1
00:00:00,659 --> 00:00:02,244
Anteriormente en The 100...

2
00:00:02,269 --> 00:00:03,285
¡Ya viene!

3
00:00:03,310 --> 00:00:05,498
El tiempo de aquí y el
de Sanctum no cuadran.

4
00:00:05,522 --> 00:00:07,443
La buena noticia es que
puedes estar aquí durante años

5
00:00:07,468 --> 00:00:08,442
y nadie te echaría de menos.

6
00:00:08,483 --> 00:00:11,309
¡Octavia, tonta! ¡No hay esperanza!

7
00:00:11,334 --> 00:00:13,069
- De pie. Vamos.
- Vamos.

8
00:00:13,094 --> 00:00:14,887
¡Mamá! ¡Octavia!

9
00:00:14,912 --> 00:00:16,372
¿Estuvisteis aquí durante seis años?

10
00:00:16,397 --> 00:00:18,916
Yo estuve aquí durante 20 años.

11
00:00:18,958 --> 00:00:20,910
¿Sabías que también se
iban a llevar a Bellamy?

12
00:00:20,935 --> 00:00:22,617
¿Qué tiene Bellamy para que

13
00:00:22,642 --> 00:00:25,036
mujeres sensatas estén
dispuestas a morir por él?

14
00:00:25,061 --> 00:00:27,608
Hice un trato para salvar a mi madre.

15
00:00:27,633 --> 00:00:29,552
El plan era volver a meterme

16
00:00:29,594 --> 00:00:31,137
y matar a cualquiera que se
interpusiera en mi camino.

17
00:00:35,626 --> 00:00:38,903
PLANETA BARDO
HACE 45 DÍAS

18
00:00:49,453 --> 00:00:52,831
¡Octavia, no les cuentes nada!

19
00:00:55,609 --> 00:00:56,985
Se ha recargado.

20
00:01:01,209 --> 00:01:03,503
Está limpia. Llevadla a m-cap.

21
00:01:03,544 --> 00:01:04,796
Sí, señor.

22
00:01:19,227 --> 00:01:21,062
Os dije que esta era cabezota.

23
00:01:22,897 --> 00:01:24,982
¡Cogedla!

24
00:01:25,024 --> 00:01:26,210
Brecha de seguridad.

25
00:01:26,234 --> 00:01:28,920
Que todo el personal no esencial
vuelva a los ascensores de inmediato.

26
00:01:31,239 --> 00:01:33,201
Que todo el personal de
seguridad se presente.

27
00:01:33,226 --> 00:01:35,468
Repito, el sujeto está a la fuga.

28
00:01:35,493 --> 00:01:37,249
Capturar a toda costa.

29
00:01:37,274 --> 00:01:38,788
Tenemos contacto visual
en el nivel tres.

30
00:01:52,430 --> 00:01:54,363
Tenemos la suerte de vivir en una era

31
00:01:54,387 --> 00:01:57,390
donde hemos conquistado
nuestras emociones más mundanas.

32
00:01:57,432 --> 00:01:59,767
La devoción a la gran
batalla que está por venir...

33
00:01:59,809 --> 00:02:02,165
¿Cómo coño salgo de aquí?

34
00:02:02,190 --> 00:02:04,564
Nivel dos. Nivel Arboreto.

35
00:02:15,158 --> 00:02:18,035
Nivel dos, equipo A.
Tenemos contacto visual.

36
00:03:10,357 --> 00:03:11,942
Bienvenida a Bardo.

37
00:03:47,799 --> 00:03:50,584
LUNA SANCTUM
PRESENTE

38
00:03:50,664 --> 00:03:51,940
¿Qué ha pasado?

39
00:03:51,982 --> 00:03:54,609
- Son los fieles.
- ¿Perdona?

40
00:03:54,651 --> 00:03:56,069
Lo que los estúpidos que siguen creyendo

41
00:03:56,094 --> 00:03:57,457
se hacen llamar ahora.

42
00:03:57,482 --> 00:03:59,948
Se han atrincherado
dentro de nuestra taberna

43
00:03:59,990 --> 00:04:02,534
y piden hablar con Clarke.

44
00:04:02,576 --> 00:04:04,956
Ya hemos perdonado la vida de Russell.

45
00:04:04,981 --> 00:04:06,363
¿Qué quieren ahora?

46
00:04:06,388 --> 00:04:08,141
Indra, tenemos que hablar de Russell.

47
00:04:08,165 --> 00:04:10,459
Vete a dormir, Nelson. Es tarde.

48
00:04:10,500 --> 00:04:13,008
Si Russell muere, yo no
descubro a Kaylee y Daniel.

49
00:04:13,033 --> 00:04:14,214
Ese era nuestro trato.

50
00:04:14,239 --> 00:04:16,857
Dejar vivir a Russell es
cómo mantenemos la paz.

51
00:04:16,882 --> 00:04:20,510
Mantener nuestro trato también.

52
00:04:20,552 --> 00:04:22,731
¿Me estás amenazando?

53
00:04:24,222 --> 00:04:26,405
Si lo estuviera haciendo,

54
00:04:26,430 --> 00:04:29,191
¿qué podrás hacer sin un ejército?

55
00:04:30,731 --> 00:04:34,399
Benditos sean los Originales y Sanctum.

56
00:04:34,441 --> 00:04:36,109
Gloria y alabanza a los Originales.

57
00:04:36,151 --> 00:04:37,486
Benditos son...

58
00:04:37,527 --> 00:04:40,697
Esto pinta bien.

59
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
- He pedido a Clarke.
- Me tienes a mí.

60
00:04:43,367 --> 00:04:46,244
¿Qué quieres?

61
00:04:46,286 --> 00:04:47,954
En nombre de los fieles,

62
00:04:47,996 --> 00:04:50,415
exijo la liberación de
Russell el Original.

63
00:04:50,457 --> 00:04:53,001
Hoy ya le hemos perdonado la vida.

64
00:04:53,043 --> 00:04:54,920
Es lo más lejos que estamos
dispuestos a llegar.

65
00:04:54,961 --> 00:04:57,839
Como sabéis, os ordenó
que os retirarais.

66
00:04:57,881 --> 00:04:59,170
Eso fue antes de que le dispararan.

67
00:04:59,195 --> 00:05:01,385
- Sí, por uno de los vuestros.
- No nuestro.

68
00:05:01,426 --> 00:05:03,261
Nosotros somos los Guardianes de la Luz.

69
00:05:03,303 --> 00:05:05,793
Russell el Original es
un ser de amor divino,

70
00:05:05,818 --> 00:05:07,761
y aun así lo mantenéis encadenado

71
00:05:07,786 --> 00:05:10,560
como uno de los prisioneros con
los que contamináis nuestro hogar.

72
00:05:15,714 --> 00:05:18,276
Lo que todos queremos es paz.

73
00:05:18,318 --> 00:05:19,820
Russell también.

74
00:05:19,861 --> 00:05:22,114
Teníamos paz antes de que llegarais

75
00:05:22,155 --> 00:05:24,143
y nos descansaremos
hasta que recuperemos

76
00:05:24,168 --> 00:05:25,659
todo lo que nos habéis robado.

77
00:05:25,700 --> 00:05:27,577
¿Así que desafiáis la
voluntad de vuestro dios?

78
00:05:27,619 --> 00:05:30,065
No. Obedecemos.

79
00:05:30,874 --> 00:05:33,834
No utilizaremos armas
contra nuestros enemigos,

80
00:05:34,136 --> 00:05:37,045
pero sacrificaremos
nuestras vidas por la suya,

81
00:05:37,246 --> 00:05:40,507
una a una cada hora hasta su liberación.

82
00:05:40,549 --> 00:05:42,733
Trey, no seas estúpido.

83
00:05:42,758 --> 00:05:45,136
¿Vais a liberar a Russell el Original?

