1
00:00:00,659 --> 00:00:02,244
Anteriormente en The 100...

2
00:00:02,269 --> 00:00:03,285
¡Ya viene!

3
00:00:03,310 --> 00:00:05,498
El tiempo de aquí y el
de Sanctum no cuadran.

4
00:00:05,522 --> 00:00:07,443
La buena noticia es que
puedes estar aquí durante años

5
00:00:07,468 --> 00:00:08,442
y nadie te echaría de menos.

6
00:00:08,483 --> 00:00:11,309
¡Octavia, tonta! ¡No hay esperanza!

7
00:00:11,334 --> 00:00:13,069
- De pie. Vamos.
- Vamos.

8
00:00:13,094 --> 00:00:14,887
¡Mamá! ¡Octavia!

9
00:00:14,912 --> 00:00:16,372
¿Estuvisteis aquí durante seis años?

10
00:00:16,397 --> 00:00:18,916
Yo estuve aquí durante 20 años.

11
00:00:18,958 --> 00:00:20,910
¿Sabías que también se
iban a llevar a Bellamy?

12
00:00:20,935 --> 00:00:22,617
¿Qué tiene Bellamy para que

13
00:00:22,642 --> 00:00:25,036
mujeres sensatas estén
dispuestas a morir por él?

14
00:00:25,061 --> 00:00:27,608
Hice un trato para salvar a mi madre.

15
00:00:27,633 --> 00:00:29,552
El plan era volver a meterme

16
00:00:29,594 --> 00:00:31,137
y matar a cualquiera que se
interpusiera en mi camino.

17
00:00:35,626 --> 00:00:38,903
PLANETA BARDO
HACE 45 DÍAS

18
00:00:49,453 --> 00:00:52,831
¡Octavia, no les cuentes nada!

19
00:00:55,609 --> 00:00:56,985
Se ha recargado.

20
00:01:01,209 --> 00:01:03,503
Está limpia. Llevadla a m-cap.

21
00:01:03,544 --> 00:01:04,796
Sí, señor.

22
00:01:19,227 --> 00:01:21,062
Os dije que esta era cabezota.

23
00:01:22,897 --> 00:01:24,982
¡Cogedla!

24
00:01:25,024 --> 00:01:26,210
Brecha de seguridad.

25
00:01:26,234 --> 00:01:28,920
Que todo el personal no esencial
vuelva a los ascensores de inmediato.

26
00:01:31,239 --> 00:01:33,201
Que todo el personal de
seguridad se presente.

27
00:01:33,226 --> 00:01:35,468
Repito, el sujeto está a la fuga.

28
00:01:35,493 --> 00:01:37,249
Capturar a toda costa.

29
00:01:37,274 --> 00:01:38,788
Tenemos contacto visual
en el nivel tres.

30
00:01:52,430 --> 00:01:54,363
Tenemos la suerte de vivir en una era

31
00:01:54,387 --> 00:01:57,390
donde hemos conquistado
nuestras emociones más mundanas.

32
00:01:57,432 --> 00:01:59,767
La devoción a la gran
batalla que está por venir...

33
00:01:59,809 --> 00:02:02,165
¿Cómo coño salgo de aquí?

34
00:02:02,190 --> 00:02:04,564
Nivel dos. Nivel Arboreto.

35
00:02:15,158 --> 00:02:18,035
Nivel dos, equipo A.
Tenemos contacto visual.

36
00:03:10,357 --> 00:03:11,942
Bienvenida a Bardo.

37
00:03:47,799 --> 00:03:50,584
LUNA SANCTUM
PRESENTE

38
00:03:50,664 --> 00:03:51,940
¿Qué ha pasado?

39
00:03:51,982 --> 00:03:54,609
- Son los fieles.
- ¿Perdona?

40
00:03:54,651 --> 00:03:56,069
Lo que los estúpidos que siguen creyendo

41
00:03:56,094 --> 00:03:57,457
se hacen llamar ahora.

42
00:03:57,482 --> 00:03:59,948
Se han atrincherado
dentro de nuestra taberna

43
00:03:59,990 --> 00:04:02,534
y piden hablar con Clarke.

44
00:04:02,576 --> 00:04:04,956
Ya hemos perdonado la vida de Russell.

45
00:04:04,981 --> 00:04:06,363
¿Qué quieren ahora?

46
00:04:06,388 --> 00:04:08,141
Indra, tenemos que hablar de Russell.

47
00:04:08,165 --> 00:04:10,459
Vete a dormir, Nelson. Es tarde.

48
00:04:10,500 --> 00:04:13,008
Si Russell muere, yo no
descubro a Kaylee y Daniel.

49
00:04:13,033 --> 00:04:14,214
Ese era nuestro trato.

50
00:04:14,239 --> 00:04:16,857
Dejar vivir a Russell es
cómo mantenemos la paz.

51
00:04:16,882 --> 00:04:20,510
Mantener nuestro trato también.

