1
00:00:00,500 --> 00:00:02,936
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:02,938 --> 00:00:04,052
Tengo órdenes de matarlo.

3
00:00:04,054 --> 00:00:05,386
¡Baja el arma!

4
00:00:05,388 --> 00:00:07,683
Teníamos al padre de
Hydra ante nuestras narices.

5
00:00:07,685 --> 00:00:09,353
Dispararle a Freddy les
hubiera dado a los cronicoms

6
00:00:09,355 --> 00:00:10,523
exactamente lo que que querían.

7
00:00:10,525 --> 00:00:12,288
Nuestra misión es detenerlos.

8
00:00:12,290 --> 00:00:13,479
¿Está claro?

9
00:00:13,481 --> 00:00:16,566
En 1955, había un proyecto
clasificado llamado Helius.

10
00:00:18,486 --> 00:00:20,153
Si esa cosa explota, podría eliminar...

11
00:00:20,155 --> 00:00:21,521
A todos los cerebros de SHIELD.

12
00:00:21,523 --> 00:00:22,722
Arresten a ese hombre...

13
00:00:22,724 --> 00:00:23,778
Agente Sousa...

14
00:00:23,780 --> 00:00:24,796
sea quien sea.

15
00:00:24,798 --> 00:00:26,359
Soy un gran admirador.

16
00:00:26,361 --> 00:00:27,939
Han diseñado este PEM mal,

17
00:00:27,941 --> 00:00:29,295
pero, si puedo ponerlo
en funcionamiento...

18
00:00:29,297 --> 00:00:31,165
- ¿Podemos desconectar Helius?
- Eso espero.

19
00:00:32,465 --> 00:00:33,466
Vamos allá.

20
00:00:37,906 --> 00:00:39,666
Eso es lo que hacen cuando los vences...

21
00:00:39,668 --> 00:00:41,975
se autodestruyen.

22
00:00:41,977 --> 00:00:43,443
Joder.

23
00:00:43,445 --> 00:00:45,078
Necesitamos un médico
para estos hombres.

24
00:00:45,080 --> 00:00:46,647
O al menos para ese.

25
00:00:48,350 --> 00:00:51,384
www.subtitulamos.tv

26
00:00:54,189 --> 00:00:58,124
   

27
00:00:58,126 --> 00:01:00,393
El destino.

28
00:01:00,395 --> 00:01:03,029
Yo no creo en él.

29
00:01:04,399 --> 00:01:06,299
Pero conozco la historia.

30
00:01:06,301 --> 00:01:09,035
Sé lo que pasa.

31
00:01:09,037 --> 00:01:12,405
Y, cuando esta se
desarrolla delante de ti,

32
00:01:12,407 --> 00:01:15,508
da la sensación de que no
puedes escapar de ella.

33
00:01:15,510 --> 00:01:18,411
De que el destino va a alcanzarte,

34
00:01:18,413 --> 00:01:20,313
a darte una palmadita en el hombro

35
00:01:20,315 --> 00:01:22,415
y a susurrarte que tu
tiempo se ha acabado.

36
00:01:30,992 --> 00:01:32,592
Creía que me había librado de usted.

37
00:01:37,899 --> 00:01:40,666
Y, entonces, tu historia llega a su fin.

38
00:01:40,668 --> 00:01:42,701
A veces, el héroe tiene que morir

39
00:01:42,703 --> 00:01:45,071
y no se puede hacer nada al respecto.

40
00:01:50,178 --> 00:01:52,578
Ese día comenzó entre la bruma.

41
00:01:52,580 --> 00:01:54,714
Mis circuitos estaban cruzados.

42
00:01:54,716 --> 00:01:56,449
El color había abandonado el mundo

43
00:01:56,451 --> 00:01:59,586
y podía escuchar mis pensamientos
resonando en mi cabeza.

44
00:02:02,457 --> 00:02:04,525
Podía librarme de estas
esposas fácilmente...

45
00:02:05,760 --> 00:02:08,027
pero algo me dijo que esperara.

46
00:02:08,029 --> 00:02:09,595
Justo después de que
llegara todo el mundo,

47
00:02:09,597 --> 00:02:11,164
todo se estropeó.

48
00:02:11,166 --> 00:02:14,367
Se infiltraron en la base
y sabotearon la prueba.

49
00:02:14,369 --> 00:02:16,636
Y mi contacto...

50
00:02:16,638 --> 00:02:18,906
el científico... está muerto.

51
00:02:19,874 --> 00:02:22,241
Niles Lindmore ha resultado
ser un sujeto hostil.

52
00:02:22,243 --> 00:02:25,678
22 de julio de 1955.

53
00:02:25,680 --> 00:02:27,220
Mis pensamientos
resonaban por mi cabeza,

54
00:02:27,222 --> 00:02:29,649
pero esa fecha resonaba aún más.

55
00:02:29,651 --> 00:02:34,187
Ese era el día en el que Daniel
Sousa se convertía en una leyenda.

56
00:02:34,189 --> 00:02:36,989
Todo recluta lo aprendía.

57
00:02:36,991 --> 00:02:38,524
Su última misión.

58
00:02:38,526 --> 00:02:40,560
Le entregó un dispositivo
revolucionario de SHIELD

59
00:02:40,562 --> 00:02:41,627
a Howard Stark

60
00:02:41,629 --> 00:02:44,030
y evitó que cayera en
manos de los rusos.

61
00:02:44,032 --> 00:02:45,131
Y, entonces, le mataron.

62
00:02:46,668 --> 00:02:49,235
- AGENTE D. SOUSA
- Hoy era el día en el que Daniel Sousa

63
00:02:49,237 --> 00:02:51,438
se convertía en el primer
agente caído de SHIELD.

64
00:02:51,440 --> 00:02:52,440
EL MURO DEL VALOR

65
00:02:56,111 --> 00:02:57,810
Pero si está vivo.

66
00:02:57,812 --> 00:02:59,712
Había escuchado lo suficiente
como para saber que el día

67
00:02:59,714 --> 00:03:01,281
se había desviado de su rumbo.

68
00:03:02,750 --> 00:03:03,816
Es hora de que me dé algunas respuestas.

69
00:03:03,818 --> 00:03:05,084
Comience por su nombre.

70
00:03:05,086 --> 00:03:07,920
Tenía que pensar una historia para
devolver la historia a su cauce.

71
00:03:07,922 --> 00:03:09,987
Por suerte, me había leído esto

72
00:03:09,989 --> 00:03:11,022
en los libros de historia.

73
00:03:11,024 --> 00:03:12,525
Mi nombre no importa.

74
00:03:12,527 --> 00:03:14,794
Lo importante es que soy su contacto.

75
00:03:14,796 --> 00:03:16,696
¿Recuerda que no dejaba de
decirle que era un admirador suyo?

76
00:03:16,698 --> 00:03:19,565
Estaba agitando la mano
delante de su cara.

77
00:03:19,567 --> 00:03:21,534
¿Primero es un pez gordo
del Departamento de Defensa

78
00:03:21,536 --> 00:03:23,703
y, ahora, es un brillante científico?

79
00:03:23,705 --> 00:03:25,605
Perdone si no me creo
nada de lo que diga.

80
00:03:25,607 --> 00:03:27,206
¿Y qué tal si se lo pregunta al muerto?

81
00:03:27,208 --> 00:03:28,374
Él y yo ayudamos a desarrollar

82
00:03:28,376 --> 00:03:29,775
el dispositivo que tiene que entregar,

83
00:03:29,777 --> 00:03:30,943
pero él resultó ser un traidor

84
00:03:30,945 --> 00:03:32,812
y se lo vendió a los rusos.

85
00:03:32,814 --> 00:03:34,312
Vine a la base para buscarlo.

86
00:03:34,314 --> 00:03:36,415
Ya vio el momento en el que
descubrió que iba a por él.

87
00:03:36,417 --> 00:03:38,551
Esa no era una pelea normal.

88
00:03:38,553 --> 00:03:40,386
¿Es normal entre dos científicos?

89
00:03:40,388 --> 00:03:41,721
No son tiempos normales.

90
00:03:41,723 --> 00:03:43,089
Lindmore se mostraría de acuerdo,

91
00:03:43,091 --> 00:03:45,024
puesto que se derritió como
la Bruja Mala del Este.

92
00:03:45,026 --> 00:03:46,159
Dirá del Oeste.

93
00:03:46,161 --> 00:03:47,426
No puedo responder por Lindmore.

94
00:03:47,428 --> 00:03:48,594
No lo vi.

95
00:03:48,596 --> 00:03:50,296
¿Quiere jugar a las 20 preguntas

96
00:03:50,298 --> 00:03:52,566
o le entregamos este
paquete a Howard Stark?

