1
00:00:00,001 --> 00:00:07,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:24,210 --> 00:00:25,708
Te voy a matar.

3
00:00:25,710 --> 00:00:27,463
¿Qué? Pero si ni siquiera
he dicho todavía lo que

4
00:00:27,465 --> 00:00:28,564
podría cabrearte.

5
00:00:34,350 --> 00:00:36,248
¡Hiedra!

6
00:00:36,250 --> 00:00:39,288
La violencia también era la marca
distintiva de nuestra relación.

7
00:00:39,290 --> 00:00:42,588
Beth, ¿te apetece comida
tailandesa o italiana?

8
00:00:42,590 --> 00:00:44,897
¡No sé lo que he hecho! Pero
seguro que ha sido algo.

9
00:00:44,899 --> 00:00:47,158
Resolvámoslo como adultas.

10
00:00:50,630 --> 00:00:52,268
¡Te tengo!

11
00:00:52,270 --> 00:00:53,898
Te eché de menos en
la prueba del vestido.

12
00:00:53,900 --> 00:00:55,908
Kite Man, ¿qué demonios está pasando?

13
00:00:55,910 --> 00:00:58,138
- Y esa mano.
- Oh, lo siento.

14
00:00:58,140 --> 00:00:59,478
Resulta

15
00:00:59,480 --> 00:01:01,838
que el Dr. Psycho es
ahora superpoderoso,

16
00:01:01,840 --> 00:01:03,678
y tiene a mi eterno amor
controlado mentalmente.

17
00:01:03,680 --> 00:01:06,208
Pues no tendremos que
preocuparnos por Psycho

18
00:01:06,210 --> 00:01:07,218
cuando le haya matado.

19
00:01:07,220 --> 00:01:08,368
¡Gracias a Dios!

20
00:01:08,370 --> 00:01:11,318
Es el amor de mi vida,
y la boda es mañana.

21
00:01:11,320 --> 00:01:12,558
Esa boda se va a celebrar, ¿de acuerdo?

22
00:01:12,560 --> 00:01:13,958
No te has comprado ese traje para nada.

23
00:01:13,960 --> 00:01:15,788
No me lo he comprado en
absoluto. Es alquilado.

24
00:01:15,790 --> 00:01:17,428
Joder, eres un adulto.

25
00:01:17,430 --> 00:01:19,430
Cómpratelo, lo vas a utilizar.

26
00:01:44,320 --> 00:01:47,558
¡Marchando un nido de parademonios!

27
00:01:47,560 --> 00:01:51,910
Eso no iba para nadie.

28
00:01:58,670 --> 00:02:00,298
Te lo voy a preguntar una sola vez.

29
00:02:00,300 --> 00:02:02,268
¿Dónde está el Dr. Psycho?

30
00:02:06,124 --> 00:02:07,283
¿Qué?

31
00:02:07,285 --> 00:02:08,524
¿Como soy alienígena,

32
00:02:08,526 --> 00:02:11,948
tengo que entender todos
los idiomas alienígenas?

33
00:02:11,950 --> 00:02:13,878
Vale. Sé algo de parademoniaco,

34
00:02:13,880 --> 00:02:16,790
pero sigue siendo una presunción
racista. Sé mejor persona.

35
00:02:21,020 --> 00:02:22,958
Házselo al tío pez, házselo.

36
00:02:22,960 --> 00:02:24,888
¡Dios! Eres como el de Tiburón

37
00:02:24,890 --> 00:02:26,698
si solo comieras gordos.

38
00:02:26,700 --> 00:02:28,968
Vale, ¿cuál es tu
momento más vergonzoso?

39
00:02:28,970 --> 00:02:31,368
Creía que éramos amigos,

40
00:02:31,370 --> 00:02:34,910
o al menos compañeros de trabajo
con un gran respeto profesional.

41
00:02:36,810 --> 00:02:38,338
Nanaue,

42
00:02:38,340 --> 00:02:40,278
sé amable con tu hermano.

43
00:02:44,310 --> 00:02:45,748
¡Sangre!

44
00:02:47,280 --> 00:02:49,618
¡No! ¿Qué haces?

45
00:02:49,620 --> 00:02:52,018
¡Es tu hermano!

46
00:02:52,020 --> 00:02:53,328
¡Dios mío!

47
00:02:53,330 --> 00:02:55,988
¡Devoraste a tu familiar
como si fuera un tentempié!

48
00:02:55,990 --> 00:02:57,319
¡Santo cielo!

49
00:02:57,321 --> 00:02:59,224
Creía que íbamos a ver
como te cagabas encima,

50
00:02:59,226 --> 00:03:00,756
pero eso es muy oscuro, tío.

51
00:03:04,570 --> 00:03:07,467
¿Me has conseguido la
cabeza de Harley Quinn?

52
00:03:07,469 --> 00:03:08,638
Tiene gracia que lo preguntes.

53
00:03:08,640 --> 00:03:11,038
La estoy consiguiendo en este instante.

54
00:03:11,040 --> 00:03:13,078
En cualquier momento, su cabeza

55
00:03:13,080 --> 00:03:14,708
vendrá rodando por la puerta

56
00:03:14,710 --> 00:03:17,508
como una bola de bolos a la
que han teñido de mala manera.

57
00:03:17,510 --> 00:03:19,648
Lamento interrumpir.