52
00:04:20,552 --> 00:04:22,731
¿Me estás amenazando?

53
00:04:24,222 --> 00:04:26,405
Si lo estuviera haciendo,

54
00:04:26,430 --> 00:04:29,191
¿qué podrás hacer sin un ejército?

55
00:04:30,731 --> 00:04:34,399
Benditos sean los Originales y Sanctum.

56
00:04:34,441 --> 00:04:36,109
Gloria y alabanza a los Originales.

57
00:04:36,151 --> 00:04:37,486
Benditos son...

58
00:04:37,527 --> 00:04:40,697
Esto pinta bien.

59
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
- He pedido a Clarke.
- Me tienes a mí.

60
00:04:43,367 --> 00:04:46,244
¿Qué quieres?

61
00:04:46,286 --> 00:04:47,954
En nombre de los fieles,

62
00:04:47,996 --> 00:04:50,415
exijo la liberación de
Russell el Original.

63
00:04:50,457 --> 00:04:53,001
Hoy ya le hemos perdonado la vida.

64
00:04:53,043 --> 00:04:54,920
Es lo más lejos que estamos
dispuestos a llegar.

65
00:04:54,961 --> 00:04:57,839
Como sabéis, os ordenó
que os retirarais.

66
00:04:57,881 --> 00:04:59,170
Eso fue antes de que le dispararan.

67
00:04:59,195 --> 00:05:01,385
- Sí, por uno de los vuestros.
- No nuestro.

68
00:05:01,426 --> 00:05:03,261
Nosotros somos los Guardianes de la Luz.

69
00:05:03,303 --> 00:05:05,793
Russell el Original es
un ser de amor divino,

70
00:05:05,818 --> 00:05:07,761
y aun así lo mantenéis encadenado

71
00:05:07,786 --> 00:05:10,560
como uno de los prisioneros con
los que contamináis nuestro hogar.

72
00:05:15,714 --> 00:05:18,276
Lo que todos queremos es paz.

73
00:05:18,318 --> 00:05:19,820
Russell también.

74
00:05:19,861 --> 00:05:22,114
Teníamos paz antes de que llegarais

75
00:05:22,155 --> 00:05:24,143
y nos descansaremos
hasta que recuperemos

76
00:05:24,168 --> 00:05:25,659
todo lo que nos habéis robado.

77
00:05:25,700 --> 00:05:27,577
¿Así que desafiáis la
voluntad de vuestro dios?

78
00:05:27,619 --> 00:05:30,065
No. Obedecemos.

79
00:05:30,874 --> 00:05:33,834
No utilizaremos armas
contra nuestros enemigos,

80
00:05:34,136 --> 00:05:37,045
pero sacrificaremos
nuestras vidas por la suya,

81
00:05:37,246 --> 00:05:40,507
una a una cada hora hasta su liberación.

82
00:05:40,549 --> 00:05:42,733
Trey, no seas estúpido.

83
00:05:42,758 --> 00:05:45,136
¿Vais a liberar a Russell el Original?

84
00:05:49,224 --> 00:05:52,686
Te lo he dicho, eso no va a pasar.

85
00:05:54,737 --> 00:05:58,733
Por la gloria y la
gracia de los Originales.

86
00:06:02,874 --> 00:06:04,698
¡Apartad! ¡Fuera!

87
00:06:06,158 --> 00:06:08,785
¡Fuera! ¡Sal!

88
00:06:20,422 --> 00:06:22,688
Uno cada hora. Si intentáis
entrar en la taberna,

89
00:06:22,713 --> 00:06:24,340
moriremos todos a la vez.

90
00:06:36,313 --> 00:06:38,060
Uno más por la fe.

91
00:06:38,085 --> 00:06:39,483
La fe no es el problema.

92
00:06:39,524 --> 00:06:42,194
La fe ciega sí.

93
00:06:42,235 --> 00:06:43,862
Déjame ver esas manos.

94
00:06:43,904 --> 00:06:46,156
Es muy valiente lo que hiciste, Nelson.

95
00:06:46,198 --> 00:06:48,074
Puede que nos odien,

96
00:06:48,260 --> 00:06:51,036
pero siguen siendo nuestra gente.

97
00:06:51,276 --> 00:06:53,538
¿Aunque os desterraran?

98
00:06:53,680 --> 00:06:55,307
¿Qué pasa, Kaylee la Original?

99
00:06:55,332 --> 00:06:56,697
¿Te has olvidado de que somos uno?

100
00:06:56,722 --> 00:06:59,300
Tranquilo, chavalote.
Si no fuera por ella,

101
00:06:59,325 --> 00:07:01,728
todos estaríamos igual que esa
chica a la que no has salvado.

102
00:07:01,753 --> 00:07:02,863
Quemaduras leves.

103
00:07:02,888 --> 00:07:05,091
Déjame limpiarlas y te
daré algo para el dolor.

104
00:07:07,719 --> 00:07:11,973
¿Qué tal sienta saber que están
dispuestos a morir por tu libertad?

