1
00:00:00,001 --> 00:00:02,436
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:02,438 --> 00:00:03,552
Tengo órdenes de matarlo.

3
00:00:03,554 --> 00:00:04,886
¡Baja el arma!

4
00:00:04,888 --> 00:00:07,183
Teníamos al padre de
Hydra ante nuestras narices.

5
00:00:07,185 --> 00:00:08,853
Dispararle a Freddy les
hubiera dado a los cronicoms

6
00:00:08,855 --> 00:00:10,023
exactamente lo que que querían.

7
00:00:10,025 --> 00:00:11,788
Nuestra misión es detenerlos.

8
00:00:11,790 --> 00:00:12,979
¿Está claro?

9
00:00:12,981 --> 00:00:16,066
En 1955, había un proyecto
clasificado llamado Helius.

10
00:00:17,986 --> 00:00:19,653
Si esa cosa explota, podría eliminar...

11
00:00:19,655 --> 00:00:21,021
A todos los cerebros de SHIELD.

12
00:00:21,023 --> 00:00:22,222
Arresten a ese hombre...

13
00:00:22,224 --> 00:00:23,278
Agente Sousa...

14
00:00:23,280 --> 00:00:24,296
sea quien sea.

15
00:00:24,298 --> 00:00:25,859
Soy un gran admirador.

16
00:00:25,861 --> 00:00:27,439
Han diseñado este PEM mal,

17
00:00:27,441 --> 00:00:28,795
pero, si puedo ponerlo
en funcionamiento...

18
00:00:28,797 --> 00:00:30,665
- ¿Podemos desconectar Helius?
- Eso espero.

19
00:00:31,965 --> 00:00:32,966
Vamos allá.

20
00:00:37,406 --> 00:00:39,166
Eso es lo que hacen cuando los vences...

21
00:00:39,168 --> 00:00:41,475
se autodestruyen.

22
00:00:41,477 --> 00:00:42,943
Joder.

23
00:00:42,945 --> 00:00:44,578
Necesitamos un médico
para estos hombres.

24
00:00:44,580 --> 00:00:46,147
O al menos para ese.

25
00:00:47,850 --> 00:00:50,884
www.subtitulamos.tv

26
00:00:57,626 --> 00:00:59,893
El destino.

27
00:00:59,895 --> 00:01:02,529
Yo no creo en él.

28
00:01:03,899 --> 00:01:05,799
Pero conozco la historia.

29
00:01:05,801 --> 00:01:08,535
Sé lo que pasa.

30
00:01:08,537 --> 00:01:11,905
Y, cuando esta se
desarrolla delante de ti,

31
00:01:11,907 --> 00:01:15,008
da la sensación de que no
puedes escapar de ella.

32
00:01:15,010 --> 00:01:17,911
De que el destino va a alcanzarte,

33
00:01:17,913 --> 00:01:19,813
a darte una palmadita en el hombro

34
00:01:19,815 --> 00:01:21,915
y a susurrarte que tu
tiempo se ha acabado.

35
00:01:30,492 --> 00:01:32,092
Creía que me había librado de usted.

36
00:01:37,399 --> 00:01:40,166
Y, entonces, tu historia llega a su fin.

37
00:01:40,168 --> 00:01:42,201
A veces, el héroe tiene que morir

38
00:01:42,203 --> 00:01:44,571
y no se puede hacer nada al respecto.

39
00:01:49,678 --> 00:01:52,078
Ese día comenzó entre la bruma.

40
00:01:52,080 --> 00:01:54,214
Mis circuitos estaban cruzados.

41
00:01:54,216 --> 00:01:55,949
El color había abandonado el mundo

42
00:01:55,951 --> 00:01:59,086
y podía escuchar mis pensamientos
resonando en mi cabeza.

43
00:02:01,957 --> 00:02:04,025
Podía librarme de estas
esposas fácilmente...

44
00:02:05,260 --> 00:02:07,527
pero algo me dijo que esperara.

45
00:02:07,529 --> 00:02:09,095
Justo después de que
llegara todo el mundo,

46
00:02:09,097 --> 00:02:10,664
todo se estropeó.

47
00:02:10,666 --> 00:02:13,867
Se infiltraron en la base
y sabotearon la prueba.

48
00:02:13,869 --> 00:02:16,136
Y mi contacto...

49
00:02:16,138 --> 00:02:18,406
el científico... está muerto.

50
00:02:19,374 --> 00:02:21,741
Niles Lindmore ha resultado
ser un sujeto hostil.

51
00:02:21,743 --> 00:02:25,178
22 de julio de 1955.

52
00:02:25,180 --> 00:02:26,720
Mis pensamientos
resonaban por mi cabeza,

53
00:02:26,722 --> 00:02:29,149
pero esa fecha resonaba aún más.

54
00:02:29,151 --> 00:02:33,687
Ese era el día en el que Daniel
Sousa se convertía en una leyenda.

55
00:02:33,689 --> 00:02:36,489
Todo recluta lo aprendía.

56
00:02:36,491 --> 00:02:38,024
Su última misión.

57
00:02:38,026 --> 00:02:40,060
Le entregó un dispositivo
revolucionario de SHIELD

58
00:02:40,062 --> 00:02:41,127
a Howard Stark

59
00:02:41,129 --> 00:02:43,530
y evitó que cayera en
manos de los rusos.

60
00:02:43,532 --> 00:02:44,631
Y, entonces, le mataron.

61
00:02:46,168 --> 00:02:48,735
- AGENTE D. SOUSA
- Hoy era el día en el que Daniel Sousa

62
00:02:48,737 --> 00:02:50,938
se convertía en el primer
agente caído de SHIELD.

63
00:02:50,940 --> 00:02:51,940
EL MURO DEL VALOR

64
00:02:55,611 --> 00:02:57,310
Pero si está vivo.

65
00:02:57,312 --> 00:02:59,212
Había escuchado lo suficiente
como para saber que el día

66
00:02:59,214 --> 00:03:00,781
se había desviado de su rumbo.

67
00:03:02,250 --> 00:03:03,316
Es hora de que me dé algunas respuestas.

68
00:03:03,318 --> 00:03:04,584
Comience por su nombre.

69
00:03:04,586 --> 00:03:07,420
Tenía que pensar una historia para
devolver la historia a su cauce.

70
00:03:07,422 --> 00:03:09,487
Por suerte, me había leído esto

71
00:03:09,489 --> 00:03:10,522
en los libros de historia.

72
00:03:10,524 --> 00:03:12,025
Mi nombre no importa.

73
00:03:12,027 --> 00:03:14,294
Lo importante es que soy su contacto.

74
00:03:14,296 --> 00:03:16,196
¿Recuerda que no dejaba de
decirle que era un admirador suyo?

75
00:03:16,198 --> 00:03:19,065
Estaba agitando la mano
delante de su cara.

76
00:03:19,067 --> 00:03:21,034
¿Primero es un pez gordo
del Departamento de Defensa

77
00:03:21,036 --> 00:03:23,203
y, ahora, es un brillante científico?

78
00:03:23,205 --> 00:03:25,105
Perdone si no me creo
nada de lo que diga.

79
00:03:25,107 --> 00:03:26,706
¿Y qué tal si se lo pregunta al muerto?

80
00:03:26,708 --> 00:03:27,874
Él y yo ayudamos a desarrollar

81
00:03:27,876 --> 00:03:29,275
el dispositivo que tiene que entregar,

82
00:03:29,277 --> 00:03:30,443
pero él resultó ser un traidor

83
00:03:30,445 --> 00:03:32,312
y se lo vendió a los rusos.

84
00:03:32,314 --> 00:03:33,812
Vine a la base para buscarlo.

85
00:03:33,814 --> 00:03:35,915
Ya vio el momento en el que
descubrió que iba a por él.

86
00:03:35,917 --> 00:03:38,051
Esa no era una pelea normal.

87
00:03:38,053 --> 00:03:39,886
¿Es normal entre dos científicos?

88
00:03:39,888 --> 00:03:41,221
No son tiempos normales.

89
00:03:41,223 --> 00:03:42,589
Lindmore se mostraría de acuerdo,

90
00:03:42,591 --> 00:03:44,524
puesto que se derritió como
la Bruja Mala del Este.

91
00:03:44,526 --> 00:03:45,659
Dirá del Oeste.

92
00:03:45,661 --> 00:03:46,926
No puedo responder por Lindmore.

93
00:03:46,928 --> 00:03:48,094
No lo vi.

94
00:03:48,096 --> 00:03:49,796
¿Quiere jugar a las 20 preguntas

95
00:03:49,798 --> 00:03:52,066
o le entregamos este
paquete a Howard Stark?