58
00:03:19,650 --> 00:03:21,119
Al parecer,

59
00:03:21,121 --> 00:03:23,448
Batman y sus superamigos han
destruido a los parademonios

60
00:03:23,450 --> 00:03:24,788
y están...

61
00:03:24,790 --> 00:03:26,348
- viniendo hacia aquí.
- ¡Joder!

62
00:03:26,350 --> 00:03:28,683
Tú expresas miedo y disgusto.

63
00:03:28,685 --> 00:03:30,558
¡No! Todo está bien.

64
00:03:30,560 --> 00:03:32,458
Ese ha sido un "joder" feliz.

65
00:03:32,460 --> 00:03:34,997
Es una palabra genial. Se puede
usarla de diferentes maneras.

66
00:03:34,999 --> 00:03:36,897
Como "¡Sí, joder!" o
"Joder, qué buena está".

67
00:03:36,899 --> 00:03:39,898
Harley Quinn me hizo
un juramento y fracasó.

68
00:03:39,900 --> 00:03:42,338
Ahora has hecho el mismo juramento.

69
00:03:42,340 --> 00:03:45,368
Yo apareceré al anochecer para
recoger la cabeza de alguien.

70
00:03:45,370 --> 00:03:47,108
Es tu decisión la de quién será.

71
00:03:47,110 --> 00:03:48,748
¡No hay problema, no hay problema!

72
00:03:48,750 --> 00:03:51,048
Pero ¿te refieres a mi
anochecer o al de donde estás?

73
00:03:51,050 --> 00:03:53,318
Porque las zonas horarias
entre planetas y dimensiones

74
00:03:53,320 --> 00:03:55,018
son como... de acuerdo.

75
00:03:56,450 --> 00:03:58,388
La has cagado ahora, Psycho.

76
00:03:58,390 --> 00:03:59,988
¡Una cagada grande y reciente!

77
00:03:59,990 --> 00:04:02,758
*¡La Liga de la Justicia al rescate!*

78
00:04:02,760 --> 00:04:04,628
   

79
00:04:04,630 --> 00:04:06,628
No hay forma de que ese casco
sea lo suficientemente poderoso

80
00:04:06,630 --> 00:04:08,858
para controlar el cerebro
alienígena de Superman.

81
00:04:08,860 --> 00:04:11,528
*La Liga de la Justicia va a buscarnos*

82
00:04:11,530 --> 00:04:13,138
*para liberarnos a todos*

83
00:04:13,140 --> 00:04:14,299
Puede que tenga razón.

84
00:04:14,301 --> 00:04:15,798
Si la Liga de la Justicia
alcanza el centro comercial,

85
00:04:15,800 --> 00:04:17,438
se acabó el juego.

86
00:04:17,440 --> 00:04:18,738
Cállate, Debbie Downer,

87
00:04:18,740 --> 00:04:20,138
Aún no se ha acabado.

88
00:04:20,140 --> 00:04:22,207
¡Aún queda partido!

89
00:04:22,209 --> 00:04:23,448
Nosotros tenemos un nuevo plan.

90
00:04:23,450 --> 00:04:25,061
Vamos a matar a Harley Quinn,

91
00:04:25,063 --> 00:04:27,478
pero primero mataremos a los héroes.

92
00:04:27,480 --> 00:04:28,948
¡Matar a los héroes,

93
00:04:28,950 --> 00:04:30,918
matar a Harley,

94
00:04:30,920 --> 00:04:32,620
gobernar la Tierra!

95
00:04:34,090 --> 00:04:36,257
Bienvenida a la
Fortcometa de la Soledad.

96
00:04:36,259 --> 00:04:37,288
Lo siento por el desorden.

97
00:04:37,290 --> 00:04:39,758
Mi... compañero de piso
deja cosas por todos lados.

98
00:04:39,760 --> 00:04:41,175
Psycho, ese pequeño trozo de mierda.

99
00:04:41,177 --> 00:04:42,732
¿Se pone su kipá mágica,

100
00:04:42,734 --> 00:04:44,367
y ahora, está haciendo
trucos mentales de los jedi?

101
00:04:44,369 --> 00:04:46,067
Necesitamos destruir ese casco.

102
00:04:46,069 --> 00:04:47,725
Solo una pequeña observación ahí.

103
00:04:47,727 --> 00:04:50,009
No podemos acercarnos o
hará que nuestros cocos

104
00:04:50,011 --> 00:04:51,669
pasen por un buen lavado de cerebro.

105
00:04:51,671 --> 00:04:52,939
Lo sé. Él le hizo la misma cosa

106
00:04:52,941 --> 00:04:54,239
a Clayface y King Shark.

107
00:04:54,241 --> 00:04:56,039
Ellos también... Sy.

108
00:04:56,041 --> 00:04:59,209
Sí, ya sé que tú también lo sabes.

109
00:04:59,211 --> 00:05:01,719
Sé que no solo a mi amor han
llevado por el mal camino.

110
00:05:01,721 --> 00:05:04,989
No digo que sí, tontito. Sy. Sy Borgman.

111
00:05:04,991 --> 00:05:06,919
Él no fue afectado por el
control mental de Psycho.

112
00:05:06,921 --> 00:05:08,259
Él era inmune.

113
00:05:08,261 --> 00:05:11,289
¿Qué demonios te hacía tan especial, Sy?