105
00:07:12,015 --> 00:07:14,100
- Horrible.
- Mentiroso.

106
00:07:14,142 --> 00:07:15,560
Tú se lo dijiste.

107
00:07:15,602 --> 00:07:20,211
¿Por qué diría a mis
seguidores que se suicidaran

108
00:07:20,236 --> 00:07:23,449
cuando son lo único
que os impide matarme?

109
00:07:23,474 --> 00:07:25,362
En ese caso, quizá les dejemos.

110
00:07:29,866 --> 00:07:32,385
¿Qué? ¿Soy el único que ve esto

111
00:07:32,410 --> 00:07:34,079
como una solución y no un problema?

112
00:07:34,120 --> 00:07:36,421
Si los fieles son la única
razón por la que mantenemos

113
00:07:36,446 --> 00:07:39,876
vivo a este hijo de puta, entonces
digo que vivamos y les dejemos morir.

114
00:07:39,918 --> 00:07:41,545
O podríais liberarme.

115
00:07:45,465 --> 00:07:47,992
Bien. Enviadme allí.

116
00:07:48,017 --> 00:07:49,886
Les convenceré de lo
contrario... otra vez.

117
00:07:49,928 --> 00:07:53,557
No. Desde ahora, nosotros
dictamos los términos.

118
00:07:53,598 --> 00:07:54,963
Indra,

119
00:07:54,988 --> 00:07:56,708
no podemos dejar que se quemen vivos.

120
00:07:56,732 --> 00:07:59,739
No lo haremos. Russell no es
el único Original de Sanctum.

121
00:07:59,764 --> 00:08:01,873
Me apunto. Lo haré yo. Lo haré yo.

122
00:08:01,898 --> 00:08:03,935
Emori, Emori, si ni
siquiera puedes andar.

123
00:08:03,960 --> 00:08:05,277
Estoy bien. Estoy bien.

124
00:08:05,318 --> 00:08:08,238
Siéntate... por favor.

125
00:08:11,533 --> 00:08:13,958
Vaya médico. Dijiste que estaba bien.

126
00:08:13,983 --> 00:08:16,102
Lo estará. La recuperación por
la exposición a la radiación

127
00:08:16,126 --> 00:08:17,910
no siempre progresa en línea recta.

128
00:08:17,935 --> 00:08:19,833
Y Murphy... ¿cómo está?

129
00:08:20,183 --> 00:08:21,643
Listo para la batalla.

130
00:08:25,171 --> 00:08:28,088
Vale, pero será mejor que
los otros vuelvan pronto

131
00:08:28,113 --> 00:08:31,074
porque me estoy cansando
de ser siempre el héroe.

132
00:08:40,145 --> 00:08:43,189
- PLANETA BARDO. HACE 45 DÍAS
- Esta es una tarea muy importante.

133
00:08:43,231 --> 00:08:45,025
Tenemos que saber de dónde ha venido

134
00:08:45,066 --> 00:08:48,111
y cómo llegó allí, y lo
tenemos que saber rápido.

135
00:08:51,031 --> 00:08:53,408
Hola, Octavia.

136
00:08:53,450 --> 00:08:57,412
Voy a empezar haciéndote
algunas preguntas básicas.

137
00:08:57,454 --> 00:08:59,122
¿Quién eres?

138
00:09:03,543 --> 00:09:05,754
El Sr. Levitt te ha hecho una pregunta.

139
00:09:08,214 --> 00:09:09,758
¿Quién eres?

140
00:09:09,799 --> 00:09:11,593
No es asunto tuyo.

141
00:09:15,555 --> 00:09:17,474
Octavia, por favor, no te resistas.

142
00:09:17,515 --> 00:09:20,333
La capturación de memoria usa una
interfaz neural guiada por láser.

143
00:09:20,358 --> 00:09:22,562
Si no vas con cuidado, te
podría hacer una lobotomía.

144
00:09:25,106 --> 00:09:28,610
Ni siquiera entiende
lo que eso significa.

145
00:09:28,652 --> 00:09:31,333
- Ponte a ello.
- Señor, con el debido respeto,

146
00:09:31,358 --> 00:09:32,739
hacemos las cosas de una cierta manera.

147
00:09:32,781 --> 00:09:34,991
Pues si esto es rutina,

148
00:09:35,033 --> 00:09:38,161
¿es simplemente otra evaluación
psicológica estándar de un discípulo?

149
00:09:38,203 --> 00:09:40,745
Encontramos, supuestamente,
a dos humanos,

150
00:09:40,770 --> 00:09:43,816
individuos claramente peligrosos,
viviendo en nuestro planeta prisión.

151
00:09:43,841 --> 00:09:45,377
¿Cómo llegaron allí?

152
00:09:45,418 --> 00:09:47,840
¿Cuántos más hay allí?

153
00:09:47,865 --> 00:09:50,396
¿Qué saben sobre las piedras?