96
00:03:54,136 --> 00:03:56,269
Puede que la mención de
Stark le convenciera,

97
00:03:56,271 --> 00:03:59,205
o puede que notara el paso del tiempo.

98
00:04:00,642 --> 00:04:02,342
¿Dónde está?

99
00:04:02,344 --> 00:04:03,410
¿El paquete?

100
00:04:03,412 --> 00:04:04,711
No lo he traído a la base.

101
00:04:04,713 --> 00:04:05,945
Había demasiadas variables.

102
00:04:05,947 --> 00:04:07,080
El tiempo es una de ellas.

103
00:04:07,082 --> 00:04:08,181
Tengo que subir a un tren.

104
00:04:08,183 --> 00:04:10,316
En dirección a Los Ángeles. Lo sé.

105
00:04:10,318 --> 00:04:12,052
Dígame qué tren y deje
que haga una llamada.

106
00:04:12,054 --> 00:04:13,787
Mi contacto nos lo traerá.

107
00:04:13,789 --> 00:04:15,020
¿Nos?

108
00:04:15,022 --> 00:04:16,616
El plan era que yo
protegiera el dispositivo,

109
00:04:16,618 --> 00:04:17,690
no a un científico.

110
00:04:17,692 --> 00:04:19,593
Parece que hay un nuevo plan.

111
00:04:26,501 --> 00:04:28,495
No podía usar un teléfono de los años L

112
00:04:28,497 --> 00:04:30,671
para llamar a un avión del siglo XXI.

113
00:04:32,240 --> 00:04:34,808
Solo había un número que me sabía.

114
00:04:38,596 --> 00:04:43,486
Gracias.

115
00:04:48,123 --> 00:04:49,689
Los reclutas de hoy en día

116
00:04:49,691 --> 00:04:53,293
no saben lo que es tener
a un mal oficial superior.

117
00:04:53,295 --> 00:04:54,661
El mío...

118
00:04:54,663 --> 00:04:57,330
era un verdadero hijo de la gran puta.

119
00:04:57,332 --> 00:05:00,301
Espero no estar aburriéndote, colega.

120
00:05:02,003 --> 00:05:04,104
Usted es un cliente de pago.

121
00:05:04,106 --> 00:05:05,672
Yo soy un camarero.

122
00:05:05,674 --> 00:05:07,901
Tiene derecho a compartir

123
00:05:07,903 --> 00:05:12,579
y a que yo escuche su
historia de miseria.

124
00:05:19,521 --> 00:05:21,054
La Kanoa Chiflada.

125
00:05:21,056 --> 00:05:22,422
¿Enoch?

126
00:05:22,424 --> 00:05:24,290
Agente Coulson.

127
00:05:24,292 --> 00:05:26,259
Es un placer escuchar tu voz

128
00:05:26,261 --> 00:05:28,161
después de dos décadas.

129
00:05:28,163 --> 00:05:29,729
Me alegro de que encontrases
un lugar en el que esconderte.

130
00:05:29,731 --> 00:05:31,297
Yo también.

131
00:05:31,299 --> 00:05:35,034
Pero será un privilegio
largamente deseado

132
00:05:35,036 --> 00:05:37,436
abandonar el piso franco de SHIELD

133
00:05:37,438 --> 00:05:38,471
y volver a unirme a vosotros.

134
00:05:38,473 --> 00:05:39,572
Lo siento, Enoch,

135
00:05:39,574 --> 00:05:41,407
vamos a tener que conectar
contigo más tarde.

136
00:05:41,409 --> 00:05:42,708
Ahora mismo, espero que tengas una forma

137
00:05:42,710 --> 00:05:44,410
de enviar un mensaje al Zephyr.

138
00:05:44,412 --> 00:05:46,045
Es urgente.

139
00:05:46,047 --> 00:05:47,514
Puedo hacer algo mejor que eso.

140
00:05:47,516 --> 00:05:49,249
Puedo transferirte directamente,

141
00:05:49,251 --> 00:05:53,386
ahora que sé que el Zephyr está en 1955.

142
00:05:53,388 --> 00:05:55,755
24 años es mucho tiempo

143
00:05:55,757 --> 00:05:59,057
para que un cronicom solitario
construya la tecnología para...

144
00:05:59,059 --> 00:06:01,327
Fantástico. Pónmelos.

145
00:06:01,329 --> 00:06:02,595
Por supuesto.

146
00:06:02,597 --> 00:06:05,231
Espera.

147
00:06:17,946 --> 00:06:21,681
Puede continuar con
su saga de desdichas.

148
00:06:21,683 --> 00:06:24,918
Ya, pues ese tío duro

149
00:06:24,920 --> 00:06:27,420
creía que yo iba a ser
su chivo expiatorio,

150
00:06:27,422 --> 00:06:30,890
y dijo algo acerca de
que mi cara le enfadaba.

151
00:06:30,892 --> 00:06:34,527
Llegué hasta el equipo
y los puse al día.

152
00:06:34,529 --> 00:06:36,663
Aunque no fuera de la
forma que pretendían,

153
00:06:36,665 --> 00:06:38,548
puede que los cronicoms
hayan alterado la historia.

154
00:06:38,550 --> 00:06:40,103
Al tomar el cuerpo del Dr. Lindmore,

155
00:06:40,105 --> 00:06:41,902
que estaba trabajando en tecnología

156
00:06:41,904 --> 00:06:43,505
clave para el futuro de SHIELD.

157
00:06:44,606 --> 00:06:46,439
Vale, para que me aclare,

158
00:06:46,441 --> 00:06:47,974
¿los libros de historia
dicen que, esta noche,

159
00:06:47,976 --> 00:06:52,111
Sousa va a entregar
esa cosa y va a morir?

160
00:06:52,113 --> 00:06:54,215
Desgraciadamente, así es.

161
00:06:56,451 --> 00:06:57,817
Y...

162
00:06:57,819 --> 00:07:00,253
el cuerpo de Lindmore está en
alguna parte, con la cara borrada.

163
00:07:00,255 --> 00:07:02,422
Y allí estará el dispositivo.

164
00:07:02,424 --> 00:07:04,190
Tenemos que averiguar su dirección.

165
00:07:04,192 --> 00:07:05,725
Coulson, en cuanto lo hagamos,

166
00:07:05,727 --> 00:07:07,759
enviaré un equipo para que
recupere el dispositivo

167
00:07:07,761 --> 00:07:08,828
y te lo lleve al tren.

168
00:07:08,830 --> 00:07:10,513
Me encontraréis en el comedor

169
00:07:10,515 --> 00:07:12,383
en el tren de las 5:10 con
dirección a Los Ángeles.

170
00:07:16,306 --> 00:07:17,739
Yo-Yo y Deke fueron en coche

171
00:07:17,741 --> 00:07:19,098
a recuperar el dispositivo de SHIELD

172
00:07:19,100 --> 00:07:20,774
de casa del Dr. Lindmore.

173
00:07:21,977 --> 00:07:23,277
Estás muy callado.

174
00:07:25,247 --> 00:07:27,780
No tengo demasiada
experiencia conduciendo.

175
00:07:27,782 --> 00:07:29,450
Pero monto genial en patinete.

176
00:07:31,987 --> 00:07:34,120
En los años 50,

177
00:07:34,122 --> 00:07:36,256
¿dejaban conducir a las mujeres?

178
00:07:36,258 --> 00:07:37,991
Por supuesto. ¿Por qué...?

179
00:07:37,993 --> 00:07:39,325
¡Lo siento! ¡No lo sé!

180
00:07:39,327 --> 00:07:40,960
Mira, estábamos en los años 30

181
00:07:40,962 --> 00:07:42,181
y tenían mucha clase,

182
00:07:42,183 --> 00:07:45,431
pero todo era... muy sexista y racista.

183
00:07:45,433 --> 00:07:47,067
Pero los años 50...

184
00:07:48,837 --> 00:07:52,105
siguen siendo muy sexistas y racistas.

185
00:07:52,107 --> 00:07:55,708
Siempre mejora, pero
no lo bastante rápido.

186
00:07:55,710 --> 00:07:58,278
Y algunas cosas nunca cambian.

187
00:07:58,280 --> 00:08:00,713
Aunque no hace daño intentarlo.

188
00:08:00,715 --> 00:08:02,415
Bueno, podría hacerlo

189
00:08:02,417 --> 00:08:03,877
si perdemos el control
de la línea temporal

190
00:08:03,879 --> 00:08:05,880
y todo acaba descarrilando.