84
00:05:49,224 --> 00:05:52,686
Te lo he dicho, eso no va a pasar.

85
00:05:54,737 --> 00:05:58,733
Por la gloria y la
gracia de los Originales.

86
00:06:02,874 --> 00:06:04,698
¡Apartad! ¡Fuera!

87
00:06:06,158 --> 00:06:08,785
¡Fuera! ¡Sal!

88
00:06:20,422 --> 00:06:22,688
Uno cada hora. Si intentáis
entrar en la taberna,

89
00:06:22,713 --> 00:06:24,340
moriremos todos a la vez.

90
00:06:36,313 --> 00:06:38,060
Uno más por la fe.

91
00:06:38,085 --> 00:06:39,483
La fe no es el problema.

92
00:06:39,524 --> 00:06:42,194
La fe ciega sí.

93
00:06:42,235 --> 00:06:43,862
Déjame ver esas manos.

94
00:06:43,904 --> 00:06:46,156
Es muy valiente lo que hiciste, Nelson.

95
00:06:46,198 --> 00:06:48,074
Puede que nos odien,

96
00:06:48,260 --> 00:06:51,036
pero siguen siendo nuestra gente.

97
00:06:51,276 --> 00:06:53,538
¿Aunque os desterraran?

98
00:06:53,680 --> 00:06:55,307
¿Qué pasa, Kaylee la Original?

99
00:06:55,332 --> 00:06:56,697
¿Te has olvidado de que somos uno?

100
00:06:56,722 --> 00:06:59,300
Tranquilo, chavalote.
Si no fuera por ella,

101
00:06:59,325 --> 00:07:01,728
todos estaríamos igual que esa
chica a la que no has salvado.

102
00:07:01,753 --> 00:07:02,863
Quemaduras leves.

103
00:07:02,888 --> 00:07:05,091
Déjame limpiarlas y te
daré algo para el dolor.

104
00:07:07,719 --> 00:07:11,973
¿Qué tal sienta saber que están
dispuestos a morir por tu libertad?

105
00:07:12,015 --> 00:07:14,100
- Horrible.
- Mentiroso.

106
00:07:14,142 --> 00:07:15,560
Tú se lo dijiste.

107
00:07:15,602 --> 00:07:20,211
¿Por qué diría a mis
seguidores que se suicidaran

108
00:07:20,236 --> 00:07:23,449
cuando son lo único
que os impide matarme?

109
00:07:23,474 --> 00:07:25,362
En ese caso, quizá les dejemos.

110
00:07:29,866 --> 00:07:32,385
¿Qué? ¿Soy el único que ve esto

111
00:07:32,410 --> 00:07:34,079
como una solución y no un problema?

112
00:07:34,120 --> 00:07:36,421
Si los fieles son la única
razón por la que mantenemos

113
00:07:36,446 --> 00:07:39,876
vivo a este hijo de puta, entonces
digo que vivamos y les dejemos morir.

114
00:07:39,918 --> 00:07:41,545
O podríais liberarme.

115
00:07:45,465 --> 00:07:47,992
Bien. Enviadme allí.

116
00:07:48,017 --> 00:07:49,886
Les convenceré de lo
contrario... otra vez.

117
00:07:49,928 --> 00:07:53,557
No. Desde ahora, nosotros
dictamos los términos.

118
00:07:53,598 --> 00:07:54,963
Indra,

119
00:07:54,988 --> 00:07:56,708
no podemos dejar que se quemen vivos.

120
00:07:56,732 --> 00:07:59,739
No lo haremos. Russell no es
el único Original de Sanctum.

121
00:07:59,764 --> 00:08:01,873
Me apunto. Lo haré yo. Lo haré yo.

122
00:08:01,898 --> 00:08:03,935
Emori, Emori, si ni
siquiera puedes andar.

123
00:08:03,960 --> 00:08:05,277
Estoy bien. Estoy bien.

124
00:08:05,318 --> 00:08:08,238
Siéntate... por favor.

125
00:08:11,533 --> 00:08:13,958
Vaya médico. Dijiste que estaba bien.

126
00:08:13,983 --> 00:08:16,102
Lo estará. La recuperación por
la exposición a la radiación

127
00:08:16,126 --> 00:08:17,910
no siempre progresa en línea recta.

128
00:08:17,935 --> 00:08:19,833
Y Murphy... ¿cómo está?

129
00:08:20,183 --> 00:08:21,643
Listo para la batalla.

130
00:08:25,171 --> 00:08:28,088
Vale, pero será mejor que
los otros vuelvan pronto

131
00:08:28,113 --> 00:08:31,074
porque me estoy cansando
de ser siempre el héroe.

132
00:08:40,145 --> 00:08:43,189
- PLANETA BARDO. HACE 45 DÍAS
- Esta es una tarea muy importante.

133
00:08:43,231 --> 00:08:45,025
Tenemos que saber de dónde ha venido

134
00:08:45,066 --> 00:08:48,111
y cómo llegó allí, y lo
tenemos que saber rápido.

135
00:08:51,031 --> 00:08:53,408
Hola, Octavia.

136
00:08:53,450 --> 00:08:57,412
Voy a empezar haciéndote
algunas preguntas básicas.

137
00:08:57,454 --> 00:08:59,122
¿Quién eres?

138
00:09:03,543 --> 00:09:05,754
El Sr. Levitt te ha hecho una pregunta.

139
00:09:08,214 --> 00:09:09,758
¿Quién eres?

140
00:09:09,799 --> 00:09:11,593
No es asunto tuyo.

141
00:09:15,555 --> 00:09:17,474
Octavia, por favor, no te resistas.

142
00:09:17,515 --> 00:09:20,333
La capturación de memoria usa una
interfaz neural guiada por láser.

143
00:09:20,358 --> 00:09:22,562
Si no vas con cuidado, te
podría hacer una lobotomía.

144
00:09:25,106 --> 00:09:28,610
Ni siquiera entiende
lo que eso significa.

145
00:09:28,652 --> 00:09:31,333
- Ponte a ello.
- Señor, con el debido respeto,

146
00:09:31,358 --> 00:09:32,739
hacemos las cosas de una cierta manera.

147
00:09:32,781 --> 00:09:34,991
Pues si esto es rutina,

148
00:09:35,033 --> 00:09:38,161
¿es simplemente otra evaluación
psicológica estándar de un discípulo?

149
00:09:38,203 --> 00:09:40,745
Encontramos, supuestamente,
a dos humanos,

150
00:09:40,770 --> 00:09:43,816
individuos claramente peligrosos,
viviendo en nuestro planeta prisión.

151
00:09:43,841 --> 00:09:45,377
¿Cómo llegaron allí?

152
00:09:45,418 --> 00:09:47,840
¿Cuántos más hay allí?

153
00:09:47,865 --> 00:09:50,396
¿Qué saben sobre las piedras?

154
00:09:51,479 --> 00:09:53,106
Pregunta.

155
00:10:00,892 --> 00:10:02,435
¿Qué estás haciendo?

156
00:10:11,695 --> 00:10:13,121
No hay nada que temer

157
00:10:13,145 --> 00:10:14,772
siempre y cuando cooperes.

158
00:10:18,159 --> 00:10:20,412
Probemos este camino.

159
00:10:20,453 --> 00:10:24,058
Estás en un desierto infinito
con un inmenso cielo púrpura.

160
00:10:24,207 --> 00:10:26,876
Una mano se extiende hacia la tuya.

161
00:10:26,918 --> 00:10:28,461
¿Quién es?

162
00:10:33,633 --> 00:10:35,635
¡Bellamy!

163
00:10:35,677 --> 00:10:37,429
Bien.

164
00:10:37,470 --> 00:10:38,972
El enlace neural está conectado.