154
00:09:51,479 --> 00:09:53,106
Pregunta.

155
00:10:00,892 --> 00:10:02,435
¿Qué estás haciendo?

156
00:10:11,695 --> 00:10:13,121
No hay nada que temer

157
00:10:13,145 --> 00:10:14,772
siempre y cuando cooperes.

158
00:10:18,159 --> 00:10:20,412
Probemos este camino.

159
00:10:20,453 --> 00:10:24,058
Estás en un desierto infinito
con un inmenso cielo púrpura.

160
00:10:24,207 --> 00:10:26,876
Una mano se extiende hacia la tuya.

161
00:10:26,918 --> 00:10:28,461
¿Quién es?

162
00:10:33,633 --> 00:10:35,635
¡Bellamy!

163
00:10:35,677 --> 00:10:37,429
Bien.

164
00:10:37,470 --> 00:10:38,972
El enlace neuronal está conectado.

165
00:10:39,013 --> 00:10:41,141
Que te floten.

166
00:10:41,182 --> 00:10:42,350
Enséñame.

167
00:10:43,727 --> 00:10:45,520
Modo holograma.

168
00:10:51,317 --> 00:10:53,361
Octavia, ¿quién es Bellamy?

169
00:10:53,403 --> 00:10:55,189
No te voy a dar nada.

170
00:10:55,214 --> 00:10:56,614
Aumenta la frecuencia.

171
00:10:56,656 --> 00:10:58,408
- Señor, eso podría dañar...
- Hazlo.

172
00:11:09,627 --> 00:11:11,693
Skaikru no fue el único clan

173
00:11:11,718 --> 00:11:13,590
que mostró deshonor en el Cónclave.

174
00:11:13,631 --> 00:11:15,091
Si ALIE nos puede encontrar...

175
00:11:15,133 --> 00:11:16,509
¿Estás loca de la cabeza?

176
00:11:16,551 --> 00:11:18,970
¡No tenías por qué matar a nadie!

177
00:11:19,012 --> 00:11:20,054
Te matará.

178
00:11:20,096 --> 00:11:22,932
¡Salid de mi cabeza!

179
00:11:37,019 --> 00:11:38,607
¿Dónde está tu ejército, Indra?

180
00:11:40,194 --> 00:11:44,129
¿Podría ser que nadie quisiera ayudarte
a mentirle a otro pueblo sobre su Dios?

181
00:11:44,154 --> 00:11:45,789
- Un público difícil.
- No necesitamos un ejército.

182
00:11:45,813 --> 00:11:47,235
Necesitamos que tú hagas tu trabajo.

183
00:11:47,260 --> 00:11:49,387
Sí, pero a los dioses
les gustan los ejércitos.

184
00:11:49,709 --> 00:11:51,949
Mira. ¿Podemos preguntar
al menos si ayudarían?

185
00:11:51,974 --> 00:11:53,880
Relájate. No vas a entrar.

186
00:11:53,922 --> 00:11:56,925
Si alguien hace algo,
les dispararé yo misma.

187
00:12:16,986 --> 00:12:18,696
Entendido.

188
00:12:41,052 --> 00:12:42,812
Daniel el Original.

189
00:12:43,923 --> 00:12:47,475
Entra, por favor.

190
00:12:47,899 --> 00:12:51,538
¿Autoinmolación, Trey? ¿En serio?

191
00:12:51,563 --> 00:12:54,023
¿No crees que es un poco excesivo?

192
00:12:56,943 --> 00:12:58,862
¿Un niño?

193
00:12:59,090 --> 00:13:01,239
¿Estás loco de la cabeza?

194
00:13:01,448 --> 00:13:03,450
¡Salid de en medio!

195
00:13:09,581 --> 00:13:11,291
Aparta. ¡Aléjate del niño!

196
00:13:22,594 --> 00:13:24,617
¿Es tu hijo?

197
00:13:26,014 --> 00:13:27,640
¿Y quieres que muera?

198
00:13:31,477 --> 00:13:33,157
No, señor.

199
00:13:33,605 --> 00:13:36,482
Claro, si sirve a la gloria
y gracia de los Originales...

200
00:13:36,524 --> 00:13:38,401
No lo hace.

201
00:13:43,197 --> 00:13:44,949
Sacadle de aquí.

202
00:13:47,035 --> 00:13:50,622
El resto de los niños, venid conmigo.

203
00:13:50,788 --> 00:13:52,957
Ya.

204
00:13:52,999 --> 00:13:55,335
Deberíais estar avergonzados
de vosotros mismos.

205
00:13:55,495 --> 00:13:56,872
Vamos.

206
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
Abre la puerta.

207
00:14:06,679 --> 00:14:09,111
Nos volvemos a encontrar.

208
00:14:09,921 --> 00:14:11,839
Me apuesto a que te preguntas
por qué no llamé nunca.

209
00:14:11,864 --> 00:14:14,812
Zev, ¿qué estás haciendo?