191
00:08:07,889 --> 00:08:10,189
Esa no es la misión ahora, ¿verdad?

192
00:08:10,191 --> 00:08:11,289
Sí.

193
00:08:11,291 --> 00:08:13,493
Somos agentes del Status Quo.

194
00:08:13,495 --> 00:08:16,663
Parece que no estás de acuerdo.

195
00:08:16,665 --> 00:08:17,898
Parece que tú sí.

196
00:08:20,402 --> 00:08:22,001
No lo sé.

197
00:10:20,922 --> 00:10:23,022
No parece especial.

198
00:10:39,274 --> 00:10:41,406
La buena noticia era que el paquete

199
00:10:41,408 --> 00:10:42,624
estaba en manos de SHIELD.

200
00:10:42,626 --> 00:10:44,127
La mala noticia,

201
00:10:44,129 --> 00:10:45,496
- No.
- era que habíamos perdido a Deke.

202
00:10:48,677 --> 00:10:51,379
Último aviso para el tren
de las 5:10 a Los Ángeles,

203
00:10:51,381 --> 00:10:53,749
por la vía tres.

204
00:11:09,510 --> 00:11:11,643
Sousa se estaba poniendo nervioso.

205
00:11:11,645 --> 00:11:14,647
Yo esperaba ver una cara
familiar en el tren.

206
00:11:18,953 --> 00:11:20,519
¿Dónde está su contacto?

207
00:11:20,521 --> 00:11:21,754
Vendrá.

208
00:11:27,061 --> 00:11:28,761
Siéntese.

209
00:11:29,930 --> 00:11:32,951
O vaya a tomar una copa en el vagón bar,

210
00:11:32,953 --> 00:11:34,354
para calmar los nervios.

211
00:11:37,238 --> 00:11:39,172
No necesito una copa.

212
00:11:43,902 --> 00:11:45,069
No hay de qué preocuparse.

213
00:11:46,247 --> 00:11:47,779
Estaba preocupado.

214
00:11:47,781 --> 00:11:49,581
El equipo no aparecía.

215
00:11:49,583 --> 00:11:53,719
Me sentí atrapado en un reloj de
arena, con la arena hasta el cuello.

216
00:11:53,721 --> 00:11:55,988
Resulta que la persona
que estaba buscando

217
00:11:55,990 --> 00:11:58,023
estaba buscando a Deke.

218
00:11:58,025 --> 00:12:00,392
No iba a encontrarlo.

219
00:12:00,394 --> 00:12:02,896
Y no iba a recibir el paquete pronto.

220
00:12:08,536 --> 00:12:11,303
Pues era el segundo día de entrenamiento

221
00:12:11,305 --> 00:12:14,907
y le digo a aquel tío: "Oye,
sé que es el oficial superior,

222
00:12:14,909 --> 00:12:18,243
pero yo hago las cosas a mi manera".

223
00:12:18,245 --> 00:12:19,745
Qué interesante.

224
00:12:25,586 --> 00:12:26,919
La Kanoa Chiflada.

225
00:12:26,921 --> 00:12:28,654
Enoch, soy Yo-Yo.

226
00:12:28,656 --> 00:12:30,122
Agente Rodriguez.

227
00:12:30,124 --> 00:12:33,725
Me alegro de que mi
presencia sea conocida.

228
00:12:33,727 --> 00:12:35,704
Tal vez tu llamada
indique que es el momento

229
00:12:35,706 --> 00:12:37,755
- de unirme al equipo y...
- No, lo siento.

230
00:12:37,757 --> 00:12:40,125
Necesito que me comuniques
con el Zephyr ahora mismo.

231
00:12:41,068 --> 00:12:42,702
Enseguida te conecto.

232
00:12:49,476 --> 00:12:53,712
Tiene, por desgracia,

233
00:12:53,714 --> 00:12:55,948
toda mi atención.

234
00:12:55,950 --> 00:12:59,418
¿Él cree que van a dar ejemplo conmigo?

235
00:12:59,420 --> 00:13:01,353
No vi quién se lo llevó.

236
00:13:01,355 --> 00:13:03,055
Tenemos que suponer que los rusos.

237
00:13:03,057 --> 00:13:04,408
Lo siento, Mack.

238
00:13:04,410 --> 00:13:06,157
Si tuviera mis poderes, habría...

239
00:13:06,159 --> 00:13:07,492
No es culpa tuya.

240
00:13:07,494 --> 00:13:09,494
Al menos tienes el paquete.

241
00:13:09,496 --> 00:13:12,064
Dame tu localización
y te envío el Quinjet.

242
00:13:12,066 --> 00:13:14,433
Nadie podía culpar a Yo-Yo
por anteponer a una persona

243
00:13:14,435 --> 00:13:15,667
antes que el paquete.

244
00:13:15,669 --> 00:13:17,068
Pero me dejaron en la estacada

245
00:13:17,070 --> 00:13:18,804
y el tren estaba en movimiento.

246
00:13:21,942 --> 00:13:24,042
Sousa se retorcía en el anzuelo,

247
00:13:24,044 --> 00:13:25,811
amenazando con soltarse.

248
00:13:25,813 --> 00:13:27,480
Tendría que seguir sujetándolo.

249
00:13:32,386 --> 00:13:33,986
Ese es mi hombre.

250
00:13:33,988 --> 00:13:35,988
Estaba esperando la señal.

251
00:13:35,990 --> 00:13:38,190
El sombrero sobre el rostro.

252
00:14:03,426 --> 00:14:04,859
Conseguí algo de tiempo,

253
00:14:04,861 --> 00:14:06,495
pero no tenía el material.

254
00:14:06,497 --> 00:14:09,187
El auténtico McCoy estaba en la Zephyr.

255
00:14:09,189 --> 00:14:12,057
Aquí está.

256
00:14:12,059 --> 00:14:14,126
¿Es esto?

257
00:14:14,128 --> 00:14:15,994
¿Esto es el dispositivo?

258
00:14:15,996 --> 00:14:17,095
Esto es como

259
00:14:17,097 --> 00:14:19,765
la Piedra Roseta de la
tecnología de SHIELD.

260
00:14:19,767 --> 00:14:22,067
Hasta la Zephyr tiene sus
inicios en esta preciosidad.

261
00:14:22,069 --> 00:14:23,602
Si tú lo dices.

262
00:14:27,714 --> 00:14:29,348
Es increíble, ¿verdad?

263
00:14:30,611 --> 00:14:31,943
¿Tú crees?

264
00:14:34,081 --> 00:14:35,280
Sí.

265
00:14:35,282 --> 00:14:37,650
Tenemos que rastrear a Sousa.

266
00:14:38,952 --> 00:14:41,154
Es hora de encontrar ese tren.

267
00:14:45,025 --> 00:14:47,225
La vida de un agente

268
00:14:47,227 --> 00:14:48,995
debe ser emocionante.

269
00:14:50,631 --> 00:14:53,031
No te aburres.

270
00:14:53,033 --> 00:14:54,966
Hay muchas amenazas.

271
00:14:54,968 --> 00:14:57,903
- Rusos.
- Y otros.

272
00:14:57,905 --> 00:15:01,073
Mantener un perfil bajo, las esperas.

273
00:15:01,075 --> 00:15:02,974
Parece que la ciencia no deja tampoco

274
00:15:02,976 --> 00:15:04,643
mucho tiempo libre.

275
00:15:04,645 --> 00:15:06,144
No le sigo.

276
00:15:06,146 --> 00:15:07,647
No lleva anillo.

277
00:15:09,750 --> 00:15:12,084
Hubo alguien.

278
00:15:12,086 --> 00:15:15,387
No pude quedarme lo suficiente
para hacer que funcionara.

279
00:15:15,389 --> 00:15:16,655
¿Y usted?

280
00:15:16,657 --> 00:15:18,024
Historia similar.

281
00:15:19,026 --> 00:15:20,726
¿No cree que es hora de que me informe

282
00:15:20,728 --> 00:15:22,461
de qué va todo este asunto?

283
00:15:22,463 --> 00:15:24,763
Lo siento, no puedo.

284
00:15:24,765 --> 00:15:26,498
Solo puede verlo Stark.

285
00:15:26,500 --> 00:15:28,600
Stark no va a recoger el paquete.

286
00:15:28,602 --> 00:15:29,801
Lo hará su hombre en Los Ángeles.

287
00:15:29,803 --> 00:15:31,103
Pues qué mal.

288
00:15:31,105 --> 00:15:32,504
Esperaba conocerlo.

289
00:15:32,506 --> 00:15:34,306
¿Trabaja en esto para Howard

290
00:15:34,308 --> 00:15:35,807
y no lo conoce?