114
00:05:11,291 --> 00:05:13,296
¡Ojo zombi, ojo zombi!

115
00:05:13,298 --> 00:05:15,299
¡Espera, espera! Mi sentido
cometa está vibrando.

116
00:05:15,301 --> 00:05:16,869
¡Es código morse!

117
00:05:16,871 --> 00:05:18,829
- ¿Tú sabes código morse?
- ¡Por supuesto!

118
00:05:18,831 --> 00:05:20,699
Marineros y voladores de cometas
usan reflectores de señales.

119
00:05:20,701 --> 00:05:23,069
para transmitir código
morse sin ser detectados.

120
00:05:23,071 --> 00:05:25,239
Yo todavía no puedo
asumir el hecho de que

121
00:05:25,241 --> 00:05:26,739
Hiedra practique el sexo contigo.

122
00:05:26,741 --> 00:05:28,639
Oh, ella lo hace.

123
00:05:28,641 --> 00:05:30,949
Mira, el ojo está diciendo...

124
00:05:30,951 --> 00:05:33,919
Enchú... fa... me.

125
00:05:33,921 --> 00:05:36,621
¿Eso qué significa?

126
00:05:38,927 --> 00:05:40,456
   

127
00:05:40,458 --> 00:05:41,819
Oh, bueno, vale, certero.

128
00:05:41,821 --> 00:05:43,859
Sy, ¡eres un zombi robot fantasmal!

129
00:05:43,861 --> 00:05:46,159
¡Na... Nada de eso, encanto!

130
00:05:46,161 --> 00:05:47,829
Solo tengo el típico caso

131
00:05:47,831 --> 00:05:50,899
de consciencia humana
transferida a una máquina.

132
00:05:50,901 --> 00:05:52,180
Había todo un capítulo dedicado a ello

133
00:05:52,182 --> 00:05:54,739
en el manual de mi cuerpo
robótico que nunca leí.

134
00:05:54,741 --> 00:05:56,039
Sy, no tenemos mucho tiempo.

135
00:05:56,041 --> 00:05:57,109
¿Por qué no te afectó

136
00:05:57,111 --> 00:05:58,209
el control mental de Psycho?

137
00:05:58,211 --> 00:06:00,309
¡Por los... comunistas!

138
00:06:00,311 --> 00:06:03,009
La CIA quería asegurarme de
que los rusos no me convertían

139
00:06:03,011 --> 00:06:04,334
en el mensajero del miedo

140
00:06:04,336 --> 00:06:06,079
o en presidente de los Estados Unidos.

141
00:06:06,081 --> 00:06:08,149
Utilizaron una novedosa tecnología

142
00:06:08,151 --> 00:06:10,319
para crear un dispositivo que
impidiese el control mental

143
00:06:10,321 --> 00:06:13,019
y lo metieron en mi cabeza.

144
00:06:13,021 --> 00:06:15,719
¿Puedes decirnos cómo
fabricar ese dispositivo?

145
00:06:15,721 --> 00:06:19,089
¡Seguro! Pan co-co-comido
en mi metal neezy.

146
00:06:19,091 --> 00:06:20,599
- ¡Gracias a Dios!
- Ya vamos, Hiedra.

147
00:06:20,601 --> 00:06:22,321
Lo que necesitas es
recubrimiento magnético

148
00:06:22,323 --> 00:06:23,670
de un disquete...

149
00:06:23,672 --> 00:06:25,571
Los fotodiodos de una cinta VHS...

150
00:06:25,573 --> 00:06:29,669
Y una grabación de 8 pistas de
Daydream Believer de The Monkees.

151
00:06:29,671 --> 00:06:31,769
Digamos que no podemos
conseguir esas cosas...

152
00:06:31,771 --> 00:06:34,279
Bueno, entonces vamos a necesitar
un poco de trabajo duro.

153
00:06:41,194 --> 00:06:43,633
¡Oh, Dios mío! ¡Superman
va a matar a Hiedra!

154
00:06:43,635 --> 00:06:45,389
¿Acaso no estaba encerrado en un libro?

155
00:06:45,391 --> 00:06:47,319
¿Quién dejo salir a Superman del libro?

156
00:06:47,321 --> 00:06:49,119
¿Estás seguro de que tienes esto?

157
00:06:49,121 --> 00:06:50,959
Todavía podemos huir.

158
00:06:50,961 --> 00:06:52,629
Ya has visto estos gemelos.

159
00:06:52,631 --> 00:06:55,269
Deja de enseñarme tus extraños
gemelos de pata de pavo.

160
00:06:55,271 --> 00:06:56,329
No voy a follar contigo.

161
00:06:56,331 --> 00:06:57,899
Si quieres irte, vete.

162
00:06:57,901 --> 00:06:59,869
Pero no aparezcas mañana
cuando esto termine

163
00:06:59,871 --> 00:07:03,109
esperando que te deje
gobernar Escandinavia.

164
00:07:03,111 --> 00:07:04,709
Sé que tienes un tipo.

165
00:07:04,711 --> 00:07:06,309
Bien, bien, me quedaré.

166
00:07:06,311 --> 00:07:07,979
¡Ah! Aquello es tan bonito...

167
00:07:07,981 --> 00:07:09,409
Todo parece un cuento de hadas.

168
00:07:09,411 --> 00:07:11,179
¡Dios!

169
00:07:11,181 --> 00:07:12,821
Hiedra, retírate.