210
00:14:14,854 --> 00:14:18,289
Nombra los cuatro pilares de Sanctum.

211
00:14:19,265 --> 00:14:21,821
¿Cómo te atreves a desafiarme?

212
00:14:21,846 --> 00:14:22,817
No lo sabe.

213
00:14:22,842 --> 00:14:25,404
Claro que los sé.

214
00:14:26,571 --> 00:14:28,072
Arrepentirse.

215
00:14:30,453 --> 00:14:31,704
Renovar.

216
00:14:33,035 --> 00:14:34,619
Restaurar.

217
00:14:36,185 --> 00:14:38,229
Renacer.

218
00:14:38,254 --> 00:14:40,797
Gracias, Trey.

219
00:14:40,838 --> 00:14:42,757
Ahora, abrid la puerta...

220
00:14:48,972 --> 00:14:53,393
El pilar tres es
regocijarse, no restaurar,

221
00:14:53,648 --> 00:14:57,652
y lo haremos cuando te veamos arder.

222
00:15:00,066 --> 00:15:01,609
Sobreviviré.

223
00:15:04,258 --> 00:15:06,990
Háblame de este tal John Murphy.

224
00:15:07,031 --> 00:15:09,033
- PLANETA BARBO. HACE 34 DÍAS
- ¿Es familia,

225
00:15:09,385 --> 00:15:10,910
amigo, amante?

226
00:15:17,355 --> 00:15:19,120
Hemos estado con esto once días.

227
00:15:19,145 --> 00:15:21,437
Por favor, déjame entrar.

228
00:15:21,462 --> 00:15:23,089
Si no le doy algo pronto a Anders,

229
00:15:23,131 --> 00:15:24,608
me reemplazarán por
alguien que se abrirá

230
00:15:24,632 --> 00:15:26,592
camino hacia tu cabeza sin piedad.

231
00:15:26,634 --> 00:15:28,219
Yo intento no hacerlo, ¿vale?

232
00:15:28,261 --> 00:15:29,878
Tengo la esperanza de que puedas
confiar en mí a estas alturas.

233
00:15:29,903 --> 00:15:31,781
Hope. Hope, vuelve.

234
00:15:31,806 --> 00:15:34,017
¡Ven y píllame!

235
00:15:37,061 --> 00:15:38,688
Lo he hecho.

236
00:15:38,730 --> 00:15:40,273
Eso es Penitencia.

237
00:15:40,314 --> 00:15:42,066
Te quiero.

238
00:15:42,108 --> 00:15:43,860
Octavia, para. Relájate.

239
00:15:48,629 --> 00:15:51,378
Había una niña con vosotras.

240
00:15:53,505 --> 00:15:55,663
¿Quién es?

241
00:15:55,705 --> 00:15:57,415
Octavia, si aún está en Penitencia...

242
00:15:57,457 --> 00:16:00,076
Anillo Celestial, idiota.

243
00:16:00,171 --> 00:16:02,670
Lo llamamos Anillo Celestial.

244
00:16:02,712 --> 00:16:04,756
Me gusta.

245
00:16:04,797 --> 00:16:06,481
Sabes que

246
00:16:06,506 --> 00:16:08,617
en el tiempo que hemos estado aquí,

247
00:16:10,215 --> 00:16:12,008
para ella han pasado años.

248
00:16:15,266 --> 00:16:19,103
Tienes que dejarme ir, por favor.

249
00:16:19,145 --> 00:16:21,939
Tengo que volver con ella.

250
00:16:21,981 --> 00:16:23,691
Te lo ruego.

251
00:16:25,026 --> 00:16:27,589
Tengo órdenes.

252
00:16:28,654 --> 00:16:30,073
Lo siento.

253
00:16:36,662 --> 00:16:39,373
Cooperaré.

254
00:16:39,415 --> 00:16:41,850
No la pongas en tu informe

255
00:16:41,875 --> 00:16:43,143
y déjame volver con ella

256
00:16:43,168 --> 00:16:45,970
y te enseñaré todo.

257
00:16:46,297 --> 00:16:47,924
Por favor.

258
00:16:53,596 --> 00:16:54,889
Hecho.

259
00:16:57,892 --> 00:16:59,102
Gracias.

260
00:17:03,564 --> 00:17:05,445
Empecemos de nuevo.

261
00:17:05,470 --> 00:17:08,858
Vale, pero no te va a
gustar lo que vas a ver.

262
00:17:16,901 --> 00:17:19,013
Blodreina me dio ese honor.

263
00:17:19,038 --> 00:17:20,465
¡Estás muerto para mí!

264
00:17:20,490 --> 00:17:23,684
¡Has provocado la destrucción del mundo!

265
00:17:23,709 --> 00:17:24,885
¡Redención!

266
00:17:27,718 --> 00:17:29,457
- HACE 31 DÍAS
- No pararán hasta que estén muertos.

267
00:17:29,482 --> 00:17:31,318
Entendido. Dejarlos inconscientes.