291
00:15:35,809 --> 00:15:38,745
A veces envía mensajes
alentadores al laboratorio.

292
00:15:40,881 --> 00:15:43,081
Típico de él.

293
00:15:43,083 --> 00:15:44,583
¿Cómo es?

294
00:15:44,585 --> 00:15:46,351
Un idiota pomposo.

295
00:15:46,353 --> 00:15:49,020
Los grandes pensadores pueden serlo.

296
00:15:49,022 --> 00:15:51,468
Marcan la diferencia entre los
que están en el laboratorio

297
00:15:51,470 --> 00:15:53,859
y los que están sobre el terreno.

298
00:15:53,861 --> 00:15:57,529
Ya, eso me parecía.

299
00:15:58,699 --> 00:16:00,799
Creo que me tomaré esa
copa. ¿Quiere algo?

300
00:16:00,801 --> 00:16:03,068
Nunca bebo.

301
00:16:03,070 --> 00:16:05,104
No me sorprende.

302
00:16:13,347 --> 00:16:15,647
Puede relajarse, Sr. Coulson.

303
00:16:15,649 --> 00:16:18,049
Vengo solo.

304
00:16:18,051 --> 00:16:19,919
Con una propuesta.

305
00:16:27,608 --> 00:16:29,442
¿Hacer un trato?

306
00:16:29,444 --> 00:16:31,677
No parece el estilo de los cronicoms.

307
00:16:31,679 --> 00:16:33,481
Los cronicoms se adaptan.

308
00:16:33,483 --> 00:16:35,182
Considere esto una oportunidad.

309
00:16:35,184 --> 00:16:37,618
Entonces, debería dirigirse
al hombre que dirige SHIELD.

310
00:16:37,620 --> 00:16:41,122
Usted no es un hombre, que es
por lo que acudimos a usted.

311
00:16:41,124 --> 00:16:42,223
Qué suerte tengo.

312
00:16:42,225 --> 00:16:43,858
En efecto, es afortunado.

313
00:16:43,860 --> 00:16:46,794
No está sujeto a las
limitaciones de la vida humana,

314
00:16:46,796 --> 00:16:49,563
al drama de la mortalidad.

315
00:16:49,565 --> 00:16:51,365
Debería ver lo absurdos que son.

316
00:16:51,367 --> 00:16:53,801
Los humanos hacen que valga
la pena vivir en la Tierra,

317
00:16:53,803 --> 00:16:54,864
que valga la pena salvarla.

318
00:16:54,866 --> 00:16:56,450
Aunque abandonáramos este planeta,

319
00:16:56,452 --> 00:16:57,894
los humanos que tanto le importan

320
00:16:57,896 --> 00:17:00,641
acabarían muriendo.

321
00:17:00,643 --> 00:17:03,377
Me pregunto cómo se
sentirá en 1.000 años.

322
00:17:03,379 --> 00:17:05,513
Vaya al grano.

323
00:17:05,515 --> 00:17:06,814
¿Cuál es la oferta?

324
00:17:06,816 --> 00:17:09,583
Denos lo que queremos. La Tierra.

325
00:17:09,585 --> 00:17:11,620
y sus humanos recibirán nuestra caridad.

326
00:17:16,826 --> 00:17:19,661
¿Invita a una copa a
una chica solitaria?

327
00:17:22,465 --> 00:17:24,732
Lo mismo para la señorita.

328
00:17:24,734 --> 00:17:26,400
Es muy amable.

329
00:17:26,402 --> 00:17:27,669
Un placer.

330
00:17:30,873 --> 00:17:32,841
Viajar solo es muy tedioso.

331
00:17:34,844 --> 00:17:36,278
Es agradable hablar con alguien.

332
00:17:38,047 --> 00:17:40,081
Yo también agradezco la compañía.

333
00:17:40,083 --> 00:17:41,183
Deje la botella.

334
00:17:43,252 --> 00:17:46,053
¿Qué le trae a Los Ángeles?

335
00:17:46,055 --> 00:17:48,189
Negocios, pero no del
mundo del espectáculo.

336
00:17:48,191 --> 00:17:50,758
Seguro que no puedo
decir lo mismo de usted.

337
00:17:50,760 --> 00:17:53,394
¿Cómo lo ha adivinado?

338
00:17:53,396 --> 00:17:56,897
Cuando ve personas con
las caras borradas,

339
00:17:56,899 --> 00:17:59,767
se hace difícil creer
en su benevolencia.

340
00:17:59,769 --> 00:18:02,103
Lo siento, no hay trato.

341
00:18:02,105 --> 00:18:04,739
Hasta ahora, hemos jugado limpio.

342
00:18:04,741 --> 00:18:07,378
Si se niega, esto se
pondrá desagradable.

343
00:18:07,380 --> 00:18:08,614
Solo hacen esta oferta

344
00:18:08,616 --> 00:18:10,378
porque han descubierto
que nos tienen encima.

345
00:18:10,380 --> 00:18:12,913
Ustedes viajan por el tiempo,
SHIELD viaja por el tiempo.

346
00:18:12,915 --> 00:18:15,750
Si suben de nivel,
nosotros haremos lo mismo.

347
00:18:15,752 --> 00:18:19,086
Nunca serán capaces de
ver lo que nosotros vemos.

348
00:18:19,088 --> 00:18:22,106
Por ejemplo, nosotros sabíamos
que usted estaría en este tren.

349
00:18:22,108 --> 00:18:23,942
Sabemos incluso

350
00:18:23,944 --> 00:18:27,080
que ese no es el objeto
que entrega Daniel Sousa.

351
00:18:31,801 --> 00:18:33,801
Sí.

352
00:18:33,803 --> 00:18:36,070
Sabemos que este es el
día en que él muere,

353
00:18:36,072 --> 00:18:39,740
asesinado al anochecer en
un hotel de Los Ángeles.

354
00:18:39,742 --> 00:18:41,911
Pero solo tendríamos que decirlo

355
00:18:41,913 --> 00:18:44,845
para que muriera ahora mismo.

356
00:18:55,992 --> 00:18:59,489
Señor, tenemos que cerrar
el comedor por un rato.

357
00:19:03,499 --> 00:19:04,765
Una chica encantadora como tú

358
00:19:04,767 --> 00:19:06,934
seguro que iluminaría la gran pantalla.

359
00:19:06,936 --> 00:19:07,968
¿Tú crees?

360
00:19:07,970 --> 00:19:09,637
Sí.

361
00:19:09,639 --> 00:19:12,207
- Pero un consejo.
- Está bien.

362
00:19:14,010 --> 00:19:15,744
Tienes que trabajar más en la actuación.

363
00:19:17,947 --> 00:19:19,646
Creías que ibas a ser tan
atractiva que no vería

364
00:19:19,648 --> 00:19:21,449
que tus amigos estaban
vaciando el vagón.

365
00:19:21,451 --> 00:19:25,120
Y yo que pensaba que mis encantos
estaban surtiendo efecto en ti.

366
00:19:27,790 --> 00:19:30,591
Esto no tiene por qué
ser una gran producción.

367
00:19:30,593 --> 00:19:32,794
Ven tranquilamente.

368
00:19:49,874 --> 00:19:51,074
¿Puedo entrar en escena?

369
00:19:53,899 --> 00:19:56,967
- Otra vez usted.
- Le dije que éramos los buenos.

370
00:20:02,641 --> 00:20:04,175
¿Demasiado tarde para tomar esa copa?

371
00:20:10,224 --> 00:20:11,691
Solo puede verlo Stark, ¿eh?

372
00:20:13,352 --> 00:20:14,718
¿Quiénes son ustedes?

373
00:20:14,720 --> 00:20:18,255
Yo soy Mack, esta es
Johnson y ese es Coulson.

374
00:20:18,257 --> 00:20:19,489
Somos amigos.

375
00:20:19,491 --> 00:20:21,425
Tenemos el paquete.

376
00:20:21,427 --> 00:20:23,026
Está bien.

377
00:20:23,028 --> 00:20:24,795
Veámoslo.

378
00:20:24,797 --> 00:20:27,265
Primero tenemos que salir.

379
00:20:32,536 --> 00:20:35,105
Ver a mi equipo era un alivio...

380
00:20:35,107 --> 00:20:37,314
pero uno de ellos seguía desaparecido.

381
00:20:49,288 --> 00:20:51,488
Despierta, cerebrito dormilón.

382
00:20:58,063 --> 00:21:00,797
Nos hallamos a merced de la historia.