97
00:03:54,636 --> 00:03:56,769
Puede que la mención de
Stark le convenciera,

98
00:03:56,771 --> 00:03:59,705
o puede que notara el paso del tiempo.

99
00:04:01,142 --> 00:04:02,842
¿Dónde está?

100
00:04:02,844 --> 00:04:03,910
¿El paquete?

101
00:04:03,912 --> 00:04:05,211
No lo he traído a la base.

102
00:04:05,213 --> 00:04:06,445
Había demasiadas variables.

103
00:04:06,447 --> 00:04:07,580
El tiempo es una de ellas.

104
00:04:07,582 --> 00:04:08,681
Tengo que subir a un tren.

105
00:04:08,683 --> 00:04:10,816
En dirección a Los Ángeles. Lo sé.

106
00:04:10,818 --> 00:04:12,552
Dígame qué tren y deje
que haga una llamada.

107
00:04:12,554 --> 00:04:14,287
Mi contacto nos lo traerá.

108
00:04:14,289 --> 00:04:15,520
¿Nos?

109
00:04:15,522 --> 00:04:17,116
El plan era que yo
protegiera el dispositivo,

110
00:04:17,118 --> 00:04:18,190
no a un científico.

111
00:04:18,192 --> 00:04:20,093
Parece que hay un nuevo plan.

112
00:04:27,001 --> 00:04:28,995
No podía usar un teléfono de los años L

113
00:04:28,997 --> 00:04:31,171
para llamar a un avión del siglo XXI.

114
00:04:32,740 --> 00:04:35,308
Solo había un número que me sabía.

115
00:04:39,096 --> 00:04:43,986
Gracias.

116
00:04:48,623 --> 00:04:50,189
Los reclutas de hoy en día

117
00:04:50,191 --> 00:04:53,793
no saben lo que es tener
a un mal oficial superior.

118
00:04:53,795 --> 00:04:55,161
El mío...

119
00:04:55,163 --> 00:04:57,830
era un verdadero hijo de la gran puta.

120
00:04:57,832 --> 00:05:00,801
Espero no estar aburriéndote, colega.

121
00:05:02,503 --> 00:05:04,604
Usted es un cliente de pago.

122
00:05:04,606 --> 00:05:06,172
Yo soy un camarero.

123
00:05:06,174 --> 00:05:08,401
Tiene derecho a compartir

124
00:05:08,403 --> 00:05:13,079
y a que yo escuche su
historia de miseria.

125
00:05:14,549 --> 00:05:16,216
   

126
00:05:20,021 --> 00:05:21,554
La Kanoa Chiflada.

127
00:05:21,556 --> 00:05:22,922
¿Enoch?

128
00:05:22,924 --> 00:05:24,790
Agente Coulson.

129
00:05:24,792 --> 00:05:26,759
Es un placer escuchar tu voz

130
00:05:26,761 --> 00:05:28,661
después de dos décadas.

131
00:05:28,663 --> 00:05:30,229
Me alegro de que encontrases
un lugar en el que esconderte.

132
00:05:30,231 --> 00:05:31,797
Yo también.

133
00:05:31,799 --> 00:05:35,534
Pero será un privilegio
largamente deseado

134
00:05:35,536 --> 00:05:37,936
abandonar el piso franco de SHIELD

135
00:05:37,938 --> 00:05:38,971
y volver a unirme a vosotros.

136
00:05:38,973 --> 00:05:40,072
Lo siento, Enoch,

137
00:05:40,074 --> 00:05:41,907
vamos a tener que conectar
contigo más tarde.

138
00:05:41,909 --> 00:05:43,208
Ahora mismo, espero que tengas una forma

139
00:05:43,210 --> 00:05:44,910
de enviar un mensaje al Zephyr.

140
00:05:44,912 --> 00:05:46,545
Es urgente.

141
00:05:46,547 --> 00:05:48,014
Puedo hacer algo mejor que eso.

142
00:05:48,016 --> 00:05:49,749
Puedo transferirte directamente,

143
00:05:49,751 --> 00:05:53,886
ahora que sé que el Zephyr está en 1955.

144
00:05:53,888 --> 00:05:56,255
24 años es mucho tiempo

145
00:05:56,257 --> 00:05:59,557
para que un cronicom solitario
construya la tecnología para...

146
00:05:59,559 --> 00:06:01,827
Fantástico. Pónmelos.

147
00:06:01,829 --> 00:06:03,095
Por supuesto.

148
00:06:03,097 --> 00:06:05,731
Espera.

149
00:06:18,446 --> 00:06:22,181
Puede continuar con
su saga de desdichas.

150
00:06:22,183 --> 00:06:25,418
Ya, pues ese tío duro

151
00:06:25,420 --> 00:06:27,920
creía que yo iba a ser
su chivo expiatorio,

152
00:06:27,922 --> 00:06:31,390
y dijo algo acerca de
que mi cara le enfadaba.

153
00:06:31,392 --> 00:06:35,027
Llegué hasta el equipo
y los puse al día.

154
00:06:35,029 --> 00:06:37,163
Aunque no fuera de la
forma que pretendían,

155
00:06:37,165 --> 00:06:39,048
puede que los cronicoms
hayan alterado la historia.

156
00:06:39,050 --> 00:06:40,603
Al tomar el cuerpo del Dr. Lindmore,

157
00:06:40,605 --> 00:06:42,402
que estaba trabajando en tecnología

158
00:06:42,404 --> 00:06:44,005
clave para el futuro de SHIELD.

159
00:06:45,106 --> 00:06:46,939
Vale, para que me aclare,

160
00:06:46,941 --> 00:06:48,474
¿los libros de historia
dicen que, esta noche,

161
00:06:48,476 --> 00:06:52,611
Sousa va a entregar
esa cosa y va a morir?

162
00:06:52,613 --> 00:06:54,715
Desgraciadamente, así es.

163
00:06:56,951 --> 00:06:58,317
Y...

164
00:06:58,319 --> 00:07:00,753
el cuerpo de Lindmore está en
alguna parte, con la cara borrada.

165
00:07:00,755 --> 00:07:02,922
Y allí estará el dispositivo.

166
00:07:02,924 --> 00:07:04,690
Tenemos que averiguar su dirección.

167
00:07:04,692 --> 00:07:06,225
Coulson, en cuanto lo hagamos,

168
00:07:06,227 --> 00:07:08,259
enviaré un equipo para que
recupere el dispositivo

169
00:07:08,261 --> 00:07:09,328
y te lo lleve al tren.

170
00:07:09,330 --> 00:07:11,013
Me encontraréis en el comedor

171
00:07:11,015 --> 00:07:12,883
en el tren de las 5:10 con
dirección a Los Ángeles.

172
00:07:16,806 --> 00:07:18,239
Yo-Yo y Deke fueron en coche

173
00:07:18,241 --> 00:07:19,598
a recuperar el dispositivo de SHIELD

174
00:07:19,600 --> 00:07:21,274
de casa del Dr. Lindmore.

175
00:07:22,477 --> 00:07:23,777
Estás muy callado.

176
00:07:25,747 --> 00:07:28,280
No tengo demasiada
experiencia conduciendo.

177
00:07:28,282 --> 00:07:29,950
Pero monto genial en patinete.

178
00:07:32,487 --> 00:07:34,620
En los años 50,

179
00:07:34,622 --> 00:07:36,756
¿dejaban conducir a las mujeres?

180
00:07:36,758 --> 00:07:38,491
Por supuesto. ¿Por qué...?

181
00:07:38,493 --> 00:07:39,825
¡Lo siento! ¡No lo sé!

182
00:07:39,827 --> 00:07:41,460
Mira, estábamos en los años 30

183
00:07:41,462 --> 00:07:42,681
y tenían mucha clase,

184
00:07:42,683 --> 00:07:45,931
pero todo era... muy sexista y racista.

185
00:07:45,933 --> 00:07:47,567
Pero los años 50...

186
00:07:49,337 --> 00:07:52,605
siguen siendo muy sexistas y racistas.

187
00:07:52,607 --> 00:07:56,208
Siempre mejora, pero
no lo bastante rápido.

188
00:07:56,210 --> 00:07:58,778
Y algunas cosas nunca cambian.

189
00:07:58,780 --> 00:08:01,213
Aunque no hace daño intentarlo.

190
00:08:01,215 --> 00:08:02,915
Bueno, podría hacerlo

191
00:08:02,917 --> 00:08:04,377
si perdemos el control
de la línea temporal

192
00:08:04,379 --> 00:08:06,380
y todo acaba descarrilando.