165
00:10:39,013 --> 00:10:41,141
Que te floten.

166
00:10:41,182 --> 00:10:42,350
Enséñame.

167
00:10:43,727 --> 00:10:45,520
Modo holograma.

168
00:10:51,317 --> 00:10:53,361
Octavia, ¿quién es Bellamy?

169
00:10:53,403 --> 00:10:55,189
No te voy a dar nada.

170
00:10:55,214 --> 00:10:56,614
Aumenta la frecuencia.

171
00:10:56,656 --> 00:10:58,408
- Señor, eso podría dañar...
- Hazlo.

172
00:11:09,627 --> 00:11:11,693
Skaikru no fue el único clan

173
00:11:11,718 --> 00:11:13,590
que mostró deshonor en el Cónclave.

174
00:11:13,631 --> 00:11:15,091
Si ALIE nos puede encontrar...

175
00:11:15,133 --> 00:11:16,509
¿Estás loca de la cabeza?

176
00:11:16,551 --> 00:11:18,970
¡No tenías por qué matar a nadie!

177
00:11:19,012 --> 00:11:20,054
Te matará.

178
00:11:20,096 --> 00:11:22,932
¡Salid de mi cabeza!

179
00:11:35,886 --> 00:11:37,784
¿Dónde está tu ejército, Indra?

180
00:11:39,061 --> 00:11:42,996
¿Podría ser que nadie quisiera ayudarte
a mentirle a otro pueblo sobre su Dios?

181
00:11:43,021 --> 00:11:44,656
- Un público difícil.
- No necesitamos un ejército.

182
00:11:44,680 --> 00:11:46,102
Necesitamos que tú hagas tu trabajo.

183
00:11:46,127 --> 00:11:48,254
Sí, pero a los dioses
les gustan los ejércitos.

184
00:11:48,576 --> 00:11:50,816
Mira. ¿Podemos preguntar
al menos si ayudarían?

185
00:11:50,841 --> 00:11:52,747
Relájate. No vas a entrar.

186
00:11:52,789 --> 00:11:55,792
Si alguien hace algo,
les dispararé yo misma.

187
00:12:15,853 --> 00:12:17,563
Entendido.

188
00:12:39,919 --> 00:12:41,679
Daniel el Original.

189
00:12:42,790 --> 00:12:46,342
Entra, por favor.

190
00:12:46,766 --> 00:12:50,405
¿Autoinmolación, Trey? ¿En serio?

191
00:12:50,430 --> 00:12:52,890
¿No crees que es un poco excesivo?

192
00:12:55,810 --> 00:12:57,729
¿Un niño?

193
00:12:57,957 --> 00:13:00,106
¿Estás loco de la cabeza?

194
00:13:00,315 --> 00:13:02,317
¡Salid de en medio!

195
00:13:08,448 --> 00:13:10,158
Aparta. ¡Aléjate del niño!

196
00:13:21,461 --> 00:13:23,484
¿Es tu hijo?

197
00:13:24,881 --> 00:13:26,507
¿Y quieres que muera?

198
00:13:30,344 --> 00:13:32,024
No, señor.

199
00:13:32,472 --> 00:13:35,349
Claro, si sirve a la gloria
y gracia de los Originales...

200
00:13:35,391 --> 00:13:37,268
No lo hace.

201
00:13:42,064 --> 00:13:43,816
Sacadle de aquí.

202
00:13:45,902 --> 00:13:49,489
El resto de los niños, venid conmigo.

203
00:13:49,655 --> 00:13:51,824
Ya.

204
00:13:51,866 --> 00:13:54,202
Deberíais estar avergonzados
de vosotros mismos.

205
00:13:54,362 --> 00:13:55,739
Vamos.

206
00:13:58,122 --> 00:13:59,832
Abre la puerta.

207
00:14:05,546 --> 00:14:07,978
Nos volvemos a encontrar.

208
00:14:08,788 --> 00:14:10,706
Me apuesto a que te preguntas
por qué no llamé nunca.

209
00:14:10,731 --> 00:14:13,679
Zev, ¿qué estás haciendo?

210
00:14:13,721 --> 00:14:17,156
Nombra los cuatro pilares de Sanctum.

211
00:14:18,132 --> 00:14:20,688
¿Cómo te atreves a desafiarme?

212
00:14:20,713 --> 00:14:21,684
No lo sabe.

213
00:14:21,709 --> 00:14:24,271
Claro que los sé.

214
00:14:25,438 --> 00:14:26,939
Arrepentirse.

215
00:14:29,320 --> 00:14:30,571
Renovar.

216
00:14:31,902 --> 00:14:33,486
Restaurar.

217
00:14:35,052 --> 00:14:37,096
Renacer.

218
00:14:37,121 --> 00:14:39,664
Gracias, Trey.

219
00:14:39,705 --> 00:14:41,624
Ahora, abrid la puerta...

220
00:14:47,839 --> 00:14:52,260
El pilar tres es
regocijarse, no restaurar,

221
00:14:52,515 --> 00:14:56,519
y lo haremos cuando te veamos arder.

222
00:14:58,933 --> 00:15:00,476
Sobreviviré.

223
00:15:03,125 --> 00:15:05,857
Háblame de este tal John Murphy.

224
00:15:05,898 --> 00:15:07,900
- PLANETA BARBO. HACE 34 DÍAS
- ¿Es familia,

225
00:15:08,252 --> 00:15:09,777
amigo, amante?

226
00:15:16,222 --> 00:15:17,987
Hemos estado con esto once días.

227
00:15:18,012 --> 00:15:20,304
Por favor, déjame entrar.

228
00:15:20,329 --> 00:15:21,956
Si no le doy algo pronto a Anders,

229
00:15:21,998 --> 00:15:23,475
me reemplazarán por
alguien que se abrirá

230
00:15:23,499 --> 00:15:25,459
camino hacia tu cabeza sin piedad.

231
00:15:25,501 --> 00:15:27,086
Yo intento no hacerlo, ¿vale?

232
00:15:27,128 --> 00:15:28,745
Tengo la esperanza de que puedas
confiar en mí a estas alturas.

233
00:15:28,770 --> 00:15:30,648
Hope. Hope, vuelve.

234
00:15:30,673 --> 00:15:32,884
¡Ven y píllame!

235
00:15:35,928 --> 00:15:37,555
Lo he hecho.

236
00:15:37,597 --> 00:15:39,140
Eso es Penitencia.

237
00:15:39,181 --> 00:15:40,933
Te quiero.

238
00:15:40,975 --> 00:15:42,727
Octavia, para. Relájate.

239
00:15:47,496 --> 00:15:50,245
Había una niña con vosotras.

240
00:15:52,372 --> 00:15:54,530
¿Quién es?

241
00:15:54,572 --> 00:15:56,282
Octavia, si aún está en Penitencia...

242
00:15:56,324 --> 00:15:58,943
Anillo Celestial, idiota.

243
00:15:59,038 --> 00:16:01,537
Lo llamamos Anillo Celestial.

244
00:16:01,579 --> 00:16:03,623
Me gusta.

245
00:16:03,664 --> 00:16:05,348
Sabes que

246
00:16:05,373 --> 00:16:07,484
en el tiempo que hemos estado aquí,

247
00:16:09,082 --> 00:16:10,875
para ella han pasado años.

248
00:16:14,133 --> 00:16:17,970
Tienes que dejarme ir, por favor.

249
00:16:18,012 --> 00:16:20,806
Tengo que volver con ella.

250
00:16:20,848 --> 00:16:22,558
Te lo ruego.

251
00:16:23,893 --> 00:16:26,456
Tengo órdenes.

252
00:16:27,521 --> 00:16:28,940
Lo siento.

253
00:16:35,529 --> 00:16:38,240
Cooperaré.