170
00:07:17,351 --> 00:07:18,941
Aún puedo hacerlo, encanto.

171
00:07:22,827 --> 00:07:24,056
Oye...

172
00:07:24,058 --> 00:07:26,427
Ya sé que soy más un chico
de juegos de palabras,

173
00:07:26,429 --> 00:07:29,129
pero, matemáticamente, no
me gustan tus posibilidades.

174
00:07:29,131 --> 00:07:30,899
No te preocupes.

175
00:07:30,901 --> 00:07:32,829
Me he guardado algo bajo la manga.

176
00:07:32,831 --> 00:07:34,739
¿Dos bracitos diminutos?

177
00:07:34,741 --> 00:07:35,973
Maldita sea, estaba intentando pensar

178
00:07:35,975 --> 00:07:38,141
en una frase pegadiza
a los Wesley Snipes

179
00:07:38,143 --> 00:07:39,953
- y tú has tenido que...
- ¿Wesley Snipes?

180
00:07:39,955 --> 00:07:42,454
¿Cuándo fue la última vez
que viste una puta película?

181
00:07:42,456 --> 00:07:46,879
Hiedra Venenosa, sabemos que estás
bajo el control de Dr. Psycho.

182
00:07:46,881 --> 00:07:50,119
Así que te advierto.
Yo, Kal-El, te digo...

183
00:07:50,121 --> 00:07:51,520
No queremos tener que matarte,

184
00:07:51,522 --> 00:07:53,721
pero, si no nos dejas
otra opción, lo haremos.

185
00:07:53,723 --> 00:07:55,293
Ahí es donde quería ir a parar.

186
00:07:58,931 --> 00:08:00,959
No os preocupéis, el
tiburón odia la violencia

187
00:08:00,961 --> 00:08:02,729
y ese montón de barro es inofensivo.

188
00:08:02,731 --> 00:08:04,831
¡Sangre!

189
00:08:09,741 --> 00:08:12,909
Vale, yo no... Sí.

190
00:08:12,911 --> 00:08:14,239
¡Vamos, vamos!

191
00:08:14,241 --> 00:08:16,309
¡Soy Kite Man, no Soldador Man!

192
00:08:16,311 --> 00:08:19,179
Conozco a Soldador Man,
pero está en Milwaukee.

193
00:08:19,181 --> 00:08:20,920
¡No, te he dicho que conectes esa cosa

194
00:08:20,922 --> 00:08:23,149
a... ¿cómo se llamaba?
No de quién, sino qué.

195
00:08:23,151 --> 00:08:24,446
¡No sé cómo hacer esto!

196
00:08:24,448 --> 00:08:26,959
Las cometas no contienen
electricidad. ¡Asistí a Oberlin!

197
00:08:26,961 --> 00:08:28,289
¡Pues, si no lo resuelves,

198
00:08:28,291 --> 00:08:29,459
la persona a la que quiero

199
00:08:29,461 --> 00:08:30,690
- va a morir!
- ¿Qué?

200
00:08:30,692 --> 00:08:32,224
Como amiga. ¡La amiga a la que quiero,

201
00:08:32,226 --> 00:08:33,429
como amiga, va a morir!

202
00:08:33,431 --> 00:08:35,869
Vale, porque eso ha sonado intenso.

203
00:08:35,871 --> 00:08:39,069
Soy Harley Quinn, soy
impetuosa, beso a la gente.

204
00:08:39,071 --> 00:08:40,469
¡Rayos y retruécanos!

205
00:08:40,471 --> 00:08:42,039
¿Qué está pasando?

206
00:08:42,041 --> 00:08:43,740
¿Sabes qué? ¡No puedo quedarme esperando

207
00:08:43,742 --> 00:08:46,379
a que te gradúes de DeVry!
Voy a ir a salvar a Hiedra.

208
00:08:46,381 --> 00:08:47,399
   

209
00:08:47,401 --> 00:08:49,879
Ese es un equipo hecho de
tela y madera muy sofisticado.

210
00:08:49,881 --> 00:08:52,079
Necesité años de entrenamiento...

211
00:08:52,081 --> 00:08:55,079
Y ella se alza majestuosamente.

212
00:09:19,111 --> 00:09:24,111
Suéltame, delfín cabreado. ¡Suéltame!

213
00:09:35,391 --> 00:09:37,495
¡Esperad! ¿Os lo he contado?

214
00:09:37,497 --> 00:09:40,229
Hiedra y yo nos pasamos
su despedida de soltera

215
00:09:40,231 --> 00:09:42,199
salvando Themyscira de Lex Luthor.

216
00:09:42,201 --> 00:09:43,500
Abandona el lugar, payasa.

217
00:09:43,502 --> 00:09:45,702
De lo contrario, no podemos
responsabilizarnos de tu seguridad.

218
00:09:49,571 --> 00:09:51,309
¡Joder, Harley!

219
00:09:53,181 --> 00:09:55,479
¡Sangre!

220
00:09:58,311 --> 00:09:59,979
¡Harley!

221
00:09:59,981 --> 00:10:02,279
¿Me tomas el pelo, Clayface?

222
00:10:02,281 --> 00:10:04,349
¿Podías transformarte
en esto cuando quisieras

223
00:10:04,351 --> 00:10:07,189
y escogías estudiantes y divorciadas?