193
00:08:08,389 --> 00:08:10,689
Esa no es la misión ahora, ¿verdad?

194
00:08:10,691 --> 00:08:11,789
Sí.

195
00:08:11,791 --> 00:08:13,993
Somos agentes del Status Quo.

196
00:08:13,995 --> 00:08:17,163
Parece que no estás de acuerdo.

197
00:08:17,165 --> 00:08:18,398
Parece que tú sí.

198
00:08:20,902 --> 00:08:22,501
No lo sé.

199
00:10:21,422 --> 00:10:23,522
No parece especial.

200
00:10:39,774 --> 00:10:41,906
La buena noticia era que el paquete

201
00:10:41,908 --> 00:10:43,124
estaba en manos de SHIELD.

202
00:10:43,126 --> 00:10:44,627
La mala noticia,

203
00:10:44,629 --> 00:10:45,996
- No.
- era que habíamos perdido a Deke.

204
00:10:49,177 --> 00:10:51,879
Último aviso para el tren
de las 5:10 a Los Ángeles,

205
00:10:51,881 --> 00:10:54,249
por la vía tres.

206
00:11:10,010 --> 00:11:12,143
Sousa se estaba poniendo nervioso.

207
00:11:12,145 --> 00:11:15,147
Yo esperaba ver una cara
familiar en el tren.

208
00:11:19,453 --> 00:11:21,019
¿Dónde está su contacto?

209
00:11:21,021 --> 00:11:22,254
Vendrá.

210
00:11:27,561 --> 00:11:29,261
Siéntese.

211
00:11:30,430 --> 00:11:33,451
O vaya a tomar una copa en el vagón bar,

212
00:11:33,453 --> 00:11:34,854
para calmar los nervios.

213
00:11:37,738 --> 00:11:39,672
No necesito una copa.

214
00:11:44,402 --> 00:11:45,569
No hay de qué preocuparse.

215
00:11:46,747 --> 00:11:48,279
Estaba preocupado.

216
00:11:48,281 --> 00:11:50,081
El equipo no aparecía.

217
00:11:50,083 --> 00:11:54,219
Me sentí atrapado en un reloj de
arena, con la arena hasta el cuello.

218
00:11:54,221 --> 00:11:56,488
Resulta que la persona
que estaba buscando

219
00:11:56,490 --> 00:11:58,523
estaba buscando a Deke.

220
00:11:58,525 --> 00:12:00,892
No iba a encontrarlo.

221
00:12:00,894 --> 00:12:03,396
Y no iba a recibir el paquete pronto.

222
00:12:09,036 --> 00:12:11,803
Pues era el segundo día de entrenamiento

223
00:12:11,805 --> 00:12:15,407
y le digo a aquel tío: "Oye,
sé que es el oficial superior,

224
00:12:15,409 --> 00:12:18,743
pero yo hago las cosas a mi manera".

225
00:12:18,745 --> 00:12:20,245
Qué interesante.

226
00:12:26,086 --> 00:12:27,419
La Kanoa Chiflada.

227
00:12:27,421 --> 00:12:29,154
Enoch, soy Yo-Yo.

228
00:12:29,156 --> 00:12:30,622
Agente Rodriguez.

229
00:12:30,624 --> 00:12:34,225
Me alegro de que mi
presencia sea conocida.

230
00:12:34,227 --> 00:12:36,204
Tal vez tu llamada
indique que es el momento

231
00:12:36,206 --> 00:12:38,255
- de unirme al equipo y...
- No, lo siento.

232
00:12:38,257 --> 00:12:40,625
Necesito que me comuniques
con el Zephyr ahora mismo.

233
00:12:41,568 --> 00:12:43,202
Enseguida te conecto.

234
00:12:49,976 --> 00:12:54,212
Tiene, por desgracia,

235
00:12:54,214 --> 00:12:56,448
toda mi atención.

236
00:12:56,450 --> 00:12:59,918
¿Él cree que van a dar ejemplo conmigo?

237
00:12:59,920 --> 00:13:01,853
No vi quién se lo llevó.

238
00:13:01,855 --> 00:13:03,555
Tenemos que suponer que los rusos.

239
00:13:03,557 --> 00:13:04,908
Lo siento, Mack.

240
00:13:04,910 --> 00:13:06,657
Si tuviera mis poderes, habría...

241
00:13:06,659 --> 00:13:07,992
No es culpa tuya.

242
00:13:07,994 --> 00:13:09,994
Al menos tienes el paquete.

243
00:13:09,996 --> 00:13:12,564
Dame tu localización
y te envío el Quinjet.

244
00:13:12,566 --> 00:13:14,933
Nadie podía culpar a Yo-Yo
por anteponer a una persona

245
00:13:14,935 --> 00:13:16,167
antes que el paquete.

246
00:13:16,169 --> 00:13:17,568
Pero me dejaron en la estacada

247
00:13:17,570 --> 00:13:19,304
y el tren estaba en movimiento.

248
00:13:22,442 --> 00:13:24,542
Sousa se retorcía en el anzuelo,

249
00:13:24,544 --> 00:13:26,311
amenazando con soltarse.

250
00:13:26,313 --> 00:13:27,980
Tendría que seguir sujetándolo.

251
00:13:32,886 --> 00:13:34,486
Ese es mi hombre.

252
00:13:34,488 --> 00:13:36,488
Estaba esperando la señal.

253
00:13:36,490 --> 00:13:38,690
El sombrero sobre el rostro.

254
00:14:03,926 --> 00:14:05,359
Conseguí algo de tiempo,

255
00:14:05,361 --> 00:14:06,995
pero no tenía el material.

256
00:14:06,997 --> 00:14:09,687
El auténtico McCoy estaba en la Zephyr.

257
00:14:09,689 --> 00:14:12,557
Aquí está.

258
00:14:12,559 --> 00:14:14,626
¿Es esto?

259
00:14:14,628 --> 00:14:16,494
¿Esto es el dispositivo?

260
00:14:16,496 --> 00:14:17,595
Esto es como

261
00:14:17,597 --> 00:14:20,265
la Piedra Roseta de la
tecnología de SHIELD.

262
00:14:20,267 --> 00:14:22,567
Hasta la Zephyr tiene sus
inicios en esta preciosidad.

263
00:14:22,569 --> 00:14:24,102
Si tú lo dices.

264
00:14:26,506 --> 00:14:28,212
   

265
00:14:28,214 --> 00:14:29,848
Es increíble, ¿verdad?

266
00:14:31,111 --> 00:14:32,443
¿Tú crees?

267
00:14:32,445 --> 00:14:34,579
   

268
00:14:34,581 --> 00:14:35,780
Sí.

269
00:14:35,782 --> 00:14:38,150
Tenemos que rastrear a Sousa.

270
00:14:39,452 --> 00:14:41,654
Es hora de encontrar ese tren.

271
00:14:45,525 --> 00:14:47,725
La vida de un agente

272
00:14:47,727 --> 00:14:49,495
debe ser emocionante.

273
00:14:51,131 --> 00:14:53,531
No te aburres.

274
00:14:53,533 --> 00:14:55,466
Hay muchas amenazas.

275
00:14:55,468 --> 00:14:58,403
- Rusos.
- Y otros.

276
00:14:58,405 --> 00:15:01,573
Mantener un perfil bajo, las esperas.

277
00:15:01,575 --> 00:15:03,474
Parece que la ciencia no deja tampoco

278
00:15:03,476 --> 00:15:05,143
mucho tiempo libre.

279
00:15:05,145 --> 00:15:06,644
No le sigo.

280
00:15:06,646 --> 00:15:08,147
No lleva anillo.

281
00:15:10,250 --> 00:15:12,584
Hubo alguien.

282
00:15:12,586 --> 00:15:15,887
No pude quedarme lo suficiente
para hacer que funcionara.

283
00:15:15,889 --> 00:15:17,155
¿Y usted?

284
00:15:17,157 --> 00:15:18,524
Historia similar.

285
00:15:19,526 --> 00:15:21,226
¿No cree que es hora de que me informe

286
00:15:21,228 --> 00:15:22,961
de qué va todo este asunto?

287
00:15:22,963 --> 00:15:25,263
Lo siento, no puedo.

288
00:15:25,265 --> 00:15:26,998
Solo puede verlo Stark.

289
00:15:27,000 --> 00:15:29,100
Stark no va a recoger el paquete.

290
00:15:29,102 --> 00:15:30,301
Lo hará su hombre en Los Ángeles.

291
00:15:30,303 --> 00:15:31,603
Pues qué mal.

292
00:15:31,605 --> 00:15:33,004
Esperaba conocerlo.

