamos esa cifra...

184
00:11:01,564 --> 00:11:03,024
y ¿qué os parece ahora?

185
00:11:03,048 --> 00:11:04,461
MAPA DEL REINO

186
00:11:06,673 --> 00:11:08,383
Vamos a morir todos.

187
00:11:09,426 --> 00:11:11,176
Y esta es la Sala de Guerra,

188
00:11:11,178 --> 00:11:14,638
donde recibo informes de
nuestros conflictos en el sur.

189
00:11:14,640 --> 00:11:18,440
Pero principalmente es donde
almuerzo y veo mis historias.

190
00:11:18,441 --> 00:11:23,395
Esa de ahí es Vanessa.
¡Es espía! Y vampiresa.

191
00:11:24,441 --> 00:11:28,698
Señor, ¿se le ha pasado por la cabeza
que puede que ya no haya peste?

192
00:11:28,699 --> 00:11:30,025
Y si no hay peste,

193
00:11:30,030 --> 00:11:33,990
¿que puede que su hijo le
recluyera aquí para poder ser rey?

194
00:11:35,619 --> 00:11:39,664
Ese... ese mierdecilla.

195
00:11:39,665 --> 00:11:42,785
¡Ni siquiera son mis amigas!
Apenas si son mis aliadas.

196
00:11:42,792 --> 00:11:45,961
Y son de lo más superficiales.
Las odio a todas.

197
00:11:45,962 --> 00:11:47,131
¡Pues claro que sí!

198
00:11:47,132 --> 00:11:50,630
Son unos engendros de mujeres
sosas, arrogantes y materialistas.

199
00:11:55,138 --> 00:11:58,518
No me puedo creer que me esté
divirtiendo tanto con una pirata.

200
00:11:58,519 --> 00:12:02,097
Pues para ser una reina, tú eres
menos petarda de lo que pensaba.

201
00:12:02,104 --> 00:12:05,694
Siempre soñé con ser pirata de niña.

202
00:12:05,695 --> 00:12:08,441
Pero la vida tenía otros planes para mí.

203
00:12:08,444 --> 00:12:10,534
¿Querías ser pirata? ¡Sé pirata!

204
00:12:10,535 --> 00:12:12,529
¡Limpiemos este sitio!

205
00:12:12,531 --> 00:12:15,328
Pues no te vas a creer
la pedazo de mierda cara

206
00:12:15,329 --> 00:12:16,784
que le hemos comprado a
Collette como regalo de grupo.

207
00:12:16,785 --> 00:12:18,825
¿Te han obligado a un regalo de grupo?

208
00:12:18,828 --> 00:12:21,418
A mí me gustan los regalos de grupo.

209
00:12:22,541 --> 00:12:24,831
- Cierra el pico, Karen.
- Y, por favor, por amor de Dios,

210
00:12:24,834 --> 00:12:26,844
apunta tu vagina hacia otra parte.

211
00:12:27,837 --> 00:12:29,046
Necesitaremos una distracción.

212
00:12:29,047 --> 00:12:31,966
Y tengo algo ideal en mi barco.

213
00:12:31,967 --> 00:12:35,887
Pelea de gambas. Pelea de gambas.

214
00:12:40,142 --> 00:12:41,482
Acaba con él.

215
00:12:54,406 --> 00:12:57,616
¿Dónde estoy?

216
00:12:57,618 --> 00:13:00,998
Si nos damos prisa, aún podemos
llegar al club de la lasaña.

217
00:13:02,247 --> 00:13:03,914
¡Atención todos!

218
00:13:03,915 --> 00:13:06,915
¡Es la hora del payaso!

219
00:13:07,919 --> 00:13:10,959
Vale, es tu momento, Blarney.
La ocasión que buscabas.

220
00:13:10,964 --> 00:13:14,467
Es tu única oportuni...

221
00:13:14,468 --> 00:13:16,888
Vale, he comido demasiados espaguetis.

222
00:13:19,640 --> 00:13:22,769
¡Soy el rey legítimo! ¡Tienes que
ayudarme a recuperar mi trono!

223
00:13:22,770 --> 00:13:26,688
¿Destronar al rey? ¡Solo he
venido a por la espada, hombre!

224
00:13:26,689 --> 00:13:29,479
El Club de los Frescos.

225
00:13:29,483 --> 00:13:33,319
Un puñado de reyes llegando
a tratos entre bambalinas

226
00:13:33,320 --> 00:13:34,950
y cascándose pajas.

227
00:13:34,951 --> 00:13:36,614
Soy un tradicionalista.