224
00:10:13,801 --> 00:10:15,429
Entiendes que el Hombre de Acero

225
00:10:15,431 --> 00:10:18,069
no es solo un apodo inteligente, ¿no?

226
00:10:18,071 --> 00:10:19,539
Hiedra, tienes que despertarte

227
00:10:19,541 --> 00:10:24,191
o te van a ma...

228
00:10:41,706 --> 00:10:44,791
Alguien tiene que pasarse a una
mochila propulsora o algo así.

229
00:11:57,471 --> 00:12:00,299
Hiedra, aquí estás.

230
00:12:00,301 --> 00:12:02,399
Vaya, has derrotado a Superman.

231
00:12:02,401 --> 00:12:03,431
Escucha,

232
00:12:03,433 --> 00:12:06,162
sé que estás ahí
dentro, en alguna parte.

233
00:12:13,651 --> 00:12:15,221
Eso es nuevo.

234
00:12:25,191 --> 00:12:28,429
Supongo que Hiedra Venenosa
debería haberse curado en salud.

235
00:12:28,431 --> 00:12:29,571
   

236
00:12:37,071 --> 00:12:39,309
Vale, con eso debería bastar.

237
00:12:39,311 --> 00:12:40,739
Pruébala, Sr. Kite Man.

238
00:12:46,051 --> 00:12:48,178
¿Sy?

239
00:12:48,180 --> 00:12:50,979
Joder, lo he matado.

240
00:12:50,981 --> 00:12:52,350
¡De ninguna manera, Jose!

241
00:12:52,352 --> 00:12:54,489
¡Synet está conectado!

242
00:12:54,491 --> 00:12:55,851
¿Dónde estás?

243
00:12:55,853 --> 00:12:58,389
Construyamos este dispositivo
anti control mental

244
00:12:58,391 --> 00:13:00,729
y, si hay tiempo,
elaboraremos pasta fresca.

245
00:13:00,731 --> 00:13:02,381
¡Sí, joder!

246
00:13:07,130 --> 00:13:09,069
¡Genial! Ya está aquí toda la panda.

247
00:13:09,071 --> 00:13:11,340
No tenemos por qué resolver
esto mediante la violencia...

248
00:13:11,342 --> 00:13:13,141
Vaya, es la primera vez que digo eso.

249
00:13:13,143 --> 00:13:15,412
Quinn tiene razón. La Torre Wayne
ya ha sufrido bastantes daños.

250
00:13:15,414 --> 00:13:17,013
Y creo que las batallas
entre metahumanos

251
00:13:17,015 --> 00:13:19,244
no están cubiertos por la
póliza de seguros del Sr. Wayne.

252
00:13:19,246 --> 00:13:21,256
Solo lo digo porque es un amigo.

253
00:13:30,952 --> 00:13:32,621
Bats, la tenéis bien atada.

254
00:13:32,623 --> 00:13:34,629
Dejadla e ir a detener a Psycho.

255
00:13:34,631 --> 00:13:36,029
Lo siento, Harley.

256
00:13:36,031 --> 00:13:37,429
Es demasiado peligrosa.

257
00:13:37,431 --> 00:13:38,769
Hay que librarse de ella.

258
00:13:38,771 --> 00:13:40,639
Podría escaparse y matar
a miles de personas

259
00:13:40,641 --> 00:13:42,539
antes de que neutralicemos a Dr. Psycho.

260
00:13:42,541 --> 00:13:44,439
No puedo dejar que la matéis.

261
00:13:44,441 --> 00:13:46,809
La quiero más que a nada en este mundo.

262
00:13:46,811 --> 00:13:48,310
No voy a matarla.

263
00:13:48,312 --> 00:13:51,042
Solo voy a ponerla en la Zona Fantasma

264
00:13:51,044 --> 00:13:52,649
donde descansará por toda la eternidad.

265
00:13:52,651 --> 00:13:53,779
¡Pues envíame a mí también!

266
00:13:53,781 --> 00:13:55,279
Está bien.

267
00:13:55,281 --> 00:13:57,789
Qué dramático es esto.

268
00:13:57,791 --> 00:13:59,619
Es como una serie de CW

269
00:13:59,621 --> 00:14:01,319
en la que los actores
estuvieran menos buenorros.

270
00:14:01,321 --> 00:14:03,459
Sí, tenéis razón. Hiedra
es demasiado peligrosa...

271
00:14:03,461 --> 00:14:04,519
Como para dejarla con vida.

272
00:14:04,521 --> 00:14:07,228
Deberíais haberla matado cuando
tuvisteis ocasión. Porque, ahora...

273
00:14:07,230 --> 00:14:09,829
estáis justo donde os quiero.

274
00:14:20,654 --> 00:14:23,023
Wonder Woman, estás cañón.

275
00:14:23,025 --> 00:14:24,034
- ¿Qué?
- Batman,

276
00:14:24,036 --> 00:14:26,549
¿esos pectorales son de
verdad o es solo el traje?

277
00:14:26,551 --> 00:14:27,649
Qué asco.

278
00:14:27,651 --> 00:14:29,849
Estos pectorales sin duda son reales.

279
00:14:29,851 --> 00:14:32,519
Agárralos. No seas tímida.

280
00:14:32,521 --> 00:14:35,289
Qué asco. ¿Les acabas de
arrojar las feromonas de Hiedra?