293
00:15:33,006 --> 00:15:34,806
¿Trabaja en esto para Howard

294
00:15:34,808 --> 00:15:36,307
y no lo conoce?

295
00:15:36,309 --> 00:15:39,245
A veces envía mensajes
alentadores al laboratorio.

296
00:15:41,381 --> 00:15:43,581
Típico de él.

297
00:15:43,583 --> 00:15:45,083
¿Cómo es?

298
00:15:45,085 --> 00:15:46,851
Un idiota pomposo.

299
00:15:46,853 --> 00:15:49,520
Los grandes pensadores pueden serlo.

300
00:15:49,522 --> 00:15:51,968
Marcan la diferencia entre los
que están en el laboratorio

301
00:15:51,970 --> 00:15:54,359
y los que están sobre el terreno.

302
00:15:54,361 --> 00:15:58,029
Ya, eso me parecía.

303
00:15:59,199 --> 00:16:01,299
Creo que me tomaré esa
copa. ¿Quiere algo?

304
00:16:01,301 --> 00:16:03,568
Nunca bebo.

305
00:16:03,570 --> 00:16:05,604
No me sorprende.

306
00:16:13,847 --> 00:16:16,147
Puede relajarse, Sr. Coulson.

307
00:16:16,149 --> 00:16:18,549
Vengo solo.

308
00:16:18,551 --> 00:16:20,419
Con una propuesta.

309
00:16:28,108 --> 00:16:29,942
¿Hacer un trato?

310
00:16:29,944 --> 00:16:32,177
No parece el estilo de los cronicoms.

311
00:16:32,179 --> 00:16:33,981
Los cronicoms se adaptan.

312
00:16:33,983 --> 00:16:35,682
Considere esto una oportunidad.

313
00:16:35,684 --> 00:16:38,118
Entonces, debería dirigirse
al hombre que dirige SHIELD.

314
00:16:38,120 --> 00:16:41,622
Usted no es un hombre, que es
por lo que acudimos a usted.

315
00:16:41,624 --> 00:16:42,723
Qué suerte tengo.

316
00:16:42,725 --> 00:16:44,358
En efecto, es afortunado.

317
00:16:44,360 --> 00:16:47,294
No está sujeto a las
limitaciones de la vida humana,

318
00:16:47,296 --> 00:16:50,063
al drama de la mortalidad.

319
00:16:50,065 --> 00:16:51,865
Debería ver lo absurdos que son.

320
00:16:51,867 --> 00:16:54,301
Los humanos hacen que valga
la pena vivir en la Tierra,

321
00:16:54,303 --> 00:16:55,364
que valga la pena salvarla.

322
00:16:55,366 --> 00:16:56,950
Aunque abandonáramos este planeta,

323
00:16:56,952 --> 00:16:58,394
los humanos que tanto le importan

324
00:16:58,396 --> 00:17:01,141
acabarían muriendo.

325
00:17:01,143 --> 00:17:03,877
Me pregunto cómo se
sentirá en 1.000 años.

326
00:17:03,879 --> 00:17:06,013
Vaya al grano.

327
00:17:06,015 --> 00:17:07,314
¿Cuál es la oferta?

328
00:17:07,316 --> 00:17:10,083
Denos lo que queremos. La Tierra.

329
00:17:10,085 --> 00:17:12,120
y sus humanos recibirán nuestra caridad.

330
00:17:17,326 --> 00:17:20,161
¿Invita a una copa a
una chica solitaria?

331
00:17:22,965 --> 00:17:25,232
Lo mismo para la señorita.

332
00:17:25,234 --> 00:17:26,900
Es muy amable.

333
00:17:26,902 --> 00:17:28,169
Un placer.

334
00:17:31,373 --> 00:17:33,341
Viajar solo es muy tedioso.

335
00:17:35,344 --> 00:17:36,778
Es agradable hablar con alguien.

336
00:17:38,547 --> 00:17:40,581
Yo también agradezco la compañía.

337
00:17:40,583 --> 00:17:41,683
Deje la botella.

338
00:17:43,752 --> 00:17:46,553
¿Qué le trae a Los Ángeles?

339
00:17:46,555 --> 00:17:48,689
Negocios, pero no del
mundo del espectáculo.

340
00:17:48,691 --> 00:17:51,258
Seguro que no puedo
decir lo mismo de usted.

341
00:17:51,260 --> 00:17:53,894
¿Cómo lo ha adivinado?

342
00:17:53,896 --> 00:17:57,397
Cuando ve personas con
las caras borradas,

343
00:17:57,399 --> 00:18:00,267
se hace difícil creer
en su benevolencia.

344
00:18:00,269 --> 00:18:02,603
Lo siento, no hay trato.

345
00:18:02,605 --> 00:18:05,239
Hasta ahora, hemos jugado limpio.

346
00:18:05,241 --> 00:18:07,878
Si se niega, esto se
pondrá desagradable.

347
00:18:07,880 --> 00:18:09,114
Solo hacen esta oferta

348
00:18:09,116 --> 00:18:10,878
porque han descubierto
que nos tienen encima.

349
00:18:10,880 --> 00:18:13,413
Ustedes viajan por el tiempo,
SHIELD viaja por el tiempo.

350
00:18:13,415 --> 00:18:16,250
Si suben de nivel,
nosotros haremos lo mismo.

351
00:18:16,252 --> 00:18:19,586
Nunca serán capaces de
ver lo que nosotros vemos.

352
00:18:19,588 --> 00:18:22,606
Por ejemplo, nosotros sabíamos
que usted estaría en este tren.

353
00:18:22,608 --> 00:18:24,442
Sabemos incluso

354
00:18:24,444 --> 00:18:27,580
que ese no es el objeto
que entrega Daniel Sousa.

355
00:18:32,301 --> 00:18:34,301
Sí.

356
00:18:34,303 --> 00:18:36,570
Sabemos que este es el
día en que él muere,

357
00:18:36,572 --> 00:18:40,240
asesinado al anochecer en
un hotel de Los Ángeles.

358
00:18:40,242 --> 00:18:42,411
Pero solo tendríamos que decirlo

359
00:18:42,413 --> 00:18:45,345
para que muriera ahora mismo.

360
00:18:56,492 --> 00:18:59,989
Señor, tenemos que cerrar
el comedor por un rato.

361
00:19:03,999 --> 00:19:05,265
Una chica encantadora como tú

362
00:19:05,267 --> 00:19:07,434
seguro que iluminaría la gran pantalla.

363
00:19:07,436 --> 00:19:08,468
¿Tú crees?

364
00:19:08,470 --> 00:19:10,137
Sí.

365
00:19:10,139 --> 00:19:12,707
- Pero un consejo.
- Está bien.

366
00:19:14,510 --> 00:19:16,244
Tienes que trabajar más en la actuación.

367
00:19:18,447 --> 00:19:20,146
Creías que ibas a ser tan
atractiva que no vería

368
00:19:20,148 --> 00:19:21,949
que tus amigos estaban
vaciando el vagón.

369
00:19:21,951 --> 00:19:25,620
Y yo que pensaba que mis encantos
estaban surtiendo efecto en ti.

370
00:19:28,290 --> 00:19:31,091
Esto no tiene por qué
ser una gran producción.

371
00:19:31,093 --> 00:19:33,294
Ven tranquilamente.

372
00:19:50,024 --> 00:19:51,224
¿Puedo entrar en escena?

373
00:19:54,049 --> 00:19:57,117
- Otra vez usted.
- Le dije que éramos los buenos.

374
00:20:02,791 --> 00:20:04,325
¿Demasiado tarde para tomar esa copa?

375
00:20:10,374 --> 00:20:11,841
Solo puede verlo Stark, ¿eh?

376
00:20:13,502 --> 00:20:14,868
¿Quiénes son ustedes?

377
00:20:14,870 --> 00:20:18,405
Yo soy Mack, esta es
Johnson y ese es Coulson.

378
00:20:18,407 --> 00:20:19,639
Somos amigos.

379
00:20:19,641 --> 00:20:21,575
Tenemos el paquete.

380
00:20:21,577 --> 00:20:23,176
Está bien.

381
00:20:23,178 --> 00:20:24,945
Veámoslo.

382
00:20:24,947 --> 00:20:27,415
Primero tenemos que salir.

383
00:20:32,686 --> 00:20:35,255
Ver a mi equipo era un alivio...

384
00:20:35,257 --> 00:20:37,464
pero uno de ellos seguía desaparecido.

385
00:20:49,438 --> 00:20:51,638
Despierta, cerebrito dormilón.

386
00:20:58,213 --> 00:21:00,947
Nos hallamos a merced de la historia.