228
00:13:36,615 --> 00:13:41,035
La forma de resolver cualquier problema
es con bajas masivas en una batalla.

229
00:13:41,036 --> 00:13:43,906
Lo único que echo de menos es
la caza del hombre ceremonial.

230
00:13:43,913 --> 00:13:44,955
¿Caza del hombre?

231
00:13:44,956 --> 00:13:48,876
Sí. Como ya sabrás, dicen que
la carne de payaso sabe rara.

232
00:13:48,877 --> 00:13:52,457
Pues ya te digo yo que es verdad.

233
00:13:52,464 --> 00:13:55,132
Perdón. ¿Carne de payaso?

234
00:14:01,473 --> 00:14:03,979
- Mierda, ¡Blarney!
- Mira, acabo de encontrar un souvenir.

235
00:14:09,565 --> 00:14:10,815
   

236
00:14:18,073 --> 00:14:20,793
¿Cuántas veces me van a ofrecer un bolo

237
00:14:20,794 --> 00:14:22,985
en el que acabaré siendo
cazado por deporte?

238
00:14:22,994 --> 00:14:25,460
¡A proa!

239
00:14:25,461 --> 00:14:26,956
   

240
00:14:27,999 --> 00:14:31,168
Ya me parecía raro que le pagaran
a Blarney por hacer comedia.

241
00:14:31,169 --> 00:14:34,338
Si lo ayudo a salir de aquí,
¿prohibirá la caza del payaso?

242
00:14:34,339 --> 00:14:35,339
¡Por supuesto!

243
00:14:35,340 --> 00:14:38,800
Será lo primero tras la
legalización de la zoofilia,

244
00:14:38,803 --> 00:14:42,472
vender carne de pobre como alimento
y crear un colegio electoral.

245
00:14:42,473 --> 00:14:45,063
Dios, tengo que salir de aquí.

246
00:14:45,768 --> 00:14:48,018
Siento haber tardado tanto.

247
00:14:48,019 --> 00:14:51,149
La estaba usando para sacar la
pelota del perro de debajo del sofá.

248
00:14:51,150 --> 00:14:53,778
- ¡Gracias! ¡Me tengo que ir!
- ¡Eh! ¡Espera un momento!

249
00:14:53,779 --> 00:14:56,736
¿Has hablado con él? ¡Mal asunto!

250
00:14:56,737 --> 00:14:59,567
¡Prepara los caballos, Patrick!
¡De este me encargo yo!

251
00:14:59,573 --> 00:15:00,782
¡Puñalada!

252
00:15:00,783 --> 00:15:04,118
- ¡Dios mío!
- ¡He afilado la punta de Vanessa!

253
00:15:04,119 --> 00:15:06,159
¡Puñalada! ¡Puñalada! ¡Puñalada!
¡Puñalada! ¡Puñalada! ¡Puñalada!

254
00:15:06,831 --> 00:15:10,251
Solo para que lo sepas, está pasando
algo chungo donde las estatuas, ¡chao!

255
00:15:15,255 --> 00:15:19,045
¡Hora de los regalos!

256
00:15:22,763 --> 00:15:24,347
¡Dios mío! ¡Tías!

257
00:15:24,348 --> 00:15:26,518
Ahora ya tengo la que me faltaba
para el baño de invitados.

258
00:15:26,519 --> 00:15:27,847
¡Es de parte de todas!

259
00:15:27,852 --> 00:15:31,022
También te he traído un colchón digno
de una reina. ¡Te va a encantar!

260
00:15:31,023 --> 00:15:33,939
¡Esto es un asalto!

261
00:15:33,940 --> 00:15:35,980
¡Encantado de conoceros, majestades!

262
00:15:35,984 --> 00:15:39,028
Podéis llamarnos... ¡los
pillos de las profundidades!

263
00:15:46,332 --> 00:15:49,458
¡Es justo lo que quería!
¿Cómo lo habéis sabido?

264
00:16:02,803 --> 00:16:05,179
Hola, soy Collette,

265
00:16:05,180 --> 00:16:10,020
y... ¡la sobriedad es una
zorra escurridiza! ¡Sí!

266
00:16:19,653 --> 00:16:23,033
El rey no es el rey,
mi hermano va a morir

267
00:16:23,034 --> 00:16:25,700
y se me acaba de caer todo el suelto.

268
00:16:25,701 --> 00:16:28,201
Es el peor día.

269
00:16:29,580 --> 00:16:31,000
Y encima tengo que hacer pipí.

270
00:16:34,960 --> 00:16:37,628
¡Esto es un regalo
para la vista, chicos!