268
00:17:38,474 --> 00:17:40,017
No pasa nada.

269
00:17:45,106 --> 00:17:46,649
¡Sí!

270
00:17:48,901 --> 00:17:52,840
Lo siento. Es que eres alucinante.

271
00:17:52,865 --> 00:17:56,717
Soy una asesina, nada más.

272
00:17:56,742 --> 00:17:58,953
No es verdad.

273
00:17:58,995 --> 00:18:00,524
¿Qué coño sabes tú?

274
00:18:04,667 --> 00:18:07,461
He pasado tres días en tu cabeza.

275
00:18:07,704 --> 00:18:09,385
Quizá perdiste el rumbo en algún punto,

276
00:18:09,410 --> 00:18:12,283
pero has sacrificado mucho
por la gente a la que quieres,

277
00:18:12,308 --> 00:18:14,760
incluso de niña obligada a
esconderte debajo del suelo.

278
00:18:14,802 --> 00:18:17,289
Estabas aterrada, pero
nunca emitiste un sonido

279
00:18:17,314 --> 00:18:19,315
porque sabías que si te encontraban,

280
00:18:19,340 --> 00:18:21,967
castigarían a Bellamy
y matarían a tu madre.

281
00:18:25,938 --> 00:18:28,331
No eres una asesina, Octavia.

282
00:18:28,356 --> 00:18:30,318
Eres una guerrera seguro,

283
00:18:30,498 --> 00:18:33,529
pero tu corazón es puro.

284
00:18:33,571 --> 00:18:36,365
Espera a conocer a Blodreina.

285
00:18:36,407 --> 00:18:37,867
Primero, volvamos a Clarke

286
00:18:37,909 --> 00:18:39,452
y su viaje ese día.

287
00:18:42,121 --> 00:18:43,831
¿Sobrevivió a la Ciudad de la Luz?

288
00:18:43,873 --> 00:18:46,042
¿Por qué estás tan interesado en Clarke?

289
00:18:48,127 --> 00:18:49,475
No se ha acabado nuestro tiempo.

290
00:18:49,500 --> 00:18:51,159
Anders puede esperar,

291
00:18:51,192 --> 00:18:53,366
y si no, que le floten.

292
00:18:53,763 --> 00:18:57,255
¡Sácala de esa silla ahora mismo!

293
00:18:58,106 --> 00:18:59,691
¿Diyoza?

294
00:18:59,764 --> 00:19:00,990
¿Qué le estás haciendo?

295
00:19:01,015 --> 00:19:03,559
Diyoza, no. Le necesitamos.

296
00:19:03,601 --> 00:19:05,561
Nos va a ayudar a salvar a Hope.

297
00:19:11,525 --> 00:19:13,152
Le necesitamos.

298
00:19:20,201 --> 00:19:21,869
Tía O...

299
00:19:25,439 --> 00:19:26,999
soy yo.

300
00:19:32,338 --> 00:19:33,881
Hope.

301
00:19:36,050 --> 00:19:37,635
Hope.

302
00:19:37,660 --> 00:19:39,512
No deberías estar aquí.

303
00:19:39,553 --> 00:19:41,222
¿Dónde está mi madre?

304
00:19:44,267 --> 00:19:45,726
Llévanos con ella.

305
00:19:47,470 --> 00:19:48,805
Eh. No, no, no. Tú no.

306
00:19:48,854 --> 00:19:50,190
Apenas te puedes levantar.

307
00:19:50,215 --> 00:19:53,385
Te voy a enviar a casa y
luego voy a ir a por mamá.

308
00:19:57,488 --> 00:19:59,174
La sala de la piedra está de
camino al bloque de celdas.

309
00:19:59,198 --> 00:20:02,578
Si alguien pregunta, estamos escoltando
al prisionero de vuelta a su celda.

310
00:20:02,603 --> 00:20:04,370
Si dices otra cosa más,

311
00:20:04,412 --> 00:20:07,581
te cortaré la garganta, ¿entiendes?

312
00:20:19,969 --> 00:20:22,921
Has activado una alerta biológica
para mantener a la gente alejada.

313
00:20:22,946 --> 00:20:25,032
- Inteligente.
- No fue idea mía.

314
00:20:25,057 --> 00:20:26,642
¿Asumo que el equipo de recuperación

315
00:20:26,684 --> 00:20:28,370
enviado a por quien te
ayudó no va a volver?

316
00:20:28,394 --> 00:20:29,444
- No.
- Entonces sabes que tienes

317
00:20:29,468 --> 00:20:31,220
30 minutos hasta que enviemos otro.

318
00:20:35,151 --> 00:20:37,166
Sí. Dev lo sabía todo.

319
00:20:41,532 --> 00:20:42,992
Muéstrame el mapa estelar.

320
00:20:43,034 --> 00:20:44,443
- No.
- Estás temblando.

321
00:20:44,468 --> 00:20:46,912
He dicho que me muestres
el mapa estelar.