281
00:14:35,291 --> 00:14:38,659
A lo mejor deberíamos ver qué
hay debajo de estos disfraces.

282
00:14:39,732 --> 00:14:41,408
O no. Un gran no. ¡No, por favor!

283
00:14:41,410 --> 00:14:43,199
Sabes que puedo ver
a través de eso, ¿no?

284
00:14:51,671 --> 00:14:54,379
¡Sí! ¡Los héroes han sido derrotados!

285
00:14:54,381 --> 00:14:55,809
¡Hiedra me está trayendo a Harley,

286
00:14:55,811 --> 00:14:57,679
el ramen a domicilio casi ha llegado

287
00:14:57,681 --> 00:14:59,749
y la Tierra está a punto de ser mía!

288
00:14:59,751 --> 00:15:03,789
¡Soy la persona más poderosa
de este puto planeta!

289
00:15:03,791 --> 00:15:04,919
   

290
00:15:04,921 --> 00:15:07,519
He vuelto para recoger
lo que se me debe.

291
00:15:07,521 --> 00:15:09,661
¿Dónde está Harley Quinn?

292
00:15:11,661 --> 00:15:13,459
Claro. Entonces, en la
mayoría son dispositivos

293
00:15:13,461 --> 00:15:15,429
como drones y despertadores perfumados.

294
00:15:15,431 --> 00:15:17,129
El tipo de cosas que encuentras
en un centro comercial.

295
00:15:17,131 --> 00:15:19,599
¿Y quién es Orange Julius?

296
00:15:20,671 --> 00:15:21,799
- Ella está aquí.
- ¿Ves?

297
00:15:21,801 --> 00:15:23,739
Harley Quinn, como había prometido.

298
00:15:23,741 --> 00:15:26,439
Psycho, suéltame, ¡pequeño
y grandísimo gilipollas!

299
00:15:26,441 --> 00:15:27,540
Cállate.

300
00:15:27,542 --> 00:15:29,539
Mátala ahora e invocaré

301
00:15:29,541 --> 00:15:31,479
al ejército de Apokolips

302
00:15:31,481 --> 00:15:33,119
para esclavizar este planeta

303
00:15:33,121 --> 00:15:34,649
tal y como acordamos.

304
00:15:34,651 --> 00:15:36,789
Elige no hacerlo y será tu cabeza.

305
00:15:36,791 --> 00:15:38,789
Sí, sí, sí. Blablablá.

306
00:15:38,791 --> 00:15:39,999
Relájate, Gran D.

307
00:15:40,001 --> 00:15:41,483
He estado pensando sobre algo,

308
00:15:41,485 --> 00:15:44,589
estoy por encima de
gobernar la Tierra, ¿vale?

309
00:15:44,591 --> 00:15:46,599
Podría conquistar
sistemas solares para ti,

310
00:15:46,601 --> 00:15:48,259
galaxias, joder.

311
00:15:48,261 --> 00:15:50,169
Improbable.

312
00:15:50,171 --> 00:15:51,424
Escucha, lo entiendo, lo entiendo.

313
00:15:51,426 --> 00:15:54,267
Tú probablemente piensas que solo
soy un supervillano mediocre,

314
00:15:54,269 --> 00:15:55,838
pero tengo carisma,

315
00:15:55,840 --> 00:15:59,409
ese "no sé qué" que andas
buscando en una mano derecha.

316
00:15:59,411 --> 00:16:02,539
Déjame mostrarte. Estoy a
punto de hacer algo épico.

317
00:16:02,541 --> 00:16:03,849
Explícate.

318
00:16:03,851 --> 00:16:05,409
¿Ves la hierba viva que hay ahí?

319
00:16:05,411 --> 00:16:07,649
Esa de ahí es Hiedra Venenosa.

320
00:16:07,651 --> 00:16:10,349
Déjame darte un contexto.

321
00:16:10,351 --> 00:16:12,140
Harley, ya hice el dispositivo
anti control mental.

322
00:16:12,142 --> 00:16:14,389
Bueno, actualmente Sy se transformó
en una batidora de repostería

323
00:16:14,391 --> 00:16:16,630
e hizo esto... Es una
historia divertida...

324
00:16:16,632 --> 00:16:17,831
no tenemos tiempo para eso.

325
00:16:17,833 --> 00:16:20,599
Solo teníamos materiales para
dos de estos chicos malos.

326
00:16:20,601 --> 00:16:22,969
Pon el otro en la oreja de
Hiedra si mi plan no funciona.

327
00:16:22,971 --> 00:16:24,969
Este es el plan.

328
00:16:24,971 --> 00:16:27,099
¿Cuál rayos es tu plan?

329
00:16:27,101 --> 00:16:28,300
Amor verdadero.

330
00:16:28,302 --> 00:16:30,869
Pamela Isley. Soy yo. Chuck.

331
00:16:30,871 --> 00:16:32,281
¿Que es un "Chuck"?

332
00:16:32,283 --> 00:16:34,841
Hiedra, soy tu prometido.
Tu alma gemela.

333
00:16:34,843 --> 00:16:38,281
Creo que nuestro amor es tan
poderoso que, cuando te bese,

334
00:16:38,283 --> 00:16:39,551
romperé el hechizo de Psycho.

335
00:16:39,553 --> 00:16:44,203
Debido a que el verdadero
amor conquista todo.