387
00:21:00,949 --> 00:21:03,249
Teníamos que mantener a
Sousa a salvo en el Zephyr

388
00:21:03,251 --> 00:21:04,618
hasta que pudiera realizar la entrega.

389
00:21:06,455 --> 00:21:09,256
No le dijimos de dónde veníamos,

390
00:21:09,258 --> 00:21:11,858
pero sabía que algo no está bien.

391
00:21:11,860 --> 00:21:13,393
Srta. Carter.

392
00:21:13,395 --> 00:21:15,595
Verdadero nombre... Jemma Simmons.

393
00:21:15,597 --> 00:21:16,997
Mil disculpas.

394
00:21:16,999 --> 00:21:18,399
Bienvenido a bordo.

395
00:21:19,769 --> 00:21:22,469
Me han dado sus nombres. ¿Qué tal
si me dicen en qué grupo están?

396
00:21:22,471 --> 00:21:24,571
Nadie tiene una aeronáutica como esta.

397
00:21:24,573 --> 00:21:26,573
Langley no la tiene y
SHIELD sin duda tampoco.

398
00:21:26,575 --> 00:21:28,773
Nuestro equipo es extraoficial.
No ha oído hablar de él.

399
00:21:28,775 --> 00:21:30,075
Será mejor que siga así.

400
00:21:30,077 --> 00:21:32,012
Tiene que ser muy extraoficial.

401
00:21:32,014 --> 00:21:34,314
No se hace a la idea.

402
00:21:34,316 --> 00:21:36,249
Esa es May, se encarga de pilotar.

403
00:21:36,251 --> 00:21:37,984
Muy hábil.

404
00:21:37,986 --> 00:21:41,488
Nunca había visto a un avión
aterrizar sobre un tren.

405
00:21:41,490 --> 00:21:44,624
O, para el caso, a un avión
aterrizar encima de otro.

406
00:21:44,626 --> 00:21:45,926
¿Estás bien?

407
00:21:45,928 --> 00:21:49,329
¿Q...?

408
00:21:49,331 --> 00:21:51,264
- ¿Quién?
- ¿May?

409
00:21:53,469 --> 00:21:56,470
Simmons.

410
00:21:56,472 --> 00:21:58,805
Lo siento.

411
00:21:58,807 --> 00:22:00,541
Estoy bien.

412
00:22:01,777 --> 00:22:03,643
Creo que deberías venir conmigo.

413
00:22:03,645 --> 00:22:05,546
No eres la misma.

414
00:22:09,384 --> 00:22:12,719
Creo que sé cómo se siente.

415
00:22:12,721 --> 00:22:14,521
¿Dicen que tienen el paquete?

416
00:22:14,523 --> 00:22:16,624
Creo que es hora de que lo entreguen.

417
00:22:20,262 --> 00:22:23,051
¿En serio? ¿Esta cosa?

418
00:22:23,053 --> 00:22:25,654
Creo que Stark estaría más impresionado

419
00:22:25,656 --> 00:22:26,967
por su cuartel general volador.

420
00:22:26,969 --> 00:22:28,697
Nuestro presupuesto
también es extraoficial.

421
00:22:28,699 --> 00:22:29,775
Ahora que tiene esto,

422
00:22:29,777 --> 00:22:31,084
a lo mejor puede darnos algo

423
00:22:31,086 --> 00:22:32,939
que nos ayude a encontrar a
nuestro compañero desaparecido.

424
00:22:32,941 --> 00:22:35,675
Puede que se lo haya llevado quien
haya organizado el ataque en el tren.

425
00:22:35,677 --> 00:22:36,843
¿Los rusos?

426
00:22:36,845 --> 00:22:38,507
Normalmente, diría que sí,

427
00:22:38,509 --> 00:22:40,877
pero no creo que sean los rusos
los que van detrás de esto.

428
00:22:43,152 --> 00:22:44,718
Creo que es otra persona.

429
00:22:49,658 --> 00:22:51,659
Aquí tiene a su científico, jefe.

430
00:22:54,329 --> 00:22:57,230
¿Aparecía eso en el
informe que mandó a la CIA?

431
00:22:59,774 --> 00:23:03,036
Hay un montón de razones por las que
no debería confiar en ustedes, pero...

432
00:23:03,038 --> 00:23:04,472
me han salvado la vida.

433
00:23:06,575 --> 00:23:09,676
Creo que alguien se ha
infiltrado en SHIELD.

434
00:23:09,678 --> 00:23:10,810
Hydra.

435
00:23:10,812 --> 00:23:12,679
- Sí.
- Sí.

436
00:23:12,681 --> 00:23:15,015
¿Qué? ¿Cómo lo saben?

437
00:23:15,017 --> 00:23:16,116
Es clasificado,

438
00:23:16,118 --> 00:23:18,151
pero conocemos Hydra.

439
00:23:18,153 --> 00:23:19,653
Fue entonces cuando me di cuenta.

440
00:23:19,655 --> 00:23:21,888
A Sousa no le mataron los rusos.

441
00:23:21,890 --> 00:23:24,256
Iba a exponer la presencia de Hydra

442
00:23:24,258 --> 00:23:25,292
dentro de SHIELD,

443
00:23:25,294 --> 00:23:27,127
así que lo eliminaron.

444
00:23:27,129 --> 00:23:29,262
¿Quién más sabía lo de su
reunión con el Dr. Lindmore?

445
00:23:29,264 --> 00:23:32,065
Solo mi superior, cuyo nombre
también está clasificado.

446
00:23:32,067 --> 00:23:34,034
No se apellidará Malick, ¿verdad?

447
00:23:36,672 --> 00:23:38,638
Siento fastidiárselo.

448
00:23:38,640 --> 00:23:41,208
El chico al que dejamos vivir en 1931

449
00:23:41,210 --> 00:23:44,611
había vuelto para atormentarnos en 1955.

450
00:23:49,551 --> 00:23:51,785
Me llamo Wilfred.

451
00:23:51,787 --> 00:23:54,087
¿Qué tal si me dices quién eres tú,

452
00:23:54,089 --> 00:23:56,724
porque, sin duda, no
pareces un científico.

453
00:24:02,185 --> 00:24:03,458
Habían pasado dos décadas,

454
00:24:03,460 --> 00:24:06,568
así que Malick no reconoció a Deke.

455
00:24:06,570 --> 00:24:08,871
Puede que eso ayudara a
Deke a permanecer con vida.

456
00:24:08,873 --> 00:24:12,441
No parezco un científico,
porque soy un vendedor.

457
00:24:12,443 --> 00:24:15,010
La puerta de esa casa
estaba abierta, entré y...

458
00:24:15,012 --> 00:24:18,048
un momento después, me había despertado
aquí con un terrible dolor de cabeza.

459
00:24:22,853 --> 00:24:24,186
¿Dónde está el dispositivo?

460
00:24:24,188 --> 00:24:25,786
A no ser que se refiera
a las tostadoras,

461
00:24:25,788 --> 00:24:27,680
que es lo que vendo, no sabría decirle.

462
00:24:27,682 --> 00:24:29,625
Le estoy diciendo que han
cogido al hombre equivocado.

463
00:24:29,627 --> 00:24:31,460
Dijo que cogiera al hombre y el maletín.

464
00:24:31,462 --> 00:24:33,228
Allí no había nadie más.

465
00:24:33,230 --> 00:24:35,597
Pues parece que no
buscasteis lo suficiente.

466
00:24:35,599 --> 00:24:37,399
Miren, sin resentimientos.

467
00:24:37,401 --> 00:24:39,468
Ojalá pudiera ayudar, pero...

468
00:24:39,470 --> 00:24:41,770
parece que su hombre
la ha cagado pero bien,

469
00:24:41,772 --> 00:24:42,797
lo que es sorprendente.

470
00:24:42,799 --> 00:24:44,440
Entre la mandíbula
cuadrada, los hombros anchos

471
00:24:44,442 --> 00:24:47,375
y la falta de... sonrisa...

472
00:24:47,377 --> 00:24:49,611
uno no pensaría que iba
a ser tan incompetente.

473
00:24:49,613 --> 00:24:51,982
Parece que el jefe no
está contengo contigo,

474
00:24:51,984 --> 00:24:54,216
pero no pasa nada. Lo...

475
00:25:05,496 --> 00:25:08,431
Gracias por ayudarme a que me
libre de un empleado decepcionante.

476
00:25:09,567 --> 00:25:11,375
Nadie va a echar de menos
a un matón de tercera.

477
00:25:12,420 --> 00:25:15,014
Igual que tampoco van a echar de
menos a un vendedor de tostadoras.