271
00:16:37,629 --> 00:16:40,339
¡Hemos pillado un adulto virgen! Es
una especie en peligro de extinción.

272
00:16:40,340 --> 00:16:42,929
¡Joder, Ruben, déjame salir de aquí!

273
00:16:42,930 --> 00:16:45,797
¡Los reyes están haciendo una caza
humana y el humano es Blarney!

274
00:16:45,804 --> 00:16:48,431
Apuesto a que joderles la cacería

275
00:16:48,432 --> 00:16:51,439
los hará estar mucho menos frescos

276
00:16:51,440 --> 00:16:53,394
con sus prácticas
exclusivas para miembros.

277
00:16:53,395 --> 00:16:55,435
Sí, además salvaríamos
a nuestro hermano.

278
00:16:55,439 --> 00:16:57,229
¿Recuerdas? La parte importante.

279
00:16:58,817 --> 00:17:01,487
¡Por fin! ¡Necesito mi espada
para cortar el payaso a cachitos!

280
00:17:01,488 --> 00:17:04,356
¿Qué tiene que ver cazar un
payaso con la diplomacia?

281
00:17:04,364 --> 00:17:07,202
¡Todo! Los normaluchos
no lo entenderían.

282
00:17:07,203 --> 00:17:09,370
Pero un rey no puede confiar en otro rey

283
00:17:09,371 --> 00:17:11,998
hasta que se hayan empapado
con la misma sangre de payaso.

284
00:17:11,999 --> 00:17:14,497
La sangre de payaso sirve de
engrase a la rueda del poder.

285
00:17:14,499 --> 00:17:16,129
Vamos, caddie.

286
00:17:26,219 --> 00:17:29,099
- ¡Creo que lo he visto correr
hacia allí! - ¡Victoria!

287
00:17:30,891 --> 00:17:32,809
   

288
00:17:38,567 --> 00:17:40,315
¿Qué cojones está pasando?

289
00:17:50,327 --> 00:17:51,697
Ahí está.

290
00:17:52,788 --> 00:17:55,668
¡Señuelo de payaso!

291
00:18:04,842 --> 00:18:06,592
¿Quién es el responsable de esto?

292
00:18:06,593 --> 00:18:08,513
¡El rey del bosque! ¡Joder que sí!

293
00:18:08,514 --> 00:18:10,596
¡Es el fantasma de Robin Hood!

294
00:18:10,597 --> 00:18:12,517
¡Soy Ruben el bribón, capullo!

295
00:18:12,518 --> 00:18:14,934
¡Ahora ya sé a quién matar!

296
00:18:14,935 --> 00:18:16,775
¡Pensándolo mejor, ha
sido idea de Patrick!

297
00:18:16,799 --> 00:18:19,969
   

298
00:18:21,067 --> 00:18:24,857
¡Pequeño empollón! ¿Por qué
te has cargado mi cacería?

299
00:18:24,862 --> 00:18:27,200
Porque cazar seres
humanos por diversión...

300
00:18:27,201 --> 00:18:30,366
aunque sean payasos, antes de
que lo mencione... está mal.

301
00:18:30,367 --> 00:18:34,497
¡Igualmente pienso poner
esto en mi currículo!

302
00:18:39,543 --> 00:18:42,294
Esta es tu parte. Te la has ganado.

303
00:18:42,295 --> 00:18:44,795
No necesito dinero.
Lo hice por diversión.

304
00:18:44,798 --> 00:18:47,967
¿Diversión? La diversión
no tiene por qué terminar.

305
00:18:47,968 --> 00:18:50,386
Únete a mi tripulación.
Karen lo ha hecho.

306
00:18:50,387 --> 00:18:53,267
¡Temed a mi temperamento!
¡Ahora soy pirata!

307
00:18:54,058 --> 00:18:59,854
Tu eres una reina pirata, pero yo soy
reina en una forma menos metafórica.

308
00:18:59,855 --> 00:19:02,975
Tengo responsabilidades.

309
00:19:02,983 --> 00:19:06,069
¡La estatua ya no está!

310
00:19:06,070 --> 00:19:07,946
Adiós, Coral.

311
00:19:13,035 --> 00:19:16,905
Esto no es un adiós, es un hasta luego.

312
00:19:24,880 --> 00:19:28,507
¡Han arruinado mi cumpleaños!

313
00:19:31,762 --> 00:19:35,014
¡Venga ya, tíos! ¡El Club de
los Frescos no se ha terminado!

314
00:19:35,015 --> 00:19:36,305
No hemos podido matar a un payaso,

315
00:19:36,308 --> 00:19:38,687
pero no querréis perderos al
hipnotizador para adultos.