254
00:16:38,282 --> 00:16:40,717
No la pongas en tu informe

255
00:16:40,742 --> 00:16:42,010
y déjame volver con ella

256
00:16:42,035 --> 00:16:44,837
y te enseñaré todo.

257
00:16:45,164 --> 00:16:46,791
Por favor.

258
00:16:52,463 --> 00:16:53,756
Hecho.

259
00:16:56,759 --> 00:16:57,969
Gracias.

260
00:17:02,431 --> 00:17:04,312
Empecemos de nuevo.

261
00:17:04,337 --> 00:17:07,725
Vale, pero no te va a
gustar lo que vas a ver.

262
00:17:15,768 --> 00:17:17,880
Blodreina me dio ese honor.

263
00:17:17,905 --> 00:17:19,332
¡Estás muerto para mí!

264
00:17:19,357 --> 00:17:22,551
¡Has provocado la destrucción del mundo!

265
00:17:22,576 --> 00:17:24,310
¡Redención!

266
00:17:25,654 --> 00:17:27,393
- HACE 31 DÍAS
- No pararán hasta que estén muertos.

267
00:17:27,418 --> 00:17:29,254
Entendido. Dejarlos inconscientes.

268
00:17:36,410 --> 00:17:37,953
No pasa nada.

269
00:17:43,104 --> 00:17:44,647
¡Sí!

270
00:17:46,837 --> 00:17:50,776
Lo siento. Es que eres alucinante.

271
00:17:50,801 --> 00:17:54,653
Soy una asesina, nada más.

272
00:17:54,678 --> 00:17:56,889
No es verdad.

273
00:17:56,931 --> 00:17:58,460
¿Qué coño sabes tú?

274
00:18:02,603 --> 00:18:05,397
He pasado tres días en tu cabeza.

275
00:18:05,640 --> 00:18:07,321
Quizá perdiste el rumbo en algún punto,

276
00:18:07,346 --> 00:18:10,219
pero has sacrificado mucho
por la gente a la que quieres,

277
00:18:10,244 --> 00:18:12,696
incluso de niña obligada a
esconderte debajo del suelo.

278
00:18:12,738 --> 00:18:15,225
Estabas aterrada, pero
nunca emitiste un sonido

279
00:18:15,250 --> 00:18:17,251
porque sabías que si te encontraban,

280
00:18:17,276 --> 00:18:19,903
castigarían a Bellamy
y matarían a tu madre.

281
00:18:23,874 --> 00:18:26,267
No eres una asesina, Octavia.

282
00:18:26,292 --> 00:18:28,254
Eres una guerrera seguro,

283
00:18:28,434 --> 00:18:31,465
pero tu corazón es puro.

284
00:18:31,507 --> 00:18:34,301
Espera a conocer a Blodreina.

285
00:18:34,343 --> 00:18:35,803
Primero, volvamos a Clarke

286
00:18:35,845 --> 00:18:37,388
y su viaje ese día.

287
00:18:40,057 --> 00:18:41,767
¿Sobrevivió a la Ciudad de la Luz?

288
00:18:41,809 --> 00:18:43,978
¿Por qué estás tan interesado en Clarke?

289
00:18:46,063 --> 00:18:47,411
No se ha acabado nuestro tiempo.

290
00:18:47,436 --> 00:18:49,095
Anders puede esperar,

291
00:18:49,128 --> 00:18:51,302
y si no, que le floten.

292
00:18:51,699 --> 00:18:55,191
¡Sácala de esa silla ahora mismo!

293
00:18:56,042 --> 00:18:57,627
¿Diyoza?

294
00:18:57,700 --> 00:18:58,926
¿Qué le estás haciendo?

295
00:18:58,951 --> 00:19:01,495
Diyoza, no. Le necesitamos.

296
00:19:01,537 --> 00:19:03,497
Nos va a ayudar a salvar a Hope.

297
00:19:09,461 --> 00:19:11,088
Le necesitamos.

298
00:19:18,137 --> 00:19:19,805
Tía O...

299
00:19:23,375 --> 00:19:24,935
soy yo.

300
00:19:30,274 --> 00:19:31,817
Hope.

301
00:19:33,986 --> 00:19:35,571
Hope.

302
00:19:35,596 --> 00:19:37,448
No deberías estar aquí.

303
00:19:37,489 --> 00:19:39,158
¿Dónde está mi madre?

304
00:19:42,203 --> 00:19:43,662
Llévanos con ella.

305
00:19:45,406 --> 00:19:46,741
Eh. No, no, no. Tú no.

306
00:19:46,790 --> 00:19:48,126
Apenas te puedes levantar.

307
00:19:48,151 --> 00:19:51,321
Te voy a enviar a casa y
luego voy a ir a por mamá.

308
00:19:55,424 --> 00:19:57,110
La sala de la piedra está de
camino al bloque de celdas.

309
00:19:57,134 --> 00:20:00,514
Si alguien pregunta, estamos escoltando
al prisionero de vuelta a su celda.

310
00:20:00,539 --> 00:20:02,306
Si dices otra cosa más,

311
00:20:02,348 --> 00:20:05,517
te cortaré la garganta, ¿entiendes?

312
00:20:17,905 --> 00:20:20,857
Has activado una alerta biológica
para mantener a la gente alejada.

313
00:20:20,882 --> 00:20:22,968
- Inteligente.
- No fue idea mía.

314
00:20:22,993 --> 00:20:24,578
¿Asumo que el equipo de recuperación

315
00:20:24,620 --> 00:20:26,306
enviado a por quien te
ayudó no va a volver?

316
00:20:26,330 --> 00:20:27,380
- No.
- Entonces sabes que tienes

317
00:20:27,404 --> 00:20:29,156
30 minutos hasta que enviemos otro.

318
00:20:33,087 --> 00:20:35,102
Sí. Dev lo sabía todo.

319
00:20:39,468 --> 00:20:40,928
Muéstrame el mapa estelar.

320
00:20:40,970 --> 00:20:42,379
- No.
- Estás temblando.

321
00:20:42,404 --> 00:20:44,848
He dicho que me muestres
el mapa estelar.

322
00:20:44,890 --> 00:20:47,268
Creo que esto es tuyo.

323
00:20:47,309 --> 00:20:49,019
Algo va mal.

324
00:20:49,061 --> 00:20:51,475
Dev dijo que lo único que
tenía que hacer era pensarlo.

325
00:20:53,983 --> 00:20:56,148
- Sanctum, supongo.
- Sí.

326
00:20:56,173 --> 00:20:58,998
A diferencia de Dev,
yo sí que lo sé todo.

327
00:20:59,905 --> 00:21:01,625
Espero que no estuvieras en
problemas cuando te fuiste.

328
00:21:01,650 --> 00:21:03,203
Gracias a la dilatación del tiempo,

329
00:21:03,228 --> 00:21:04,878
a pesar de los años que
pasaste en Anillo Celestial

330
00:21:04,903 --> 00:21:06,593
y la duración de tu estancia aquí,

331
00:21:06,618 --> 00:21:09,412
volverás a casi el mismo instante.

332
00:21:09,540 --> 00:21:12,501
En cuanto toque esto, el puente
se abrirá y la gente lo sabrá.

333
00:21:12,543 --> 00:21:14,336
- Dale tu casco.
- ¿Qué? ¿Por qué?

334
00:21:14,378 --> 00:21:16,831
Para que no pierda su memoria.

335
00:21:17,506 --> 00:21:20,292
Es un efecto secundario de saltar a un
planeta con menos dilatación del tiempo.

336
00:21:20,317 --> 00:21:22,095
Olvidará todo desde el
momento en que se fue

337
00:21:22,119 --> 00:21:24,413
hasta el momento en que vuelva.

338
00:21:24,482 --> 00:21:25,814
Te olvidará a ti.

339
00:21:25,839 --> 00:21:27,841
No. Necesito el casco
para la invisibilidad.