478
00:25:18,709 --> 00:25:20,342
Tenemos la dirección de Malick.

479
00:25:20,344 --> 00:25:21,693
A lo mejor han llevado allí a Deke.

480
00:25:21,695 --> 00:25:23,479
¿Y qué pasa con el agente Sousa?

481
00:25:23,481 --> 00:25:24,914
Aún tiene que llevar a cabo una entrega.

482
00:25:27,084 --> 00:25:28,450
Yo tampoco quiero que pase,

483
00:25:28,452 --> 00:25:30,198
pero hicimos que Malick
siguiera su camino

484
00:25:30,200 --> 00:25:32,301
a pesar de la tentación
de hacer lo contrario.

485
00:25:33,524 --> 00:25:35,691
No estoy tomando partido. Solo digo...

486
00:25:35,693 --> 00:25:37,860
Es más fácil dejar
vivir a un hombre malo

487
00:25:37,862 --> 00:25:39,661
que dejar morir a un hombre bueno.

488
00:25:39,663 --> 00:25:41,630
Eso es pegadizo, y
desearía haberlo dicho,

489
00:25:41,632 --> 00:25:43,198
pero el sacrificio del agente Sousa

490
00:25:43,200 --> 00:25:45,767
sirvió de inspiración a otros en SHIELD.

491
00:25:45,769 --> 00:25:47,536
Igual que el tuyo
inspiró a los Vengadores.

492
00:25:47,538 --> 00:25:49,037
No lo exageremos.

493
00:25:49,039 --> 00:25:50,472
No, es un hecho.

494
00:25:50,474 --> 00:25:52,841
Y también es un hecho que tú
tuviste ocasión de luchar otro día.

495
00:25:52,843 --> 00:25:54,912
Así es, pero, si Sousa vive,

496
00:25:54,914 --> 00:25:57,282
a saber el impacto que
tiene eso en la historia.

497
00:25:58,315 --> 00:26:00,079
Sospechaba que se
habían metido en SHIELD,

498
00:26:00,081 --> 00:26:02,484
pero creía que era en la periferia.

499
00:26:02,486 --> 00:26:04,487
Si alguien como Malick es de Hydra...

500
00:26:05,856 --> 00:26:07,290
Se han metido hasta el fondo.

501
00:26:09,459 --> 00:26:11,061
No sé qué es más frustrante...

502
00:26:11,063 --> 00:26:12,797
que no me digan cómo
saben lo que saben...

503
00:26:12,799 --> 00:26:15,597
o que me digan que no puedo
actuar en base a ello.

504
00:26:15,599 --> 00:26:18,133
Malick no es más que una parte de ello.

505
00:26:18,135 --> 00:26:19,368
Si le expone ahora,

506
00:26:19,370 --> 00:26:20,976
simplemente se ocultarán más.

507
00:26:20,978 --> 00:26:22,712
Pues los volveré a encontrar.

508
00:26:24,675 --> 00:26:26,809
Hydra me ha arrebatado
a mucha gente buena.

509
00:26:29,713 --> 00:26:33,048
Esta es una lucha que continuaré
yo solo de ser necesario.

510
00:26:33,050 --> 00:26:34,517
Daría mi vida por ella.

511
00:26:37,988 --> 00:26:39,688
Un gran escritor dijo una vez:

512
00:26:39,690 --> 00:26:43,192
"El pasado nunca muere.
Ni siquiera es pasado".

513
00:26:43,194 --> 00:26:45,727
Deke podía atestiguar
eso en ese momento.

514
00:26:45,729 --> 00:26:47,629
No tienes por qué hacer esto, Freddy.

515
00:26:49,433 --> 00:26:51,500
Nadie me llama así.

516
00:26:51,502 --> 00:26:53,335
Yo lo hice.

517
00:26:53,337 --> 00:26:55,604
En 1931.

518
00:26:55,606 --> 00:26:58,106
Ese fue el año en el
que comenzó mi vida.

519
00:26:58,108 --> 00:27:00,609
Entregaste un suero.

520
00:27:00,611 --> 00:27:02,212
Yo te ayudé a hacerlo.

521
00:27:03,714 --> 00:27:05,714
Aquí Deke. ¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

522
00:27:05,716 --> 00:27:08,283
Imposible.

523
00:27:08,285 --> 00:27:09,913
Me lo dicen a menudo.
Tengo el mismo aspecto.

524
00:27:09,915 --> 00:27:11,787
Tomo muchas verduras.

525
00:27:11,789 --> 00:27:13,822
Recuerdo que una vez me
apuntaste con un arma.

526
00:27:13,824 --> 00:27:15,057
Y no te disparé.

527
00:27:15,059 --> 00:27:17,193
Disparé a alguien que iba a por ti.

528
00:27:25,102 --> 00:27:27,135
Vas a tener que perdonar mi memoria.

529
00:27:27,137 --> 00:27:28,470
Cuando llegas a mi posición,

530
00:27:28,472 --> 00:27:30,534
es fácil olvidar a la gente que te ayudó

531
00:27:30,536 --> 00:27:32,374
a llegar a lo más alto.

532
00:27:36,413 --> 00:27:39,249
Supongo que tengo una deuda
de gratitud contigo, Deke.

533
00:27:42,653 --> 00:27:43,720
Sí.

534
00:27:45,222 --> 00:27:47,756
Me alegro de que te haya
ido bien en la vida.

535
00:27:47,758 --> 00:27:49,124
Parece que a ti también.

536
00:27:49,126 --> 00:27:51,728
Puedes irte andando en
vez de ser transportado.

537
00:27:55,699 --> 00:27:57,866
Considera pagada mi deuda.

538
00:27:57,868 --> 00:27:59,701
Pero, si vuelvo a verte,

539
00:27:59,703 --> 00:28:01,404
no tendrás tanta suerte.

540
00:28:03,841 --> 00:28:06,141
   

541
00:28:06,143 --> 00:28:08,411
¿Y qué estabas haciendo en esa casa?

542
00:28:10,314 --> 00:28:12,781
No eres un vendedor.

543
00:28:12,783 --> 00:28:15,017
Solo protegía mi futuro.

544
00:28:15,019 --> 00:28:17,786
¿No es lo que hacemos todos?

545
00:28:24,695 --> 00:28:26,828
No veo nada extraño
en tus signos vitales.

546
00:28:26,830 --> 00:28:29,831
¿Tienes idea de por qué puedes
haber parecido tan desorientada?

547
00:28:29,833 --> 00:28:32,501
No lo sé. Ha pasado sin más.

548
00:28:32,503 --> 00:28:35,237
Como lo que te pasó en la base.

549
00:28:35,239 --> 00:28:36,772
¿Qué pasó en la base?

550
00:28:36,774 --> 00:28:38,608
No puede venir mal que
hables de ello, May.

551
00:28:40,878 --> 00:28:42,577
Adelante.

552
00:28:42,579 --> 00:28:45,380
May sufrió un ataque de pánico.

553
00:28:45,382 --> 00:28:46,448
¿Y por qué no me lo habíais dicho?

554
00:28:46,450 --> 00:28:48,517
Porque no es propio de mí.

555
00:28:48,519 --> 00:28:50,653
Pues con más motivo. Y estoy de acuerdo.

556
00:28:50,655 --> 00:28:53,889
Para ti, eso es gravemente anormal.

557
00:28:53,891 --> 00:28:56,224
Siempre has ocultado
mucho tus emociones.

558
00:28:56,226 --> 00:28:59,161
Se podría decir que demasiado.

559
00:28:59,163 --> 00:29:00,729
¿Has estado sintiendo...?

560
00:29:00,731 --> 00:29:03,732
No he estado sintiendo nada.

561
00:29:03,734 --> 00:29:04,933
En absoluto.

562
00:29:04,935 --> 00:29:06,236
Y, de repente....

563
00:29:06,238 --> 00:29:09,573
mis emociones me embargan.

564
00:29:09,575 --> 00:29:11,740
Descontroladas.

565
00:29:11,742 --> 00:29:14,810
Lo completé

566
00:29:14,812 --> 00:29:18,147
y me asignaron un trabajo de escritorio.

567
00:29:20,250 --> 00:29:22,918
Decían que era lo que más
cuadraba con mis habilidades.

568
00:29:29,393 --> 00:29:30,792
La Kanoa Chiflada.

569
00:29:30,794 --> 00:29:33,315
¡Enoch! ¡Colega! ¡Soy Deke!

570
00:29:33,317 --> 00:29:35,685
- ¿Cómo demonios?
- Te conecto.

571
00:29:42,773 --> 00:29:45,273
¿Sabes?