336
00:16:49,423 --> 00:16:52,501
Y como decía, Hiedra y
Harley son mejores amigas.

337
00:16:52,503 --> 00:16:54,513
Así que va a ser muy poético

338
00:16:54,515 --> 00:16:57,531
cuando Harley sea asesinada
no solo por su amiga...

339
00:16:57,533 --> 00:17:00,341
¡sino por su amante secreta!

340
00:17:00,343 --> 00:17:01,441
¿Lo sabías?

341
00:17:01,443 --> 00:17:03,211
¡Por supuesto que lo sé, joder!

342
00:17:03,213 --> 00:17:05,371
¿Creías que iba a controlar
la mente de Hiedra

343
00:17:05,373 --> 00:17:07,211
y no iba a leerle la mente?

344
00:17:07,213 --> 00:17:10,151
¡Uno no compra un Ferrari
y lo deja en el garaje!

345
00:17:10,153 --> 00:17:11,911
¡Nosotras no somos amantes secretas!

346
00:17:11,913 --> 00:17:13,661
Fueron un par de veces y fue asombroso

347
00:17:13,663 --> 00:17:15,521
e Hiedra lo dejó ¡y
eso me parece genial!

348
00:17:15,523 --> 00:17:18,151
¡Suficiente! Deja de
intentar bajar las apuestas.

349
00:17:18,153 --> 00:17:20,801
Enfrentar a dos amantes
la una contra la otra,

350
00:17:20,803 --> 00:17:22,321
como dije, épico.

351
00:17:22,323 --> 00:17:26,601
Estoy un poco intrigado por
el mal usurpando al amor.

352
00:17:26,603 --> 00:17:29,331
Oh, mira las grandes
palabras en Darkseid.

353
00:17:29,333 --> 00:17:30,931
A alguien le fue bien en
sus exámenes de evaluación.

354
00:17:30,933 --> 00:17:33,303
Hiedra, ¡nos amamos demasiado
como para hacer esto!

355
00:17:40,813 --> 00:17:42,883
No me hagas herirte.

356
00:17:47,323 --> 00:17:49,823
Vale, no me hagas herirte otra vez.

357
00:18:04,533 --> 00:18:06,541
¿Esto no es genial?

358
00:18:06,543 --> 00:18:08,271
Amigas luchando hasta la muerte.

359
00:18:08,273 --> 00:18:10,373
Quiero decir, esta es la clase
de cosas que te gustan, ¿no?

360
00:18:29,533 --> 00:18:32,461
¡Sí! ¡Mátala! ¡Asesina a Harley!

361
00:18:32,463 --> 00:18:37,463
Aquí... va... verdadero... amor...

362
00:18:40,743 --> 00:18:45,043
¡Vale! ¡El señor Johnson se ha
levantado! Chica con chica. Muy sexy.

363
00:18:45,913 --> 00:18:48,611
Hostia puta. El verdadero
amor ha funcionado.

364
00:18:48,613 --> 00:18:50,511
¿Cuántos años tienes, 13?

365
00:18:50,513 --> 00:18:53,251
Psycho, atención. ¡Atención!

366
00:18:53,253 --> 00:18:55,759
Bien. Te ordeno

367
00:18:55,761 --> 00:18:57,861
matar a Harley Quinn.

368
00:18:59,863 --> 00:19:01,721
¡Oh, vamos!

369
00:19:01,723 --> 00:19:04,491
Y yo te ordeno que me comas el higo.

370
00:19:04,493 --> 00:19:05,931
¿Que te coma el higo?

371
00:19:05,933 --> 00:19:07,731
¿Qué coño...?

372
00:19:07,733 --> 00:19:10,431
¿Qué demonios está pasando?

373
00:19:10,433 --> 00:19:12,631
Supongo que no eras tan
fuerte como pensabas, Psycho.

374
00:19:12,633 --> 00:19:13,702
Tú no eres un villano de primera.

375
00:19:13,704 --> 00:19:15,671
Solo un matón con delirios de grandeza.

376
00:19:15,673 --> 00:19:17,811
¿Me has fallado, humano?

377
00:19:17,813 --> 00:19:21,641
¡No! ¿Tú crees que necesito
a Hiedra para matarla? Venga.

378
00:19:21,643 --> 00:19:25,351
Las mataré a las dos. ¡Soy
un hombre todopoderoso!

379
00:19:25,353 --> 00:19:28,251
- ¡Ven y agárrame!
- Seguro.

380
00:19:29,693 --> 00:19:31,551
No eres todopoderoso, gilipollas.

381
00:19:31,553 --> 00:19:33,921
Solo eres un perdedor que se pone
un sombrero para verse genial.

382
00:19:33,923 --> 00:19:35,391
Básicamente, todos en Tinder.

383
00:19:35,393 --> 00:19:36,700
Sí, un montón de sombreros en Tinder.

384
00:19:36,702 --> 00:19:37,771
Un montón de sombreros.

385
00:19:37,773 --> 00:19:39,701
Es bueno tener a mi
amiga amargada otra vez.

386
00:19:39,703 --> 00:19:41,431
¡Se acabó para ti, amiguito!

387
00:19:44,733 --> 00:19:46,841
¡Harley Quinn!

388
00:19:46,843 --> 00:19:49,641
Hola, Sr. Darkseid, señor.