340
00:21:28,183 --> 00:21:30,872
Sin él, no puedo ir a por mamá.

341
00:21:31,729 --> 00:21:34,008
Incluso con el casco,
te podrían atrapar igual

342
00:21:34,032 --> 00:21:36,618
y yo no podré ayudarte.

343
00:21:37,007 --> 00:21:38,926
Espera. Tengo una idea.

344
00:21:40,779 --> 00:21:42,420
Esto estaba aquí antes que nosotros.

345
00:21:42,445 --> 00:21:44,119
Los nativos bardoanos lo usaban
para recuperar a la gente

346
00:21:44,143 --> 00:21:46,452
que se quedaba atrapada en el puente.

347
00:21:46,493 --> 00:21:48,120
Esperemos que siga funcionando.

348
00:21:53,000 --> 00:21:54,793
Mira aquí e intenta no pestañear.

349
00:21:54,835 --> 00:21:58,255
Los ojos son la ventana del alma.

350
00:21:58,297 --> 00:22:00,132
Cada mente tiene un código único.

351
00:22:00,174 --> 00:22:03,209
Con él, la piedra puede encontrarte.

352
00:22:04,261 --> 00:22:05,804
Esa eres tú.

353
00:22:09,850 --> 00:22:11,769
Puedes meter este código
en la piedra de allí.

354
00:22:11,810 --> 00:22:13,733
Tirará de ella por el
puente remotamente.

355
00:22:13,758 --> 00:22:14,821
No os recordaréis la una a la otra,

356
00:22:14,845 --> 00:22:16,669
pero al menos estaréis vivas.

357
00:22:16,694 --> 00:22:17,987
Gírate.

358
00:22:18,012 --> 00:22:20,077
Necesitamos tatuarte su
código en tu espalda.

359
00:22:20,102 --> 00:22:22,612
Si tienes razón, no se
acordará de qué significa.

360
00:22:22,637 --> 00:22:25,676
Un problema a la vez, ¿vale?
Tenemos que hacer esto ahora.

361
00:22:27,993 --> 00:22:29,495
Cuidado, cuidado.

362
00:22:34,833 --> 00:22:36,543
¿Y si no lo ve?

363
00:22:36,585 --> 00:22:38,587
Es el único lugar lo suficiente grande.

364
00:22:38,629 --> 00:22:40,648
Lo creas o no, cabía en
un brazo de un bardoano.

365
00:22:40,672 --> 00:22:42,383
Aunque la tasa de éxito es un poco mala,

366
00:22:42,424 --> 00:22:43,816
ocho de cada diez veces es seguro.

367
00:22:43,841 --> 00:22:46,737
Las otras dos veces, no mucho.

368
00:22:46,762 --> 00:22:48,764
Por eso dejamos de usarlo.

369
00:22:48,806 --> 00:22:50,349
Ahí. Ya.

370
00:22:52,142 --> 00:22:53,685
Eh. Te ayudo.

371
00:22:58,565 --> 00:23:00,317
- Gracias.
- Claro.

372
00:23:03,195 --> 00:23:04,613
Por tu propio bien.

373
00:23:04,655 --> 00:23:07,020
No puede parecer que nos has ayudado.

374
00:23:14,706 --> 00:23:16,917
Que nos volvamos a encontrar.

375
00:23:17,110 --> 00:23:18,736
Que nos volvamos a encontrar.

376
00:23:22,798 --> 00:23:24,550
Te ayudo. Vamos.

377
00:23:24,591 --> 00:23:26,593
Levitt, abre el puente.

378
00:23:26,635 --> 00:23:28,095
Estoy en ello.

379
00:23:34,226 --> 00:23:36,099
Hope...

380
00:23:36,250 --> 00:23:39,604
Siento mucho no haber ido a buscarte,

381
00:23:39,629 --> 00:23:41,131
pero eres fuerte.

382
00:23:41,275 --> 00:23:43,444
Puedo verlo.

383
00:23:43,485 --> 00:23:45,654
Tu madre estaría orgullosa.

384
00:23:49,074 --> 00:23:51,702
Te quiero, pequeña.

385
00:23:51,743 --> 00:23:53,579
No lo olvides nunca.

386
00:23:56,957 --> 00:23:59,282
Octavia, tienes que irte.

387
00:24:10,179 --> 00:24:11,616
Nunca lo conseguirás. Tú
también tienes que irte.

388
00:24:11,640 --> 00:24:14,016
- Tengo que intentarlo.
- Hope, no lo entiendes.

389
00:24:14,057 --> 00:24:15,817
También tienen cascos,
eso significa que...

390
00:24:28,938 --> 00:24:30,766
A la luz del Pastor.

391
00:24:30,791 --> 00:24:32,044
PRESENTE

392
00:24:32,069 --> 00:24:33,779
Por toda la humanidad.

393
00:24:33,820 --> 00:24:36,323
Él nos salvará de la guerra para
poner fin a todas las guerras.

394
00:24:40,202 --> 00:24:42,162
Aquí llega el equipo de recuperación.

395
00:24:42,204 --> 00:24:43,872
Les ha llevado bastante.

396
00:24:55,384 --> 00:24:57,427
Echo, ¿qué coño estás haciendo?

397
00:24:57,469 --> 00:24:58,971
No he sido yo.

398
00:25:03,850 --> 00:25:06,937
Sin Orlando, no necesitamos
tomar riesgos innecesarios.

399
00:25:06,979 --> 00:25:10,941
Dejar a Orlando era
el riesgo innecesario.

400
00:25:10,983 --> 00:25:12,317
Echo, ya vale.

401
00:25:12,359 --> 00:25:15,028
Hope, coge al conductor.

402
00:25:15,070 --> 00:25:16,613
Centraos. No hay tiempo que perder.

403
00:25:16,655 --> 00:25:19,366
¿Tiempo? Hemos practicado
durante cinco años.

404
00:25:19,408 --> 00:25:22,411
Tenemos 30 minutos para
llegar al bloque de celdas,

405
00:25:22,452 --> 00:25:25,229
coger a nuestra gente y volver
antes del cambio de turno.

406
00:25:25,254 --> 00:25:27,040
Con Orlando abriendo las puertas,

407
00:25:27,082 --> 00:25:28,652
el mejor tiempo que
hicimos fue 28 minutos.

408
00:25:28,677 --> 00:25:30,752
Pues será mejor que nos demos prisa.

409
00:25:30,794 --> 00:25:34,256
Mira. Todos sabemos que esto no se
puede hacer sin un contacto dentro.

410
00:25:34,298 --> 00:25:36,717
Tenemos un contacto dentro.

411
00:25:36,742 --> 00:25:37,971
¿Y si no está en m-cap?

412
00:25:37,996 --> 00:25:39,928
¿Y si quién no está en m-cap?

413
00:25:39,970 --> 00:25:43,223
El hombre que me ayudó antes... Levitt.

414
00:25:43,265 --> 00:25:44,808
M-cap está en esta planta.

415
00:25:44,850 --> 00:25:46,810
No perderemos mucho tiempo.

416
00:25:46,948 --> 00:25:50,397
El Pastor nos trae la sabiduría.

417
00:25:50,439 --> 00:25:54,818
El Pastor nos trae amor
por toda la humanidad.

418
00:25:54,860 --> 00:25:56,820
¡Por toda la humanidad!

419
00:25:56,862 --> 00:25:58,280
Quedan 28 minutos.

420
00:25:58,322 --> 00:25:59,781
Lo podemos ver, Gabriel.

421
00:25:59,823 --> 00:26:01,074
Tiempo de sobra.

422
00:26:01,116 --> 00:26:03,160
Esto es m-cap.

423
00:26:03,201 --> 00:26:07,080
Vosotros tres, en fila. Llegamos tarde.