383
00:21:00,799 --> 00:21:03,099
Teníamos que mantener a
Sousa a salvo en el Zephyr

384
00:21:03,101 --> 00:21:04,468
hasta que pudiera realizar la entrega.

385
00:21:06,305 --> 00:21:09,106
No le dijimos de dónde veníamos,

386
00:21:09,108 --> 00:21:11,708
pero sabía que algo no está bien.

387
00:21:11,710 --> 00:21:13,243
Srta. Carter.

388
00:21:13,245 --> 00:21:15,445
Verdadero nombre... Jemma Simmons.

389
00:21:15,447 --> 00:21:16,847
Mil disculpas.

390
00:21:16,849 --> 00:21:18,249
Bienvenido a bordo.

391
00:21:19,619 --> 00:21:22,319
Me han dado sus nombres. ¿Qué tal
si me dicen en qué grupo están?

392
00:21:22,321 --> 00:21:24,421
Nadie tiene una aeronáutica como esta.

393
00:21:24,423 --> 00:21:26,423
Langley no la tiene y
SHIELD sin duda tampoco.

394
00:21:26,425 --> 00:21:28,623
Nuestro equipo es extraoficial.
No ha oído hablar de él.

395
00:21:28,625 --> 00:21:29,925
Será mejor que siga así.

396
00:21:29,927 --> 00:21:31,862
Tiene que ser muy extraoficial.

397
00:21:31,864 --> 00:21:34,164
No se hace a la idea.

398
00:21:34,166 --> 00:21:36,099
Esa es May, se encarga de pilotar.

399
00:21:36,101 --> 00:21:37,834
Muy hábil.

400
00:21:37,836 --> 00:21:41,338
Nunca había visto a un avión
aterrizar sobre un tren.

401
00:21:41,340 --> 00:21:44,474
O, para el caso, a un avión
aterrizar encima de otro.

402
00:21:44,476 --> 00:21:45,776
¿Estás bien?

403
00:21:45,778 --> 00:21:49,179
¿Q...?

404
00:21:49,181 --> 00:21:51,114
- ¿Quién?
- ¿May?

405
00:21:53,319 --> 00:21:56,320
Simmons.

406
00:21:56,322 --> 00:21:58,655
Lo siento.

407
00:21:58,657 --> 00:22:00,391
Estoy bien.

408
00:22:01,627 --> 00:22:03,493
Creo que deberías venir conmigo.

409
00:22:03,495 --> 00:22:05,396
No eres la misma.

410
00:22:09,234 --> 00:22:12,569
Creo que sé cómo se siente.

411
00:22:12,571 --> 00:22:14,371
¿Dicen que tienen el paquete?

412
00:22:14,373 --> 00:22:16,474
Creo que es hora de que lo entreguen.

413
00:22:20,112 --> 00:22:22,901
¿En serio? ¿Esta cosa?

414
00:22:22,903 --> 00:22:25,504
Creo que Stark estaría más impresionado

415
00:22:25,506 --> 00:22:26,817
por su cuartel general volador.

416
00:22:26,819 --> 00:22:28,547
Nuestro presupuesto
también es extraoficial.

417
00:22:28,549 --> 00:22:29,625
Ahora que tiene esto,

418
00:22:29,627 --> 00:22:30,934
a lo mejor puede darnos algo

419
00:22:30,936 --> 00:22:32,789
que nos ayude a encontrar a
nuestro compañero desaparecido.

420
00:22:32,791 --> 00:22:35,525
Puede que se lo haya llevado quien
haya organizado el ataque en el tren.

421
00:22:35,527 --> 00:22:36,693
¿Los rusos?

422
00:22:36,695 --> 00:22:38,357
Normalmente, diría que sí,

423
00:22:38,359 --> 00:22:40,727
pero no creo que sean los rusos
los que van detrás de esto.

424
00:22:43,002 --> 00:22:44,568
Creo que es otra persona.

425
00:22:49,508 --> 00:22:51,509
Aquí tiene a su científico, jefe.

426
00:22:54,179 --> 00:22:57,080
¿Aparecía eso en el
informe que mandó a la CIA?

427
00:22:59,624 --> 00:23:02,886
Hay un montón de razones por las que
no debería confiar en ustedes, pero...

428
00:23:02,888 --> 00:23:04,322
me han salvado la vida.

429
00:23:06,425 --> 00:23:09,526
Creo que alguien se ha
infiltrado en SHIELD.

430
00:23:09,528 --> 00:23:10,660
Hydra.

431
00:23:10,662 --> 00:23:12,529
- Sí.
- Sí.

432
00:23:12,531 --> 00:23:14,865
¿Qué? ¿Cómo lo saben?

433
00:23:14,867 --> 00:23:15,966
Es clasificado,

434
00:23:15,968 --> 00:23:18,001
pero conocemos Hydra.

435
00:23:18,003 --> 00:23:19,503
Fue entonces cuando me di cuenta.

436
00:23:19,505 --> 00:23:21,738
A Sousa no le mataron los rusos.

437
00:23:21,740 --> 00:23:24,106
Iba a exponer la presencia de Hydra

438
00:23:24,108 --> 00:23:25,142
dentro de SHIELD,

439
00:23:25,144 --> 00:23:26,977
así que lo eliminaron.

440
00:23:26,979 --> 00:23:29,112
¿Quién más sabía lo de su
reunión con el Dr. Lindmore?

441
00:23:29,114 --> 00:23:31,915
Solo mi superior, cuyo nombre
también está clasificado.

442
00:23:31,917 --> 00:23:33,884
No se apellidará Malick, ¿verdad?

443
00:23:36,522 --> 00:23:38,488
Siento fastidiárselo.

444
00:23:38,490 --> 00:23:41,058
El chico al que dejamos vivir en 1931

445
00:23:41,060 --> 00:23:44,461
había vuelto para atormentarnos en 1955.

446
00:23:49,401 --> 00:23:51,635
Me llamo Wilfred.

447
00:23:51,637 --> 00:23:53,937
¿Qué tal si me dices quién eres tú,

448
00:23:53,939 --> 00:23:56,574
porque, sin duda, no
pareces un científico.

449
00:24:02,035 --> 00:24:03,308
Habían pasado dos décadas,

450
00:24:03,310 --> 00:24:06,418
así que Malick no reconoció a Deke.

451
00:24:06,420 --> 00:24:08,721
Puede que eso ayudara a
Deke a permanecer con vida.

452
00:24:08,723 --> 00:24:12,291
No parezco un científico,
porque soy un vendedor.

453
00:24:12,293 --> 00:24:14,860
La puerta de esa casa
estaba abierta, entré y...

454
00:24:14,862 --> 00:24:17,898
un momento después, me había despertado
aquí con un terrible dolor de cabeza.

455
00:24:22,703 --> 00:24:24,036
¿Dónde está el dispositivo?

456
00:24:24,038 --> 00:24:25,636
A no ser que se refiera
a las tostadoras,

457
00:24:25,638 --> 00:24:27,530
que es lo que vendo, no sabría decirle.

458
00:24:27,532 --> 00:24:29,475
Le estoy diciendo que han
cogido al hombre equivocado.

459
00:24:29,477 --> 00:24:31,310
Dijo que cogiera al hombre y el maletín.

460
00:24:31,312 --> 00:24:33,078
Allí no había nadie más.

461
00:24:33,080 --> 00:24:35,447
Pues parece que no
buscasteis lo suficiente.

462
00:24:35,449 --> 00:24:37,249
Miren, sin resentimientos.

463
00:24:37,251 --> 00:24:39,318
Ojalá pudiera ayudar, pero...

464
00:24:39,320 --> 00:24:41,620
parece que su hombre
la ha cagado pero bien,

465
00:24:41,622 --> 00:24:42,647
lo que es sorprendente.

466
00:24:42,649 --> 00:24:44,290
Entre la mandíbula
cuadrada, los hombros anchos

467
00:24:44,292 --> 00:24:47,225
y la falta de... sonrisa...

468
00:24:47,227 --> 00:24:49,461
uno no pensaría que iba
a ser tan incompetente.

469
00:24:49,463 --> 00:24:51,832
Parece que el jefe no
está contengo contigo,

470
00:24:51,834 --> 00:24:54,066
pero no pasa nada. Lo...

471
00:25:05,346 --> 00:25:08,281
Gracias por ayudarme a que me
libre de un empleado decepcionante.

472
00:25:09,417 --> 00:25:11,225
Nadie va a echar de menos
a un matón de tercera.

473
00:25:12,270 --> 00:25:14,864
Igual que tampoco van a echar de
menos a un vendedor de tostadoras.