322
00:20:46,954 --> 00:20:49,332
Creo que esto es tuyo.

323
00:20:49,373 --> 00:20:51,083
Algo va mal.

324
00:20:51,125 --> 00:20:53,539
Dev dijo que lo único que
tenía que hacer era pensarlo.

325
00:20:56,047 --> 00:20:58,212
- Sanctum, supongo.
- Sí.

326
00:20:58,237 --> 00:21:01,062
A diferencia de Dev,
yo sí que lo sé todo.

327
00:21:01,969 --> 00:21:03,689
Espero que no estuvieras en
problemas cuando te fuiste.

328
00:21:03,714 --> 00:21:05,267
Gracias a la dilatación del tiempo,

329
00:21:05,292 --> 00:21:06,942
a pesar de los años que
pasaste en Anillo Celestial

330
00:21:06,967 --> 00:21:08,657
y la duración de tu estancia aquí,

331
00:21:08,682 --> 00:21:11,476
volverás a casi el mismo instante.

332
00:21:11,604 --> 00:21:14,565
En cuanto toque esto, el puente
se abrirá y la gente lo sabrá.

333
00:21:14,607 --> 00:21:16,400
- Dale tu casco.
- ¿Qué? ¿Por qué?

334
00:21:16,442 --> 00:21:18,895
Para que no pierda su memoria.

335
00:21:19,570 --> 00:21:22,356
Es un efecto secundario de saltar a un
planeta con menos dilatación del tiempo.

336
00:21:22,381 --> 00:21:24,159
Olvidará todo desde el
momento en que se fue

337
00:21:24,183 --> 00:21:26,477
hasta el momento en que vuelva.

338
00:21:26,546 --> 00:21:27,878
Te olvidará a ti.

339
00:21:27,903 --> 00:21:29,905
No. Necesito el casco
para la invisibilidad.

340
00:21:30,247 --> 00:21:32,936
Sin él, no puedo ir a por mamá.

341
00:21:33,793 --> 00:21:36,072
Incluso con el casco,
te podrían atrapar igual

342
00:21:36,096 --> 00:21:38,682
y yo no podré ayudarte.

343
00:21:39,071 --> 00:21:40,990
Espera. Tengo una idea.

344
00:21:42,843 --> 00:21:44,484
Esto estaba aquí antes que nosotros.

345
00:21:44,509 --> 00:21:46,183
Los nativos bardoanos lo usaban
para recuperar a la gente

346
00:21:46,207 --> 00:21:48,516
que se quedaba atrapada en el puente.

347
00:21:48,557 --> 00:21:50,184
Esperemos que siga funcionando.

348
00:21:55,064 --> 00:21:56,857
Mira aquí e intenta no pestañear.

349
00:21:56,899 --> 00:22:00,319
Los ojos son la ventana del alma.

350
00:22:00,361 --> 00:22:02,196
Cada mente tiene un código único.

351
00:22:02,238 --> 00:22:05,273
Con él, la piedra puede encontrarte.

352
00:22:06,325 --> 00:22:07,868
Esa eres tú.

353
00:22:11,914 --> 00:22:13,833
Puedes meter este código
en la piedra de allí.

354
00:22:13,874 --> 00:22:15,797
Tirará de ella por el
puente remotamente.

355
00:22:15,822 --> 00:22:16,885
No os recordaréis la una a la otra,

356
00:22:16,909 --> 00:22:18,733
pero al menos estaréis vivas.

357
00:22:18,758 --> 00:22:20,051
Gírate.

358
00:22:20,076 --> 00:22:22,141
Necesitamos tatuarte su
código en tu espalda.

359
00:22:22,166 --> 00:22:24,676
Si tienes razón, no se
acordará de qué significa.

360
00:22:24,701 --> 00:22:27,740
Un problema a la vez, ¿vale?
Tenemos que hacer esto ahora.

361
00:22:30,057 --> 00:22:31,559
Cuidado, cuidado.

362
00:22:36,897 --> 00:22:38,607
¿Y si no lo ve?

363
00:22:38,649 --> 00:22:40,651
Es el único lugar lo suficiente grande.

364
00:22:40,693 --> 00:22:42,712
Lo creas o no, cabía en
un brazo de un bardoano.

365
00:22:42,736 --> 00:22:44,447
Aunque la tasa de éxito es un poco mala,

366
00:22:44,488 --> 00:22:45,880
ocho de cada diez veces es seguro.

367
00:22:45,905 --> 00:22:48,801
Las otras dos veces, no mucho.

368
00:22:48,826 --> 00:22:50,828
Por eso dejamos de usarlo.

369
00:22:50,870 --> 00:22:52,413
Ahí. Ya.

370
00:22:54,206 --> 00:22:55,749
Eh. Te ayudo.

371
00:23:00,629 --> 00:23:02,381
- Gracias.
- Claro.

372
00:23:05,259 --> 00:23:06,677
Por tu propio bien.