572
00:29:45,275 --> 00:29:48,010
Puede que seas mi mejor amigo.

573
00:29:50,414 --> 00:29:54,082
Su oferta de amistad

574
00:29:54,084 --> 00:29:56,084
es un avieso producto

575
00:29:56,086 --> 00:29:57,886
de su carácter melancólico

576
00:29:57,888 --> 00:30:00,489
y de las nueve copas que ha ingerido.

577
00:30:00,491 --> 00:30:02,224
He de rechazar la oferta

578
00:30:02,226 --> 00:30:06,595
y aceptar que estoy solo en el mundo,

579
00:30:06,597 --> 00:30:09,364
como siempre he estado.

580
00:30:09,366 --> 00:30:10,899
Hola, chicos.

581
00:30:10,901 --> 00:30:13,068
Deke. Somos Mack y
Coulson. ¿Dónde estás?

582
00:30:13,070 --> 00:30:14,936
- En Los Ángeles.
- ¿Estás a salvo?

583
00:30:14,938 --> 00:30:17,773
Sí, pero no vais a adivinar
a quién me he encontrado.

584
00:30:17,775 --> 00:30:18,974
A Wilfred Malick.

585
00:30:18,976 --> 00:30:21,042
Vale, lo habéis adivinado.

586
00:30:21,044 --> 00:30:23,345
Deke, no te muevas.

587
00:30:23,347 --> 00:30:26,048
Voy a cambiar la misión.

588
00:30:27,750 --> 00:30:29,117
Hemos aterrizado. ¿A
qué estamos esperando?

589
00:30:29,119 --> 00:30:31,119
Johnson, ¿te unes a mí?

590
00:30:36,612 --> 00:30:38,045
Es hora de abandonar este avión.

591
00:30:38,047 --> 00:30:40,048
- La recogida es a las nueve.
- Denos un momento.

592
00:30:41,999 --> 00:30:44,833
Justo después de lanzar el gas,

593
00:30:44,835 --> 00:30:46,601
me sentí atrapada.

594
00:30:46,603 --> 00:30:47,836
No podía respirar.

595
00:30:47,838 --> 00:30:49,638
¿Y esa fue la primera
vez que sentiste miedo?

596
00:30:49,640 --> 00:30:52,274
Fue la primera vez que
sentí algo desde...

597
00:30:52,276 --> 00:30:53,676
¿La cámara de curación?

598
00:30:55,012 --> 00:30:56,945
el templo.

599
00:30:58,482 --> 00:31:01,450
Fui a un mundo en el que no sienten,

600
00:31:01,452 --> 00:31:04,619
no tienen emociones.

601
00:31:04,621 --> 00:31:07,122
Y ahora...

602
00:31:07,124 --> 00:31:09,424
he perdido el control de las mías.

603
00:31:09,426 --> 00:31:11,993
Todo lo procedente de
ese mundo nos estropea.

604
00:31:11,995 --> 00:31:14,930
También sentiste mucha... ilusión

605
00:31:14,932 --> 00:31:17,365
al ver la tecnología del maletín.

606
00:31:17,367 --> 00:31:19,067
Me emocionó.

607
00:31:19,069 --> 00:31:20,235
Estabas risueña.

608
00:31:20,237 --> 00:31:23,005
Solo a Simmons le
importan tanto esas cosas.

609
00:31:24,842 --> 00:31:27,242
Este último episodio de desorientación,

610
00:31:27,244 --> 00:31:29,311
¿llevaba consigo algo de pánico?

611
00:31:29,313 --> 00:31:32,145
No. No. Me sentía confusa,

612
00:31:32,147 --> 00:31:34,419
y todo me resultaba extraño,

613
00:31:34,421 --> 00:31:35,521
vosotros me parecíais desconocidos,

614
00:31:35,523 --> 00:31:37,719
pero solo fue un instante.

615
00:31:37,721 --> 00:31:39,454
Y luego nada...

616
00:31:39,456 --> 00:31:41,057
Le estrechaste la mano a Sousa.

617
00:31:43,660 --> 00:31:45,360
Sí.

618
00:31:45,362 --> 00:31:48,129
La confusión llegó justo después de eso.

619
00:31:48,131 --> 00:31:50,565
May, ¿sientes algo en este momento?

620
00:31:50,567 --> 00:31:53,068
Ansiedad.

621
00:31:53,070 --> 00:31:55,071
Y... preocupación.

622
00:32:00,878 --> 00:32:03,078
¿Y ahora?

623
00:32:06,683 --> 00:32:08,450
Menos.

624
00:32:10,687 --> 00:32:13,688
No te estás viendo superada
por tus propias emociones.

625
00:32:13,690 --> 00:32:15,457
- Sientes...
- Las de todos los demás.

626
00:32:15,459 --> 00:32:17,025
Las de la gente a la que tocas.

627
00:32:17,027 --> 00:32:19,426
En la base, corrían a tu alrededor...

628
00:32:19,428 --> 00:32:21,463
Sí, chocándose conmigo,
sintiéndose atrapados.

629
00:32:21,465 --> 00:32:23,866
Y... luego Simmons y...

630
00:32:25,702 --> 00:32:28,304
Sousa.

631
00:32:28,306 --> 00:32:30,307
Espera. Y ahora sientes mi preocupación.

632
00:32:30,309 --> 00:32:31,827
- Dios.
- May, esto es extraordinario.

633
00:32:31,829 --> 00:32:33,430
No, no, escuchad.

634
00:32:34,945 --> 00:32:37,379
Cuando sentí la confusión de Sousa,

635
00:32:37,381 --> 00:32:39,080
también sentí algo más.

636
00:32:39,082 --> 00:32:40,949
Vamos a salvarlo.

637
00:32:40,951 --> 00:32:42,250
No dejaremos que se acerque a ese lugar.

638
00:32:42,252 --> 00:32:43,751
Encontraremos una manera
de hacer la entrega por él

639
00:32:43,753 --> 00:32:45,687
y averiguar lo demás después.

640
00:32:45,689 --> 00:32:48,056
Genial. Escribiendo una nueva historia.

641
00:32:48,058 --> 00:32:49,891
Entendido.

642
00:32:49,893 --> 00:32:51,726
Es la decisión del director.

643
00:32:51,728 --> 00:32:52,995
Vamos a hacer algunas olas.

644
00:32:54,898 --> 00:32:56,965
¿Qué más sentiste? ¿Qué era, May?

645
00:32:56,967 --> 00:32:58,800
Un impulso abrumador.

646
00:32:58,802 --> 00:33:00,168
Sentí la necesidad de...

647
00:33:00,170 --> 00:33:01,736
¿De qué?

648
00:33:01,738 --> 00:33:03,772
de escapar.

649
00:33:15,519 --> 00:33:17,586
Como dije,

650
00:33:17,588 --> 00:33:19,654
a veces, el héroe tiene que morir

651
00:33:19,656 --> 00:33:22,123
y no hay nada que puedas
hacer al respecto.

652
00:33:32,811 --> 00:33:36,512
Tal vez podríamos salvar a Sousa.

653
00:33:37,780 --> 00:33:38,880
La pregunta era:

654
00:33:38,882 --> 00:33:42,717
¿podríamos llegar a él
antes que su asesino?

655
00:34:27,732 --> 00:34:29,466
Lo veo.

656
00:34:29,468 --> 00:34:31,068
Hazlo.

657
00:34:31,070 --> 00:34:33,572
La organización depende de ello.

658
00:35:38,901 --> 00:35:39,934
Saluda a Howard.

659
00:35:39,936 --> 00:35:41,136
Lo haré.

660
00:35:46,175 --> 00:35:47,975
Creía que me había librado de usted.

661
00:36:12,435 --> 00:36:14,068
El trabajo está hecho.

662
00:36:14,070 --> 00:36:17,038
Ya no hay más miradas indiscretas.

663
00:36:17,040 --> 00:36:19,940
Pero no tenía el paquete.

664
00:36:19,942 --> 00:36:23,411
Sousa había cumplido su misión.
Había muerto como un héroe.

665
00:36:23,413 --> 00:36:26,647
Tal y como pone en el libro de historia.

666
00:36:26,649 --> 00:36:28,884
Pero no todo aparece en el libro.

667
00:36:31,087 --> 00:36:33,054
Obviamente, la respuesta a la pregunta

668
00:36:33,056 --> 00:36:34,790
de si podíamos llegar hasta
él antes que su asesino...

669
00:36:34,792 --> 00:36:36,489
- Creía que me había librado de usted.
- era un sí.

670
00:36:36,491 --> 00:36:39,493
Esto tendrá sentido más
tarde. Se lo prometo.