424
00:26:07,122 --> 00:26:09,416
Vuestros antepasados
eligieron otro camino,

425
00:26:09,458 --> 00:26:10,598
uno difícil.

426
00:26:10,623 --> 00:26:12,304
Pronto llegará el momento

427
00:26:12,329 --> 00:26:14,485
donde un hombre nos pondrá a prueba

428
00:26:14,510 --> 00:26:15,964
y saldremos victoriosos.

429
00:26:16,006 --> 00:26:17,341
¡Por toda la humanidad!

430
00:26:17,382 --> 00:26:18,925
¡Por toda la humanidad!

431
00:26:21,011 --> 00:26:23,762
Y ahora es mi mayor honor presentar

432
00:26:23,787 --> 00:26:26,289
el estimado Primer
Discípulo, que nos guiará

433
00:26:26,314 --> 00:26:29,394
a través de la lección de hoy
sobre el Libro de lo Absoluto.

434
00:26:29,436 --> 00:26:31,083
Gracias, Emilio.

435
00:26:31,108 --> 00:26:33,357
A la luz del Pastor.

436
00:26:33,398 --> 00:26:34,488
Cascos fuera.

437
00:26:34,513 --> 00:26:35,797
Por toda la humanidad.

438
00:26:35,822 --> 00:26:38,210
¡Por toda la humanidad!

439
00:26:38,945 --> 00:26:40,956
Ese es Anders.

440
00:26:42,366 --> 00:26:44,619
Primero tomémonos un
momento para saludar

441
00:26:44,644 --> 00:26:47,746
a nuestra clase más
nueva de niveles nueve.

442
00:26:47,788 --> 00:26:51,691
Cada uno de vosotros ha demostrado una
devoción impresionante por el Pastor.

443
00:26:51,716 --> 00:26:53,888
Nuestros antecesores en este planeta

444
00:26:53,913 --> 00:26:56,888
no compartían esa fe.

445
00:26:56,913 --> 00:26:59,257
Como nuestros antepasados en la Tierra,

446
00:26:59,299 --> 00:27:02,219
destruyeron su mundo.

447
00:27:02,260 --> 00:27:05,460
Incluso antes de que fueran
aniquilados por el gen 9

448
00:27:05,485 --> 00:27:08,086
y se convirtiesen en
gigantes de cristal,

449
00:27:08,111 --> 00:27:09,893
su atmósfera estaba tan contaminada,

450
00:27:09,935 --> 00:27:12,938
que se vieron obligados a
construir bosques bajo tierra

451
00:27:12,963 --> 00:27:15,190
para poder respirar.

452
00:27:15,232 --> 00:27:19,069
Incluso la lluvia que
debería caer del cielo,

453
00:27:19,328 --> 00:27:23,955
cae gracias a su tecnología.

454
00:27:23,980 --> 00:27:28,704
Por eso les estamos agradecidos,
¿pero dónde están ahora?

455
00:27:28,745 --> 00:27:31,323
Sabemos que en el momento
en que el Pastor nos entregó

456
00:27:31,348 --> 00:27:36,044
con la piedra, los bardoanos
habían desaparecido, extinguido.

457
00:27:36,086 --> 00:27:37,355
¿Por qué?

458
00:27:37,380 --> 00:27:38,940
¡No tenían al Pastor!

459
00:27:40,039 --> 00:27:41,800
No, no lo tenían, ¿eh?

460
00:27:41,842 --> 00:27:44,177
Ha dicho que la piedra los entregó.

461
00:27:44,219 --> 00:27:45,637
¿Y?

462
00:27:45,679 --> 00:27:48,390
No eran Eligius.

463
00:27:48,432 --> 00:27:50,058
Había una piedra en la Tierra.

464
00:27:50,100 --> 00:27:53,019
Ese mismo enemigo viene a por nosotros,

465
00:27:53,061 --> 00:27:56,367
pero bajo la luz del Pastor,

466
00:27:56,392 --> 00:27:59,067
no perderemos.

467
00:27:59,092 --> 00:28:02,178
¡Por toda la humanidad!

468
00:28:02,696 --> 00:28:05,365
Eso significa que Orlando
no nos lo contó todo.

469
00:28:05,407 --> 00:28:08,201
- Deberíamos irnos.
- ¿Dónde está Hope?

470
00:28:08,243 --> 00:28:10,287
Ahora estamos cerca.

471
00:28:10,328 --> 00:28:12,998
Hemos localizado la llave.

472
00:28:13,039 --> 00:28:17,884
Después de cientos de
años, ha vuelto a nosotros.

473
00:28:18,837 --> 00:28:24,134
¡Nuestra generación es la
que ganará la última guerra!

474
00:28:28,114 --> 00:28:30,474
Hope, tienes una misión.

475
00:28:30,515 --> 00:28:32,026
¿Estás loca de la cabeza?

476
00:28:32,051 --> 00:28:36,681
¡Mientras peleamos esta
lucha por toda la humanidad!

477
00:28:40,025 --> 00:28:42,360
Mira. Sé cómo te sientes,

478
00:28:42,402 --> 00:28:44,374
¿pero qué te parece si esta vez

479
00:28:44,399 --> 00:28:46,151
no fallamos?

480
00:28:48,707 --> 00:28:51,244
¡Por toda la humanidad!

481
00:28:51,286 --> 00:28:54,581
¡Por toda la humanidad!

482
00:28:54,623 --> 00:28:56,249
Estás sangrando.

483
00:28:58,215 --> 00:29:00,228
HACE SIETE DÍAS

484
00:29:00,253 --> 00:29:01,671
¿Qué ha pasado?

485
00:29:03,673 --> 00:29:05,425
- Estoy bien.
- No estás bien.

486
00:29:07,719 --> 00:29:09,221
¿Qué le ha pasado? ¿Quién ha hecho esto?

487
00:29:09,262 --> 00:29:11,961
La necesitamos sana para la misión
que está a punto de emprender.

488
00:29:11,986 --> 00:29:13,137
No hemos sido nosotros, señor.

489
00:29:13,162 --> 00:29:15,589
Nadie ha entrado o salido
en los últimos 24 días.

490
00:29:15,614 --> 00:29:17,662
Ella ha tenido otra sesión
de m-cap con Levitt.

491
00:29:17,687 --> 00:29:19,272
Su informe debería estar en su sistema.

492
00:29:19,314 --> 00:29:21,699
Ya lo he visto. No nos
ha servido de nada.

493
00:29:21,724 --> 00:29:24,945
A diferencia de Octavia, ella
no sabe nada sobre la llave.

494
00:29:24,986 --> 00:29:26,530
Tenga cuidado con esta.

495
00:29:26,571 --> 00:29:28,208
Se convirtió en N-7

496
00:29:28,233 --> 00:29:31,701
y liberó a nuestro activo más
importante antes de ser capturada.

497
00:29:33,787 --> 00:29:35,543
Levántale la manga, a ver qué le pasa.

498
00:29:35,567 --> 00:29:38,028
Tócame y no haré lo que me pides.

499
00:29:38,250 --> 00:29:41,636
Creo que sí que lo harás. La
vida de tu madre depende de ello

500
00:29:41,661 --> 00:29:43,438
y eso que te hemos dado no es un arma.

501
00:29:43,463 --> 00:29:45,131
Es un dispositivo de marcado.

502
00:29:45,173 --> 00:29:47,843
Esto es lo que pasa cuando
valoras a los individuos

503
00:29:47,884 --> 00:29:48,967
por encima del colectivo.

504
00:29:48,992 --> 00:29:51,321
Se llama amor, hijo de puta.

505
00:29:51,346 --> 00:29:53,139
Por eso Dev se convirtió.