474
00:25:18,559 --> 00:25:20,192
Tenemos la dirección de Malick.

475
00:25:20,194 --> 00:25:21,543
A lo mejor han llevado allí a Deke.

476
00:25:21,545 --> 00:25:23,329
¿Y qué pasa con el agente Sousa?

477
00:25:23,331 --> 00:25:24,764
Aún tiene que llevar a cabo una entrega.

478
00:25:26,934 --> 00:25:28,300
Yo tampoco quiero que pase,

479
00:25:28,302 --> 00:25:30,048
pero hicimos que Malick
siguiera su camino

480
00:25:30,050 --> 00:25:32,151
a pesar de la tentación
de hacer lo contrario.

481
00:25:33,374 --> 00:25:35,541
No estoy tomando partido. Solo digo...

482
00:25:35,543 --> 00:25:37,710
Es más fácil dejar
vivir a un hombre malo

483
00:25:37,712 --> 00:25:39,511
que dejar morir a un hombre bueno.

484
00:25:39,513 --> 00:25:41,480
Eso es pegadizo, y
desearía haberlo dicho,

485
00:25:41,482 --> 00:25:43,048
pero el sacrificio del agente Sousa

486
00:25:43,050 --> 00:25:45,617
sirvió de inspiración a otros en SHIELD.

487
00:25:45,619 --> 00:25:47,386
Igual que el tuyo
inspiró a los Vengadores.

488
00:25:47,388 --> 00:25:48,887
No lo exageremos.

489
00:25:48,889 --> 00:25:50,322
No, es un hecho.

490
00:25:50,324 --> 00:25:52,691
Y también es un hecho que tú
tuviste ocasión de luchar otro día.

491
00:25:52,693 --> 00:25:54,762
Así es, pero, si Sousa vive,

492
00:25:54,764 --> 00:25:57,132
a saber el impacto que
tiene eso en la historia.

493
00:25:58,165 --> 00:25:59,929
Sospechaba que se
habían metido en SHIELD,

494
00:25:59,931 --> 00:26:02,334
pero creía que era en la periferia.

495
00:26:02,336 --> 00:26:04,337
Si alguien como Malick es de Hydra...

496
00:26:05,706 --> 00:26:07,140
Se han metido hasta el fondo.

497
00:26:09,309 --> 00:26:10,911
No sé qué es más frustrante...

498
00:26:10,913 --> 00:26:12,647
que no me digan cómo
saben lo que saben...

499
00:26:12,649 --> 00:26:15,447
o que me digan que no puedo
actuar en base a ello.

500
00:26:15,449 --> 00:26:17,983
Malick no es más que una parte de ello.

501
00:26:17,985 --> 00:26:19,218
Si le expone ahora,

502
00:26:19,220 --> 00:26:20,826
simplemente se ocultarán más.

503
00:26:20,828 --> 00:26:22,562
Pues los volveré a encontrar.

504
00:26:24,525 --> 00:26:26,659
Hydra me ha arrebatado
a mucha gente buena.

505
00:26:29,563 --> 00:26:32,898
Esta es una lucha que continuaré
yo solo de ser necesario.

506
00:26:32,900 --> 00:26:34,367
Daría mi vida por ella.

507
00:26:37,838 --> 00:26:39,538
Un gran escritor dijo una vez:

508
00:26:39,540 --> 00:26:43,042
"El pasado nunca muere.
Ni siquiera es pasado".

509
00:26:43,044 --> 00:26:45,577
Deke podía atestiguar
eso en ese momento.

510
00:26:45,579 --> 00:26:47,479
No tienes por qué hacer esto, Freddy.

511
00:26:49,283 --> 00:26:51,350
Nadie me llama así.

512
00:26:51,352 --> 00:26:53,185
Yo lo hice.

513
00:26:53,187 --> 00:26:55,454
En 1931.

514
00:26:55,456 --> 00:26:57,956
Ese fue el año en el
que comenzó mi vida.

515
00:26:57,958 --> 00:27:00,459
Entregaste un suero.

516
00:27:00,461 --> 00:27:02,062
Yo te ayudé a hacerlo.

517
00:27:03,564 --> 00:27:05,564
Aquí Deke. ¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

518
00:27:05,566 --> 00:27:08,133
Imposible.

519
00:27:08,135 --> 00:27:09,763
Me lo dicen a menudo.
Tengo el mismo aspecto.

520
00:27:09,765 --> 00:27:11,637
Tomo muchas verduras.

521
00:27:11,639 --> 00:27:13,672
Recuerdo que una vez me
apuntaste con un arma.

522
00:27:13,674 --> 00:27:14,907
Y no te disparé.

523
00:27:14,909 --> 00:27:17,043
Disparé a alguien que iba a por ti.

524
00:27:24,952 --> 00:27:26,985
Vas a tener que perdonar mi memoria.

525
00:27:26,987 --> 00:27:28,320
Cuando llegas a mi posición,

526
00:27:28,322 --> 00:27:30,384
es fácil olvidar a la gente que te ayudó

527
00:27:30,386 --> 00:27:32,224
a llegar a lo más alto.

528
00:27:36,263 --> 00:27:39,099
Supongo que tengo una deuda
de gratitud contigo, Deke.

529
00:27:42,503 --> 00:27:43,570
Sí.

530
00:27:45,072 --> 00:27:47,606
Me alegro de que te haya
ido bien en la vida.

531
00:27:47,608 --> 00:27:48,974
Parece que a ti también.

532
00:27:48,976 --> 00:27:51,578
Puedes irte andando en
vez de ser transportado.

533
00:27:55,549 --> 00:27:57,716
Considera pagada mi deuda.

534
00:27:57,718 --> 00:27:59,551
Pero, si vuelvo a verte,

535
00:27:59,553 --> 00:28:01,254
no tendrás tanta suerte.

536
00:28:05,993 --> 00:28:08,261
¿Y qué estabas haciendo en esa casa?

537
00:28:10,164 --> 00:28:12,631
No eres un vendedor.

538
00:28:12,633 --> 00:28:14,867
Solo protegía mi futuro.

539
00:28:14,869 --> 00:28:17,636
¿No es lo que hacemos todos?

540
00:28:24,545 --> 00:28:26,678
No veo nada extraño
en tus signos vitales.

541
00:28:26,680 --> 00:28:29,681
¿Tienes idea de por qué puedes
haber parecido tan desorientada?

542
00:28:29,683 --> 00:28:32,351
No lo sé. Ha pasado sin más.

543
00:28:32,353 --> 00:28:35,087
Como lo que te pasó en la base.

544
00:28:35,089 --> 00:28:36,622
¿Qué pasó en la base?

545
00:28:36,624 --> 00:28:38,458
No puede venir mal que
hables de ello, May.

546
00:28:40,728 --> 00:28:42,427
Adelante.

547
00:28:42,429 --> 00:28:45,230
May sufrió un ataque de pánico.

548
00:28:45,232 --> 00:28:46,298
¿Y por qué no me lo habíais dicho?

549
00:28:46,300 --> 00:28:48,367
Porque no es propio de mí.

550
00:28:48,369 --> 00:28:50,503
Pues con más motivo. Y estoy de acuerdo.

551
00:28:50,505 --> 00:28:53,739
Para ti, eso es gravemente anormal.

552
00:28:53,741 --> 00:28:56,074
Siempre has ocultado
mucho tus emociones.

553
00:28:56,076 --> 00:28:59,011
Se podría decir que demasiado.

554
00:28:59,013 --> 00:29:00,579
¿Has estado sintiendo...?

555
00:29:00,581 --> 00:29:03,582
No he estado sintiendo nada.

556
00:29:03,584 --> 00:29:04,783
En absoluto.

557
00:29:04,785 --> 00:29:06,086
Y, de repente....

558
00:29:06,088 --> 00:29:09,423
mis emociones me embargan.

559
00:29:09,425 --> 00:29:11,590
Descontroladas.

560
00:29:11,592 --> 00:29:14,660
Lo completé

561
00:29:14,662 --> 00:29:17,997
y me asignaron un trabajo de escritorio.

562
00:29:20,100 --> 00:29:22,768
Decían que era lo que más
cuadraba con mis habilidades.

563
00:29:29,243 --> 00:29:30,642
La Kanoa Chiflada.

564
00:29:30,644 --> 00:29:33,165
¡Enoch! ¡Colega! ¡Soy Deke!

565
00:29:33,167 --> 00:29:35,535
- ¿Cómo demonios?
- Te conecto.

566
00:29:42,623 --> 00:29:45,123
¿Sabes?

567
00:29:45,125 --> 00:29:47,860
Puede que seas mi mejor amigo.