671
00:36:51,274 --> 00:36:53,474
No te olvides esto.

672
00:37:10,593 --> 00:37:13,327
Resulta que ser un SDV
tiene sus ventajas,

673
00:37:13,329 --> 00:37:16,097
como recibir dos balazos en
la espalda sin pestañear.

674
00:37:22,015 --> 00:37:25,517
Y poder pasar cierto
tiempo debajo del agua.

675
00:37:33,383 --> 00:37:34,583
Habéis llegado muy rápidamente.

676
00:37:34,585 --> 00:37:36,317
Volamos aquí en cuanto nos enteramos.

677
00:37:36,319 --> 00:37:37,518
¿Dónde están los tíos de siempre?

678
00:37:37,520 --> 00:37:39,954
Tienen el día libre.

679
00:37:39,956 --> 00:37:41,023
Está bien.

680
00:37:41,025 --> 00:37:44,260
Llevaos el cadáver antes de
que quedemos todos empapados.

681
00:37:50,382 --> 00:37:52,716
¿Qué tal está Sousa?

682
00:37:52,718 --> 00:37:53,950
Sigue durmiendo la mona.

683
00:37:53,952 --> 00:37:55,618
Menuda resaca va a tener.

684
00:37:55,620 --> 00:37:57,887
Me sentí bien al secarme.

685
00:37:57,889 --> 00:37:59,990
Me sentí bien al volver al avión.

686
00:37:59,992 --> 00:38:01,391
Y me iba a sentir aún mejor

687
00:38:01,393 --> 00:38:03,059
cuando mi sistema
estuviera restaurado...

688
00:38:03,061 --> 00:38:05,463
¿Qué tal así?

689
00:38:09,034 --> 00:38:10,300
Mejor.

690
00:38:10,302 --> 00:38:11,668
Gracias.

691
00:38:11,670 --> 00:38:13,336
¿Sigues sin oírlo?

692
00:38:13,338 --> 00:38:15,071
El monólogo interno ha desaparecido.

693
00:38:15,073 --> 00:38:16,740
Todo ha vuelto a la normalidad.

694
00:38:16,742 --> 00:38:19,009
Sea lo que...

695
00:38:19,011 --> 00:38:20,411
sea eso.

696
00:38:22,846 --> 00:38:25,581
No percibo nada de él.

697
00:38:25,583 --> 00:38:27,017
Es hora de abrocharse.

698
00:38:32,092 --> 00:38:34,660
Te dejaste esto.

699
00:38:34,662 --> 00:38:36,962
Gracias.

700
00:38:36,964 --> 00:38:38,097
¿Estás bien?

701
00:38:39,934 --> 00:38:42,936
Acabo de echarle un
vistazo al statu quo.

702
00:38:44,772 --> 00:38:45,971
No me gusta.

703
00:38:45,973 --> 00:38:48,941
Puede que la próxima ocasión
de cambiarlo que tengamos

704
00:38:48,943 --> 00:38:50,443
la aprovechemos.

705
00:38:52,379 --> 00:38:53,579
Me apunto.

706
00:38:54,915 --> 00:38:56,849
Es la hora.

707
00:38:58,485 --> 00:38:59,885
Ojalá no tuviéramos
que abandonar a Enoch.

708
00:38:59,887 --> 00:39:02,220
Pues sí, pero está a 5000
kilómetros de distancia.

709
00:39:02,222 --> 00:39:04,056
Pero es un cronicom.

710
00:39:04,058 --> 00:39:05,857
Estará dondequiera que vayamos ahora,

711
00:39:05,859 --> 00:39:08,994
y espero que eso sea a casa.

712
00:39:15,169 --> 00:39:16,869
   

713
00:39:32,720 --> 00:39:33,952
¿Con qué me ha disparado?

714
00:39:33,954 --> 00:39:35,020
Con un ECP.

715
00:39:35,022 --> 00:39:36,990
Aún no ha sido inventado.

716
00:39:41,028 --> 00:39:42,894
SHIELD.

717
00:39:42,896 --> 00:39:44,329
SHIELD del futuro.

718
00:39:44,331 --> 00:39:46,898
Estamos luchando contra unos robots
ladrones de cuerpos de otro planeta

719
00:39:46,900 --> 00:39:48,834
que quieren exterminarnos
y hacerse con la Tierra.

720
00:39:48,836 --> 00:39:51,337
El hombre derretido al
que vio era uno de ellos.

721
00:39:57,911 --> 00:39:59,111
¿Y por qué no empezó por eso?

722
00:39:59,980 --> 00:40:02,014
¿De verdad hace falta que responda?

723
00:40:02,016 --> 00:40:04,082
Le sorprendería lo que he visto.

724
00:40:04,084 --> 00:40:05,617
Casi que lo dudo.

725
00:40:07,388 --> 00:40:09,921
No estábamos seguros de cómo
lidiar con su situación.

726
00:40:09,923 --> 00:40:11,590
¿Y cuál es mi situación?

727
00:40:11,592 --> 00:40:13,525
Está muerto.

728
00:40:13,527 --> 00:40:15,894
No me siento tan caliente,
pero sé que no estoy muerto.

729
00:40:15,896 --> 00:40:17,996
Pues la historia dice que lo está.

730
00:40:17,998 --> 00:40:20,130
Le dispararon después de que
entregara ese dispositivo.

731
00:40:20,132 --> 00:40:21,533
Puedo enseñarle los archivos.

732
00:40:21,535 --> 00:40:23,101
Es un héroe.

733
00:40:23,103 --> 00:40:25,404
Enhorabuena y...

734
00:40:25,406 --> 00:40:27,773
mis condolencias.

735
00:40:27,775 --> 00:40:29,307
No estoy muerto.

736
00:40:29,309 --> 00:40:32,244
No hemos cambiado la historia,
solo le hemos sacado de ella,

737
00:40:32,246 --> 00:40:33,779
hemos fingido su muerte.

738
00:40:33,781 --> 00:40:35,347
Está vivo, literalmente,

739
00:40:35,349 --> 00:40:37,082
pero, para cualquiera que
no esté en este avión,

740
00:40:37,084 --> 00:40:39,317
le mataron en ese hotel.

741
00:40:39,319 --> 00:40:40,653
Lo siento.

742
00:40:42,823 --> 00:40:45,090
Bienvenido a la vida
después de la muerte.

743
00:40:45,092 --> 00:40:46,893
Puedo contárselo todo sobre la misma.

744
00:40:48,629 --> 00:40:51,696
¿Viajan en el tiempo con este avión?

745
00:40:51,698 --> 00:40:53,065
Sí.

746
00:40:53,067 --> 00:40:55,033
Y el bache que me ha despertado...

747
00:40:55,035 --> 00:40:58,103
a ver si adivino, ya no estamos en 1955.

748
00:40:58,105 --> 00:40:59,171
No.

749
00:41:01,041 --> 00:41:04,409
¿Y cuándo estamos?

750
00:41:04,411 --> 00:41:06,978
Estamos intentando averiguarlo.

751
00:41:09,116 --> 00:41:15,252
*Se acabó el señor amable,
se acabó el señor limpio*

752
00:41:18,683 --> 00:41:20,250
Volvemos en un momento.

753
00:41:21,610 --> 00:41:23,075
¿Qué demonios...?

754
00:41:24,145 --> 00:41:26,825
Eso no es necesario, Sr. Malick.

755
00:41:26,827 --> 00:41:29,429
Me han dejado atrás para ayudarle.

756
00:41:30,885 --> 00:41:34,019
Usted es el hombre que llamó,

757
00:41:34,021 --> 00:41:36,193
el que me dijo que
Sousa estaba en el tren.

758
00:41:36,195 --> 00:41:40,131
Usted y yo compartimos
un enemigo, Sr. Malick.

759
00:41:40,895 --> 00:41:43,228
La única diferencia

760
00:41:43,230 --> 00:41:45,732
es que el mío es del futuro.

761
00:41:47,401 --> 00:41:49,902
Creo que he conocido a uno de ellos.

762
00:41:49,904 --> 00:41:53,151
Sin duda.

763
00:41:53,153 --> 00:41:54,687
Y, sin duda,

764
00:41:54,689 --> 00:41:58,177
SHIELD va a destruir todo
lo que ha construido.

765
00:41:58,179 --> 00:42:00,346
Es hora de evitarlo.

766
00:42:02,316 --> 00:42:03,950
¿Cómo?

767
00:42:05,753 --> 00:42:08,420
Haciendo exactamente...

768
00:42:08,422 --> 00:42:10,090
lo que le digo.

769
00:42:17,319 --> 00:42:22,319
www.subtitulamos.tv