506
00:29:55,267 --> 00:29:56,977
Por eso eres una prisionera

507
00:29:57,324 --> 00:29:58,870
vestida como una salvaje,

508
00:29:58,895 --> 00:30:00,878
para que puedas acercarte lo
suficiente y le claves esa daga

509
00:30:00,903 --> 00:30:02,524
a la tía O y me la traigas de vuelta.

510
00:30:02,566 --> 00:30:05,443
- ¿Por qué te importa ella?
- No me importa.

511
00:30:05,485 --> 00:30:07,195
Me importa Clarke.

512
00:30:07,237 --> 00:30:09,755
Es la llave para todo.

513
00:30:09,780 --> 00:30:11,115
¿Qué?

514
00:30:15,787 --> 00:30:17,747
Es la hora, capitán.

515
00:30:17,789 --> 00:30:19,770
Recuerde, por la dilatación del tiempo,

516
00:30:19,795 --> 00:30:22,127
nadie irá a por vosotros si falláis.

517
00:30:22,168 --> 00:30:23,628
- Lo entendemos.
- Bien.

518
00:30:23,670 --> 00:30:27,340
Quiero aquí a Clarke Griffin ilesa.

519
00:30:27,382 --> 00:30:29,801
El Pastor cuenta con vosotros.

520
00:30:29,843 --> 00:30:31,469
¿Qué pasa con la chica... Hope?

521
00:30:31,511 --> 00:30:34,051
Claramente es una amenaza.

522
00:30:34,931 --> 00:30:37,551
Cuando su trabajo esté hecho,

523
00:30:38,401 --> 00:30:39,819
eliminadla.

524
00:30:45,567 --> 00:30:46,860
Hope.

525
00:30:46,902 --> 00:30:48,778
No podía salir.

526
00:30:48,820 --> 00:30:51,129
Tiene a mi madre.

527
00:30:51,573 --> 00:30:54,075
Lo siento mucho, Octavia.

528
00:30:55,289 --> 00:30:56,953
Octavia, ¿qué está pasando?

529
00:30:56,995 --> 00:30:58,622
- ¡Puñal!
- O.

530
00:31:09,925 --> 00:31:11,551
Hola, señorita Blake.

531
00:31:19,893 --> 00:31:24,314
Dé gracias que ha vuelto de una pieza.

532
00:31:28,760 --> 00:31:30,386
Llevadla a un examen médico.

533
00:31:30,411 --> 00:31:33,031
Quiero tenerla de vuelta
en m-cap a final del día.

534
00:31:33,073 --> 00:31:34,699
Aún no hemos acabado.

535
00:31:45,669 --> 00:31:47,128
Vale. Eso hace cosquillas.

536
00:31:47,170 --> 00:31:49,798
Ya basta. Es la hora.

537
00:31:49,839 --> 00:31:51,883
¿De verdad? Empezaba a disfrutarlo.

538
00:31:51,925 --> 00:31:53,969
Parece que al final
arderás por tu blasfemia.

539
00:31:54,010 --> 00:31:56,388
Podemos hablar de esto.
¡No tenéis por qué hacerlo!

540
00:31:56,429 --> 00:31:58,238
¡Cállate, falso dios! ¡Hoy arderás!

541
00:31:58,264 --> 00:31:59,668
¡Quítame las putas manos de encima!

542
00:32:02,435 --> 00:32:03,483
¡Russell el Original!

543
00:32:03,508 --> 00:32:06,398
Russell, Kaylee, santificados
sean sus nombres.

544
00:32:06,439 --> 00:32:08,066
Santificados sean sus nombres.

545
00:32:08,108 --> 00:32:10,339
- Hola, hermanita.
- Silencio, falso dios.

546
00:32:10,364 --> 00:32:13,321
- ¿Falso dios?
- Sí, Santidad.

547
00:32:13,363 --> 00:32:14,846
Este hombre es un impostor.

548
00:32:14,871 --> 00:32:16,574
No es Daniel el Original.

549
00:32:18,076 --> 00:32:20,203
No hablaba contigo.

550
00:32:20,245 --> 00:32:21,621
Es la verdad, mi Señor.

551
00:32:21,663 --> 00:32:22,879
Daniel el Original y yo éramos íntimos.

552
00:32:22,904 --> 00:32:24,165
Este hombre ni me reconoce.

553
00:32:24,190 --> 00:32:26,184
No ha podido nombrar ni
los cuatro pilares...

554
00:32:29,587 --> 00:32:33,566
Debería sacarte la lengua
por la garganta por eso.

555
00:32:33,591 --> 00:32:35,885
Russell, al grano.

556
00:32:39,055 --> 00:32:44,102
Daniel, Kaylee y yo somos
los últimos Originales.

557
00:32:44,144 --> 00:32:46,024
Esta noche mismo, me ha dado su sangre

558
00:32:46,049 --> 00:32:47,605
para que este cuerpo pueda vivir

559
00:32:47,647 --> 00:32:51,922
después de que uno de los caídos
intentase quitarme la vida.

560
00:32:53,653 --> 00:32:56,517
Le quiero como a un hijo.

561
00:32:57,240 --> 00:32:59,367
¡Ahora soltadle!

562
00:33:11,634 --> 00:33:14,136
Ya os ha costado un rato.

563
00:33:14,161 --> 00:33:16,954
Tenía que encontrar el vestido adecuado.

564
00:33:17,385 --> 00:33:19,042
Y lo has encontrado.

565
00:33:20,055 --> 00:33:22,929
Vaya, vaya, vaya.

566
00:33:24,350 --> 00:33:28,247
Qué corderitos tan tontos sois.

567
00:33:29,773 --> 00:33:34,611
Lo último que quiero
es que muráis todos.

568
00:33:34,652 --> 00:33:38,269
En la misma noche que vuestro
levantamiento detuvo mi ejecución,

569
00:33:38,294 --> 00:33:43,119
¿creísteis que era
prudente sacrificaros?

570
00:33:43,161 --> 00:33:45,141
¡Sois lo único que me mantiene vivo!

571
00:33:45,166 --> 00:33:48,875
Por favor, perdónanos, Russell.

572
00:33:48,917 --> 00:33:51,220
Si queréis perdón,

573
00:33:52,593 --> 00:33:54,089
mostradme vuestra fidelidad.

574
00:33:54,130 --> 00:33:56,716
Lo que sea. Dime qué hacer.

575
00:33:58,384 --> 00:33:59,594
Arrodíllate.

576
00:34:02,047 --> 00:34:04,967
Todos, arrodillaos o morid.

577
00:34:08,895 --> 00:34:11,731
Indra, ¿qué pasa?

578
00:34:11,773 --> 00:34:14,780
Esto ya lo he oído antes.

579
00:34:15,902 --> 00:34:17,570
Mejor.

580
00:34:20,427 --> 00:34:23,368
Ahora id a casa y rezad
por vuestros pecados.

581
00:34:23,409 --> 00:34:24,911
Buen espectáculo.

582
00:34:26,663 --> 00:34:28,123
De nada.

583
00:34:28,816 --> 00:34:30,911
Tienes una araña en el hombro.

584
00:34:46,837 --> 00:34:49,487
Qué pena que no puedas matarme.

585
00:34:54,138 --> 00:34:56,891
Acompañad a Russell el Original
de vuelta al laboratorio.

586
00:35:22,899 --> 00:35:24,275
Dejadnos.

587
00:35:28,057 --> 00:35:29,647
Ahora sabemos qué le pasó al código

588
00:35:29,672 --> 00:35:31,269
cuando salvamos a la Comandante.

589
00:35:31,311 --> 00:35:35,732
Era demasiado débil para ser Comandante,

590
00:35:35,773 --> 00:35:37,609
y lo sabes.

591
00:35:38,815 --> 00:35:41,037
Me he estado preguntando...

592
00:35:41,354 --> 00:35:45,694
¿tus padres se arrodillaron
cuando conquisté Trikru?