389
00:19:49,643 --> 00:19:51,228
Realmente lamento haber traído

390
00:19:51,230 --> 00:19:53,130
a esos parademonios a
la Tierra y no usarlos.

391
00:19:53,132 --> 00:19:55,112
Mire, lo estaba haciendo por
las razones equivocadas y...

392
00:19:55,114 --> 00:19:58,681
Has sido incluso más
formidable de lo que creía.

393
00:19:58,683 --> 00:20:01,207
- El acuerdo se mantiene.
- ¿"El acuerdo"?

394
00:20:01,209 --> 00:20:02,791
A tu orden...

395
00:20:02,793 --> 00:20:04,591
mis ejércitos avanzarán

396
00:20:04,593 --> 00:20:06,021
y esclavizarán el planeta.

397
00:20:06,023 --> 00:20:08,993
La Tierra es tuya, Harley Quinn.

398
00:20:10,993 --> 00:20:13,302
Gracias, pero no, gracias.

399
00:20:13,304 --> 00:20:15,331
Psycho, a pesar de lo
asqueroso que es, tenía razón.

400
00:20:15,333 --> 00:20:17,701
Yo no quiero gobernar la Tierra
en un trono de calaveras.

401
00:20:17,703 --> 00:20:19,541
No soy una supervillana real.

402
00:20:19,543 --> 00:20:21,801
Demonios, no estoy segura de
seguir siendo una chica mala más.

403
00:20:21,803 --> 00:20:23,242
Todo lo que he hecho ha sido reaccionar.

404
00:20:23,244 --> 00:20:25,781
Unirme a la Legión del Mal para
mostrarle al Joker lo que podía hacer.

405
00:20:25,783 --> 00:20:27,741
Detener a la Liga de la
Injusticia por venganza.

406
00:20:27,743 --> 00:20:29,681
Debido a que, muy en el fondo,

407
00:20:29,683 --> 00:20:32,021
no sabía lo que quería, hasta ahora.

408
00:20:32,023 --> 00:20:35,791
Tu indecisión me desconcierta y enoja.

409
00:20:35,793 --> 00:20:37,791
Por esto, yo regresaré un día

410
00:20:37,793 --> 00:20:40,961
y transformaré tu planeta
en un depósito de chatarra.

411
00:20:40,963 --> 00:20:42,861
Bueno, eso parece siniestro.

412
00:20:42,863 --> 00:20:45,091
De acuerdo, vuelve en tu tubo boom.

413
00:20:45,093 --> 00:20:47,061
Darkseid se...

414
00:20:47,063 --> 00:20:48,563
retira.

415
00:20:50,603 --> 00:20:53,141
Hiedra, me criticas mis tonterías,

416
00:20:53,143 --> 00:20:54,542
pero tú no me juzgas por eso.

417
00:20:54,544 --> 00:20:56,401
Nos divertimos si estamos
sentadas en el sofá

418
00:20:56,403 --> 00:20:58,511
o asesinando un grupo de banqueros.

419
00:20:58,513 --> 00:21:01,081
Tú me mostraste la mejor
versión que yo puedo ser

420
00:21:01,083 --> 00:21:02,751
y lograste que siguiera siendo así.

421
00:21:02,753 --> 00:21:04,451
Estoy enamorada de ti.

422
00:21:04,453 --> 00:21:06,151
Quiero estar contigo.

423
00:21:06,153 --> 00:21:09,421
Sí, puede ser un desastre.
Puede que no funcione.

424
00:21:09,423 --> 00:21:12,091
Puede que hasta destruya
nuestra amistad para siempre.

425
00:21:12,093 --> 00:21:13,891
Pero el amor es un riesgo.

426
00:21:13,893 --> 00:21:15,251
Y prefiero poner en
peligro nuestra amistad

427
00:21:15,253 --> 00:21:17,031
antes que fingir que estos
sentimientos no son reales.

428
00:21:17,033 --> 00:21:18,761
Una no puede renunciar al amor.

429
00:21:18,763 --> 00:21:20,101
Asume un riesgo,

430
00:21:20,103 --> 00:21:22,771
da un salto de fe y estate conmigo.

431
00:21:24,133 --> 00:21:26,171
¿Ha funcionado mi beso?

432
00:21:26,173 --> 00:21:27,771
¿Dónde estoy?

433
00:21:30,513 --> 00:21:33,011
¿Nos estamos riendo?
¿Volvemos a ser amigos?

434
00:21:33,013 --> 00:21:34,541
¿Qué te hace tanta gracia?

435
00:21:34,543 --> 00:21:36,711
¡Odio no entender las bromas personales!

436
00:21:36,713 --> 00:21:38,611
No te preocupes.

437
00:21:38,613 --> 00:21:40,051
Te lo voy a contar.

438
00:21:49,593 --> 00:21:50,861
   

439
00:21:50,863 --> 00:21:53,101
Esto va a afectar a
la dinámica del equipo

440
00:21:53,103 --> 00:21:56,431
de una forma problemática y complicada.

441
00:21:56,433 --> 00:22:00,473
Ya me había parecido.
La tensión era palpable.

442
00:22:02,043 --> 00:22:04,543
Aún es muy flexible.

443
00:22:09,613 --> 00:22:11,181
Necesito un cigarrillo.

444
00:22:17,793 --> 00:22:18,793
   

445
00:22:22,599 --> 00:22:25,599
www.subtitulamos.tv