568
00:29:50,264 --> 00:29:53,932
Su oferta de amistad

569
00:29:53,934 --> 00:29:55,934
es un avieso producto

570
00:29:55,936 --> 00:29:57,736
de su carácter melancólico

571
00:29:57,738 --> 00:30:00,339
y de las nueve copas que ha ingerido.

572
00:30:00,341 --> 00:30:02,074
He de rechazar la oferta

573
00:30:02,076 --> 00:30:06,445
y aceptar que estoy solo en el mundo,

574
00:30:06,447 --> 00:30:09,214
como siempre he estado.

575
00:30:09,216 --> 00:30:10,749
Hola, chicos.

576
00:30:10,751 --> 00:30:12,918
Deke. Somos Mack y
Coulson. ¿Dónde estás?

577
00:30:12,920 --> 00:30:14,786
- En Los Ángeles.
- ¿Estás a salvo?

578
00:30:14,788 --> 00:30:17,623
Sí, pero no vais a adivinar
a quién me he encontrado.

579
00:30:17,625 --> 00:30:18,824
A Wilfred Malick.

580
00:30:18,826 --> 00:30:20,892
Vale, lo habéis adivinado.

581
00:30:20,894 --> 00:30:23,195
Deke, no te muevas.

582
00:30:23,197 --> 00:30:25,898
Voy a cambiar la misión.

583
00:30:27,600 --> 00:30:28,967
Hemos aterrizado. ¿A
qué estamos esperando?

584
00:30:28,969 --> 00:30:30,969
Johnson, ¿te unes a mí?

585
00:30:36,462 --> 00:30:37,895
Es hora de abandonar este avión.

586
00:30:37,897 --> 00:30:39,898
- La recogida es a las nueve.
- Denos un momento.

587
00:30:41,849 --> 00:30:44,683
Justo después de lanzar el gas,

588
00:30:44,685 --> 00:30:46,451
me sentí atrapada.

589
00:30:46,453 --> 00:30:47,686
No podía respirar.

590
00:30:47,688 --> 00:30:49,488
¿Y esa fue la primera
vez que sentiste miedo?

591
00:30:49,490 --> 00:30:52,124
Fue la primera vez que
sentí algo desde...

592
00:30:52,126 --> 00:30:53,526
¿La cámara de curación?

593
00:30:54,862 --> 00:30:56,795
el templo.

594
00:30:58,332 --> 00:31:01,300
Fui a un mundo en el que no sienten,

595
00:31:01,302 --> 00:31:04,469
no tienen emociones.

596
00:31:04,471 --> 00:31:06,972
Y ahora...

597
00:31:06,974 --> 00:31:09,274
he perdido el control de las mías.

598
00:31:09,276 --> 00:31:11,843
Todo lo procedente de
ese mundo nos estropea.

599
00:31:11,845 --> 00:31:14,780
También sentiste mucha... ilusión

600
00:31:14,782 --> 00:31:17,215
al ver la tecnología del maletín.

601
00:31:17,217 --> 00:31:18,917
Me emocionó.

602
00:31:18,919 --> 00:31:20,085
Estabas risueña.

603
00:31:20,087 --> 00:31:22,855
Solo a Simmons le
importan tanto esas cosas.

604
00:31:24,692 --> 00:31:27,092
Este último episodio de desorientación,

605
00:31:27,094 --> 00:31:29,161
¿llevaba consigo algo de pánico?

606
00:31:29,163 --> 00:31:31,995
No. No. Me sentía confusa,

607
00:31:31,997 --> 00:31:34,269
y todo me resultaba extraño,

608
00:31:34,271 --> 00:31:35,371
vosotros me parecíais desconocidos,

609
00:31:35,373 --> 00:31:37,569
pero solo fue un instante.

610
00:31:37,571 --> 00:31:39,304
Y luego nada...

611
00:31:39,306 --> 00:31:40,907
Le estrechaste la mano a Sousa.

612
00:31:43,510 --> 00:31:45,210
Sí.

613
00:31:45,212 --> 00:31:47,979
La confusión llegó justo después de eso.

614
00:31:47,981 --> 00:31:50,415
May, ¿sientes algo en este momento?

615
00:31:50,417 --> 00:31:52,918
Ansiedad.

616
00:31:52,920 --> 00:31:54,921
Y... preocupación.

617
00:32:00,728 --> 00:32:02,928
¿Y ahora?

618
00:32:06,533 --> 00:32:08,300
Menos.

619
00:32:10,537 --> 00:32:13,538
No te estás viendo superada
por tus propias emociones.

620
00:32:13,540 --> 00:32:15,307
- Sientes...
- Las de todos los demás.

621
00:32:15,309 --> 00:32:16,875
Las de la gente a la que tocas.

622
00:32:16,877 --> 00:32:19,276
En la base, corrían a tu alrededor...

623
00:32:19,278 --> 00:32:21,313
Sí, chocándose conmigo,
sintiéndose atrapados.

624
00:32:21,315 --> 00:32:23,716
Y... luego Simmons y...

625
00:32:25,552 --> 00:32:28,154
Sousa.

626
00:32:28,156 --> 00:32:30,157
Espera. Y ahora sientes mi preocupación.

627
00:32:30,159 --> 00:32:31,677
- Dios.
- May, esto es extraordinario.

628
00:32:31,679 --> 00:32:33,280
No, no, escuchad.

629
00:32:34,795 --> 00:32:37,229
Cuando sentí la confusión de Sousa,

630
00:32:37,231 --> 00:32:38,930
también sentí algo más.

631
00:32:38,932 --> 00:32:40,799
Vamos a salvarlo.

632
00:32:40,801 --> 00:32:42,100
No dejaremos que se acerque a ese lugar.

633
00:32:42,102 --> 00:32:43,601
Encontraremos una manera
de hacer la entrega por él

634
00:32:43,603 --> 00:32:45,537
y averiguar lo demás después.

635
00:32:45,539 --> 00:32:47,906
Genial. Escribiendo una nueva historia.

636
00:32:47,908 --> 00:32:49,741
Entendido.

637
00:32:49,743 --> 00:32:51,576
Es la decisión del director.

638
00:32:51,578 --> 00:32:52,845
Vamos a hacer algunas olas.

639
00:32:54,748 --> 00:32:56,815
¿Qué más sentiste? ¿Qué era, May?

640
00:32:56,817 --> 00:32:58,650
Un impulso abrumador.

641
00:32:58,652 --> 00:33:00,018
Sentí la necesidad de...

642
00:33:00,020 --> 00:33:01,586
¿De qué?

643
00:33:01,588 --> 00:33:03,622
de escapar.

644
00:33:15,369 --> 00:33:17,436
Como dije,

645
00:33:17,438 --> 00:33:19,504
a veces, el héroe tiene que morir

646
00:33:19,506 --> 00:33:21,973
y no hay nada que puedas
hacer al respecto.

647
00:33:33,361 --> 00:33:37,062
Tal vez podríamos salvar a Sousa.

648
00:33:38,330 --> 00:33:39,430
La pregunta era:

649
00:33:39,432 --> 00:33:43,267
¿podríamos llegar a él
antes que su asesino?

650
00:34:28,282 --> 00:34:30,016
Lo veo.

651
00:34:30,018 --> 00:34:31,618
Hazlo.

652
00:34:31,620 --> 00:34:34,122
La organización depende de ello.

653
00:35:39,451 --> 00:35:40,484
Saluda a Howard.

654
00:35:40,486 --> 00:35:41,686
Lo haré.

655
00:35:46,725 --> 00:35:48,525
Creía que me había librado de usted.

656
00:36:12,985 --> 00:36:14,618
El trabajo está hecho.

657
00:36:14,620 --> 00:36:17,588
Ya no hay más miradas indiscretas.

658
00:36:17,590 --> 00:36:20,490
Pero no tenía el paquete.

659
00:36:20,492 --> 00:36:23,961
Sousa había cumplido su misión.
Había muerto como un héroe.

660
00:36:23,963 --> 00:36:27,197
Tal y como pone en el libro de historia.

661
00:36:27,199 --> 00:36:29,434
Pero no todo aparece en el libro.

662
00:36:31,637 --> 00:36:33,604
Obviamente, la respuesta a la pregunta

663
00:36:33,606 --> 00:36:35,340
de si podíamos llegar hasta
él antes que su asesino...

664
00:36:35,342 --> 00:36:37,039
- Creía que me había librado de usted.
- era un sí.

665
00:36:37,041 --> 00:36:40,043
Esto tendrá sentido más
tarde. Se lo prometo.