593
00:35:45,719 --> 00:35:48,241
Debes saber...

594
00:35:48,266 --> 00:35:52,052
que mi padre ya había muerto en batalla.

595
00:35:52,077 --> 00:35:54,686
Cuando acabó...

596
00:35:54,711 --> 00:35:58,703
sí, mi madre se arrodilló.

597
00:35:58,728 --> 00:36:01,900
Pensé que fue débil por ello.

598
00:36:06,910 --> 00:36:09,841
Y sabes lo que pasa si
me conviertes en mártir.

599
00:36:09,891 --> 00:36:12,520
Sí. Lo mismo que pasa

600
00:36:12,545 --> 00:36:14,812
si alguien descubre quién eres.

601
00:36:17,148 --> 00:36:21,402
Solo entonces, mientras el pueblo se
amotina por la pérdida de su dios,

602
00:36:21,444 --> 00:36:23,947
puedo cortarte la garganta.

603
00:36:27,116 --> 00:36:28,451
¡Entrad!

604
00:36:32,997 --> 00:36:35,627
¿Qué significa esto?

605
00:36:36,334 --> 00:36:37,770
Levanta.

606
00:36:39,738 --> 00:36:41,919
Quizá no pueda matarte,

607
00:36:41,944 --> 00:36:44,259
pero puedo asegurarme
de que cuando lo haga,

608
00:36:44,300 --> 00:36:46,682
no vuelvas.

609
00:36:48,989 --> 00:36:50,491
Muerte a los Originales.

610
00:36:52,555 --> 00:36:55,031
- Para el dolor.
- No.

611
00:36:55,864 --> 00:36:58,231
Deja que lo sienta...

612
00:36:58,273 --> 00:36:59,774
por Abby.

613
00:37:32,129 --> 00:37:34,790
- PLANETA BARDO. HACE SIETE DÍAS
- ¿Octavia?

614
00:37:36,035 --> 00:37:37,828
¡Octavia!

615
00:37:37,870 --> 00:37:39,413
Siento que te haya pasado esto.

616
00:37:39,455 --> 00:37:41,139
Hice todo lo que pude
para ayudar a Hope,

617
00:37:41,164 --> 00:37:44,377
incluso le implanté un mensaje
quirúrgicamente en el brazo.

618
00:37:44,418 --> 00:37:46,379
Siento decir que esta será
nuestra última sesión.

619
00:37:46,404 --> 00:37:48,354
- ¿Por qué?
- Me quitan de tu caso.

620
00:37:48,379 --> 00:37:50,325
Creo que creen que me he
involucrado demasiado.

621
00:37:50,350 --> 00:37:53,511
Escúchame. Con el que ocupe mi
sitio no vas a poder luchar.

622
00:37:53,536 --> 00:37:54,893
Tu cerebro tendrá una hemorragia,

623
00:37:54,918 --> 00:37:56,282
pero puedes vencer a la máquina

624
00:37:56,307 --> 00:37:58,369
si mantienes la mente centrada
en un único pensamiento,

625
00:37:58,394 --> 00:38:01,272
un mantra como el que te hacía
decir tu madre debajo del suelo.

626
00:38:01,477 --> 00:38:03,511
- "No tengo miedo".
- Sí. Bien.

627
00:38:03,536 --> 00:38:04,971
Vale. Probémoslo.

628
00:38:09,402 --> 00:38:10,736
¿Puedo ayudarle, señor?

629
00:38:10,778 --> 00:38:12,863
Su hermano está aquí.

630
00:38:13,154 --> 00:38:15,950
La necesito para que lo disuada.

631
00:38:15,992 --> 00:38:18,327
Nadie más tiene que morir.

632
00:38:28,921 --> 00:38:31,090
- PRESENTE
- No tengo miedo.

633
00:38:31,132 --> 00:38:33,968
No tengo miedo.

634
00:38:34,010 --> 00:38:35,261
No tengo miedo.

635
00:38:35,303 --> 00:38:37,680
- ¿Levitt?
- No tengo miedo.

636
00:38:37,722 --> 00:38:40,391
No es él. Hola.

637
00:38:40,433 --> 00:38:41,827
No tengo miedo.

638
00:38:41,852 --> 00:38:42,931
Tía O.

639
00:38:42,956 --> 00:38:44,979
- No tengo miedo.
- Tía O, soy yo.

640
00:38:45,021 --> 00:38:47,106
No tengo miedo.

641
00:38:47,148 --> 00:38:51,320
- Su hermano, ¿dónde está?
- No tengo miedo.

642
00:38:52,403 --> 00:38:55,573
Muéstramelo o te saco un ojo.

643
00:38:55,614 --> 00:38:58,534
No tengo miedo.

644
00:38:58,576 --> 00:39:00,453
No tengo miedo.

645
00:39:07,626 --> 00:39:09,003
Hola, hermano.

646
00:39:09,045 --> 00:39:11,047
Soltadla ya.

647
00:39:11,088 --> 00:39:12,631
No podemos.

648
00:39:12,673 --> 00:39:15,093
Estos buenos hombres
a los que ha matado,

649
00:39:15,118 --> 00:39:17,470
le han traído aquí desde
Sanctum por una buena razón.

650
00:39:17,511 --> 00:39:21,349
Suelte al conductor y luego hablamos.

651
00:39:21,390 --> 00:39:22,602
Ella primero.

652
00:39:22,627 --> 00:39:25,547
No le queda otra salida, Sr. Blake.

653
00:39:26,187 --> 00:39:28,356
Bell, tiene razón.

654
00:39:28,397 --> 00:39:31,525
Abrid el puente y enviadle
de vuelta a Sanctum.

655
00:39:31,567 --> 00:39:33,819
Os contaré todo lo que queréis saber,

656
00:39:34,099 --> 00:39:36,606
incluso sobre Clarke.

657
00:39:37,698 --> 00:39:39,283
¿De qué hostias estás hablando?

658
00:39:45,081 --> 00:39:49,126
- No. Señor, no puede.
- ¡Cállate!

659
00:39:49,168 --> 00:39:50,711
Bell, no pasa nada.

660
00:39:52,671 --> 00:39:54,480
No puedo dejar que mueras para salvarme.

661
00:39:57,593 --> 00:40:00,846
Salta. Estaré bien.

662
00:40:00,888 --> 00:40:02,848
Ni hablar...

663
00:40:02,890 --> 00:40:04,308
No sin ti.

664
00:40:04,350 --> 00:40:08,245
Hago la voluntad del Pastor
por toda la humanidad.

665
00:40:09,518 --> 00:40:11,732
¡Bellamy, al suelo!

666
00:40:23,661 --> 00:40:27,456
Ha habido una explosión
en la sala de la piedra.

667
00:40:27,498 --> 00:40:31,252
Repito. Ha habido una explosión
en la sala de la piedra.

668
00:40:31,293 --> 00:40:34,338
¡Bellamy!

669
00:40:45,182 --> 00:40:46,475
No.

670
00:40:55,985 --> 00:40:58,946
Esto no puede ser real.

671
00:40:59,123 --> 00:41:00,749
¿Es real?

672
00:41:03,625 --> 00:41:05,443
Se acabó el tiempo.
¡Saben que estamos aquí!

673
00:41:06,800 --> 00:41:08,838
Echo, siento lo de Bellamy,

674
00:41:08,863 --> 00:41:10,442
pero tenemos que llevárnoslo como rehén.

675
00:41:13,973 --> 00:41:16,068
Echo. ¿Echo?

676
00:41:20,468 --> 00:41:22,178
No. Echo, Echo, no. Le necesitamos.

677
00:41:38,068 --> 00:41:41,071
Nunca encontraremos a mi madre.

678
00:41:51,437 --> 00:41:56,437
www.subtitulamos.tv