316
00:19:38,688 --> 00:19:41,645
Hijos de puta. Gracias por
joder el Club de los Frescos,

317
00:19:41,647 --> 00:19:45,024
¡también conocido como mi único
fin de semana libre del año!

318
00:19:45,025 --> 00:19:46,585
Por si te interesa, el resto de mi otoño

319
00:19:46,609 --> 00:19:48,783
se compone de partidos de las
ligas menores, extraescolares,

320
00:19:48,784 --> 00:19:51,819
macarrones con queso y nada de pajas.

321
00:19:51,824 --> 00:19:55,618
¡Pagarás por esto, Merriman! ¡En
efectivo, nada de financiaciones!

322
00:19:55,619 --> 00:20:00,289
No se tiene una segunda oportunidad
de organizar el Club de los Frescos.

323
00:20:00,290 --> 00:20:03,880
Deberías coger este enorme fracaso
y escribir una entrada en tu diario.

324
00:20:05,129 --> 00:20:06,339
¿Ves lo que has hecho?

325
00:20:06,340 --> 00:20:09,338
¡Nuestro reino está jodido y
yo he quedado como un imbécil!

326
00:20:09,341 --> 00:20:12,301
¡Espero que te gusten las mazmorras,
porque ahí es dónde vas a ir!

327
00:20:12,302 --> 00:20:14,428
A menos que sí te gusten las mazmorras,

328
00:20:14,429 --> 00:20:16,059
en cuyo caso encontraré un sitio peor.

329
00:20:16,060 --> 00:20:19,056
- Así que sé sincero al respecto.
- ¿Sincero?

330
00:20:19,059 --> 00:20:22,979
¿Igual que ha sido sincero
sobre lo de su padre?

331
00:20:22,980 --> 00:20:25,064
¡Correcto!

332
00:20:25,065 --> 00:20:27,395
Conozco su secreto
más profundo y oscuro,

333
00:20:27,400 --> 00:20:30,820
así que creo que esto es un empate.

334
00:20:32,698 --> 00:20:34,698
Está bien.

335
00:20:34,700 --> 00:20:37,284
Así que has conocido al viejo chiflado.

336
00:20:37,285 --> 00:20:40,365
¿De verdad crees que
debería ser rey en mi lugar?

337
00:20:40,372 --> 00:20:43,541
Ni hablar. ¿Ha oído su idea
de un colegio electoral?

338
00:20:43,542 --> 00:20:47,802
¿Qué le pasa a ese hombre con lo de la
representación ponderada e igualitaria?

339
00:20:47,803 --> 00:20:52,756
Siento que se le haya arruinado
su culto raro del fin de semana.

340
00:20:52,759 --> 00:20:55,928
- Yo siento que me hayas chantajeado.
- Ay, Dios.

341
00:20:55,929 --> 00:20:59,227
Llevo siendo escudero un mes
y ya he chantajeado al rey.

342
00:20:59,228 --> 00:21:00,515
¿Cómo he llegado a esto?

343
00:21:00,517 --> 00:21:03,686
¿Qué es eso, un soliloquio?
¡Buen trabajo, Hamlet!

344
00:21:03,687 --> 00:21:05,307
Vámonos de aquí cagando leches.

345
00:21:05,313 --> 00:21:10,026
¡Recoge mis cosas! ¡Y cancela lo
del hipnotizador para adultos!

346
00:21:10,027 --> 00:21:11,777
¿Y dónde coño anda Blinkerquartz?

347
00:21:11,778 --> 00:21:14,197
¿Quién tiene hueco
para el club de tartas?

348
00:21:14,198 --> 00:21:16,198
Dios.

349
00:21:19,327 --> 00:21:23,206
Qué contento estoy de estar en casa.
¡Estoy deseando ver a Bungles!

350
00:21:23,207 --> 00:21:27,667
- Andará otra vez borracho en el foso.
- ¡Eso espero! ¡Me encanta esa parte!

351
00:21:31,048 --> 00:21:32,506
¡Asesino!

352
00:21:32,507 --> 00:21:34,127
¡Asesino!

353
00:21:34,134 --> 00:21:38,470
¡Bungles! ¡No!

354
00:21:38,471 --> 00:21:42,558
¡Tienes que aguantar!

355
00:21:42,559 --> 00:21:47,059
¿Quién? ¿Yo?

356
00:21:49,357 --> 00:21:53,777
El cielo será ahora
un poco más divertido.

357
00:22:02,740 --> 00:22:07,700
www.subtitulamos.tv