666
00:36:51,824 --> 00:36:54,024
No te olvides esto.

667
00:37:11,143 --> 00:37:13,877
Resulta que ser un SDV
tiene sus ventajas,

668
00:37:13,879 --> 00:37:16,647
como recibir dos balazos en
la espalda sin pestañear.

669
00:37:22,565 --> 00:37:26,067
Y poder pasar cierto
tiempo debajo del agua.

670
00:37:33,933 --> 00:37:35,133
Habéis llegado muy rápidamente.

671
00:37:35,135 --> 00:37:36,867
Volamos aquí en cuanto nos enteramos.

672
00:37:36,869 --> 00:37:38,068
¿Dónde están los tíos de siempre?

673
00:37:38,070 --> 00:37:40,504
Tienen el día libre.

674
00:37:40,506 --> 00:37:41,573
Está bien.

675
00:37:41,575 --> 00:37:44,810
Llevaos el cadáver antes de
que quedemos todos empapados.

676
00:37:50,932 --> 00:37:53,266
¿Qué tal está Sousa?

677
00:37:53,268 --> 00:37:54,500
Sigue durmiendo la mona.

678
00:37:54,502 --> 00:37:56,168
Menuda resaca va a tener.

679
00:37:56,170 --> 00:37:58,437
Me sentí bien al secarme.

680
00:37:58,439 --> 00:38:00,540
Me sentí bien al volver al avión.

681
00:38:00,542 --> 00:38:01,941
Y me iba a sentir aún mejor

682
00:38:01,943 --> 00:38:03,609
cuando mi sistema
estuviera restaurado...

683
00:38:03,611 --> 00:38:06,013
¿Qué tal así?

684
00:38:09,584 --> 00:38:10,850
Mejor.

685
00:38:10,852 --> 00:38:12,218
Gracias.

686
00:38:12,220 --> 00:38:13,886
¿Sigues sin oírlo?

687
00:38:13,888 --> 00:38:15,621
El monólogo interno ha desaparecido.

688
00:38:15,623 --> 00:38:17,290
Todo ha vuelto a la normalidad.

689
00:38:17,292 --> 00:38:19,559
Sea lo que...

690
00:38:19,561 --> 00:38:20,961
sea eso.

691
00:38:23,396 --> 00:38:26,131
No percibo nada de él.

692
00:38:26,133 --> 00:38:27,567
Es hora de abrocharse.

693
00:38:32,642 --> 00:38:35,210
Te dejaste esto.

694
00:38:35,212 --> 00:38:37,512
Gracias.

695
00:38:37,514 --> 00:38:38,647
¿Estás bien?

696
00:38:40,484 --> 00:38:43,486
Acabo de echarle un
vistazo al statu quo.

697
00:38:45,322 --> 00:38:46,521
No me gusta.

698
00:38:46,523 --> 00:38:49,491
Puede que la próxima ocasión
de cambiarlo que tengamos

699
00:38:49,493 --> 00:38:50,993
la aprovechemos.

700
00:38:52,929 --> 00:38:54,129
Me apunto.

701
00:38:55,465 --> 00:38:57,399
Es la hora.

702
00:38:59,035 --> 00:39:00,435
Ojalá no tuviéramos
que abandonar a Enoch.

703
00:39:00,437 --> 00:39:02,770
Pues sí, pero está a 5000
kilómetros de distancia.

704
00:39:02,772 --> 00:39:04,606
Pero es un cronicom.

705
00:39:04,608 --> 00:39:06,407
Estará dondequiera que vayamos ahora,

706
00:39:06,409 --> 00:39:09,544
y espero que eso sea a casa.

707
00:39:33,270 --> 00:39:34,502
¿Con qué me ha disparado?

708
00:39:34,504 --> 00:39:35,570
Con un ECP.

709
00:39:35,572 --> 00:39:37,540
Aún no ha sido inventado.

710
00:39:41,578 --> 00:39:43,444
SHIELD.

711
00:39:43,446 --> 00:39:44,879
SHIELD del futuro.

712
00:39:44,881 --> 00:39:47,448
Estamos luchando contra unos robots
ladrones de cuerpos de otro planeta

713
00:39:47,450 --> 00:39:49,384
que quieren exterminarnos
y hacerse con la Tierra.

714
00:39:49,386 --> 00:39:51,887
El hombre derretido al
que vio era uno de ellos.

715
00:39:58,461 --> 00:39:59,661
¿Y por qué no empezó por eso?

716
00:40:00,530 --> 00:40:02,564
¿De verdad hace falta que responda?

717
00:40:02,566 --> 00:40:04,632
Le sorprendería lo que he visto.

718
00:40:04,634 --> 00:40:06,167
Casi que lo dudo.

719
00:40:07,938 --> 00:40:10,471
No estábamos seguros de cómo
lidiar con su situación.

720
00:40:10,473 --> 00:40:12,140
¿Y cuál es mi situación?

721
00:40:12,142 --> 00:40:14,075
Está muerto.

722
00:40:14,077 --> 00:40:16,444
No me siento tan caliente,
pero sé que no estoy muerto.

723
00:40:16,446 --> 00:40:18,546
Pues la historia dice que lo está.

724
00:40:18,548 --> 00:40:20,680
Le dispararon después de que
entregara ese dispositivo.

725
00:40:20,682 --> 00:40:22,083
Puedo enseñarle los archivos.

726
00:40:22,085 --> 00:40:23,651
Es un héroe.

727
00:40:23,653 --> 00:40:25,954
Enhorabuena y...

728
00:40:25,956 --> 00:40:28,323
mis condolencias.

729
00:40:28,325 --> 00:40:29,857
No estoy muerto.

730
00:40:29,859 --> 00:40:32,794
No hemos cambiado la historia,
solo le hemos sacado de ella,

731
00:40:32,796 --> 00:40:34,329
hemos fingido su muerte.

732
00:40:34,331 --> 00:40:35,897
Está vivo, literalmente,

733
00:40:35,899 --> 00:40:37,632
pero, para cualquiera que
no esté en este avión,

734
00:40:37,634 --> 00:40:39,867
le mataron en ese hotel.

735
00:40:39,869 --> 00:40:41,203
Lo siento.

736
00:40:43,373 --> 00:40:45,640
Bienvenido a la vida
después de la muerte.

737
00:40:45,642 --> 00:40:47,443
Puedo contárselo todo sobre la misma.

738
00:40:49,179 --> 00:40:52,246
¿Viajan en el tiempo con este avión?

739
00:40:52,248 --> 00:40:53,615
Sí.

740
00:40:53,617 --> 00:40:55,583
Y el bache que me ha despertado...

741
00:40:55,585 --> 00:40:58,653
a ver si adivino, ya no estamos en 1955.

742
00:40:58,655 --> 00:40:59,721
No.

743
00:41:01,591 --> 00:41:04,959
¿Y cuándo estamos?

744
00:41:04,961 --> 00:41:07,528
Estamos intentando averiguarlo.

745
00:41:09,666 --> 00:41:15,802
*Se acabó el señor amable,
se acabó el señor limpio*

746
00:41:21,233 --> 00:41:22,800
Volvemos en un momento.

747
00:41:24,160 --> 00:41:25,625
¿Qué demonios...?

748
00:41:26,695 --> 00:41:29,375
Eso no es necesario, Sr. Malick.

749
00:41:29,377 --> 00:41:31,979
Me han dejado atrás para ayudarle.

750
00:41:33,435 --> 00:41:36,569
Usted es el hombre que llamó,

751
00:41:36,571 --> 00:41:38,743
el que me dijo que
Sousa estaba en el tren.

752
00:41:38,745 --> 00:41:42,681
Usted y yo compartimos
un enemigo, Sr. Malick.

753
00:41:43,445 --> 00:41:45,778
La única diferencia

754
00:41:45,780 --> 00:41:48,282
es que el mío es del futuro.

755
00:41:49,951 --> 00:41:52,452
Creo que he conocido a uno de ellos.

756
00:41:52,454 --> 00:41:55,701
Sin duda.

757
00:41:55,703 --> 00:41:57,237
Y, sin duda,

758
00:41:57,239 --> 00:42:00,727
SHIELD va a destruir todo
lo que ha construido.

759
00:42:00,729 --> 00:42:02,896
Es hora de evitarlo.

760
00:42:04,866 --> 00:42:06,500
¿Cómo?

761
00:42:08,303 --> 00:42:10,970
Haciendo exactamente...

762
00:42:10,972 --> 00:42:12,640
lo que le digo.

763
00:42:19,869 --> 00:42:24,869
www.subtitulamos.tv