373
00:23:06,719 --> 00:23:09,084
No puede parecer que nos has ayudado.

374
00:23:16,770 --> 00:23:18,981
Que nos volvamos a encontrar.

375
00:23:19,174 --> 00:23:20,800
Que nos volvamos a encontrar.

376
00:23:24,862 --> 00:23:26,614
Te ayudo. Vamos.

377
00:23:26,655 --> 00:23:28,657
Levitt, abre el puente.

378
00:23:28,699 --> 00:23:30,159
Estoy en ello.

379
00:23:36,290 --> 00:23:38,163
Hope...

380
00:23:38,314 --> 00:23:41,668
Siento mucho no haber ido a buscarte,

381
00:23:41,693 --> 00:23:43,195
pero eres fuerte.

382
00:23:43,339 --> 00:23:45,508
Puedo verlo.

383
00:23:45,549 --> 00:23:47,718
Tu madre estaría orgullosa.

384
00:23:51,138 --> 00:23:53,766
Te quiero, pequeña.

385
00:23:53,807 --> 00:23:55,643
No lo olvides nunca.

386
00:23:59,021 --> 00:24:01,346
Octavia, tienes que irte.

387
00:24:12,243 --> 00:24:13,680
Nunca lo conseguirás. Tú
también tienes que irte.

388
00:24:13,704 --> 00:24:16,080
- Tengo que intentarlo.
- Hope, no lo entiendes.

389
00:24:16,121 --> 00:24:17,881
También tienen cascos,
eso significa que...

390
00:24:31,968 --> 00:24:33,796
A la luz del Pastor.

391
00:24:33,821 --> 00:24:35,074
PRESENTE

392
00:24:35,099 --> 00:24:36,809
Por toda la humanidad.

393
00:24:36,850 --> 00:24:39,353
Él nos salvará de la guerra para
poner fin a todas las guerras.

394
00:24:43,232 --> 00:24:45,192
Aquí llega el equipo de recuperación.

395
00:24:45,234 --> 00:24:46,902
Les ha llevado bastante.

396
00:24:58,414 --> 00:25:00,457
Echo, ¿qué coño estás haciendo?

397
00:25:00,499 --> 00:25:02,001
No he sido yo.

398
00:25:06,880 --> 00:25:09,967
Sin Orlando, no necesitamos
tomar riesgos innecesarios.

399
00:25:10,009 --> 00:25:13,971
Dejar a Orlando era
el riesgo innecesario.

400
00:25:14,013 --> 00:25:15,347
Echo, ya vale.

401
00:25:15,389 --> 00:25:18,058
Hope, coge al conductor.

402
00:25:18,100 --> 00:25:19,643
Centraos. No hay tiempo que perder.

403
00:25:19,685 --> 00:25:22,396
¿Tiempo? Hemos practicado
durante cinco años.

404
00:25:22,438 --> 00:25:25,441
Tenemos 30 minutos para
llegar al bloque de celdas,

405
00:25:25,482 --> 00:25:28,259
coger a nuestra gente y volver
antes del cambio de turno.

406
00:25:28,284 --> 00:25:30,070
Con Orlando abriendo las puertas,

407
00:25:30,112 --> 00:25:31,682
el mejor tiempo que
hicimos fue 28 minutos.

408
00:25:31,707 --> 00:25:33,782
Pues será mejor que nos demos prisa.

409
00:25:33,824 --> 00:25:37,286
Mira. Todos sabemos que esto no se
puede hacer sin un contacto dentro.

410
00:25:37,328 --> 00:25:39,747
Tenemos un contacto dentro.

411
00:25:39,772 --> 00:25:41,001
¿Y si no está en m-cap?

412
00:25:41,026 --> 00:25:42,958
¿Y si quién no está en m-cap?

413
00:25:43,000 --> 00:25:46,253
El hombre que me ayudó antes... Levitt.

414
00:25:46,295 --> 00:25:47,838
M-cap está en esta planta.

415
00:25:47,880 --> 00:25:49,840
No perderemos mucho tiempo.

416
00:25:49,978 --> 00:25:53,427
El Pastor nos trae la sabiduría.

417
00:25:53,469 --> 00:25:57,848
El Pastor nos trae amor
por toda la humanidad.

418
00:25:57,890 --> 00:25:59,850
¡Por toda la humanidad!

419
00:25:59,892 --> 00:26:01,310
Quedan 28 minutos.

420
00:26:01,352 --> 00:26:02,811
Lo podemos ver, Gabriel.

421
00:26:02,853 --> 00:26:04,104
Tiempo de sobra.

422
00:26:04,146 --> 00:26:06,190
Esto es m-cap.

423
00:26:06,231 --> 00:26:10,110
Vosotros tres, en fila. Llegamos tarde.

424
00:26:10,152 --> 00:26:12,446
Vuestros antepasados
eligieron otro camino,

425
00:26:12,488 --> 00:26:13,628
uno difícil.

426
00:26:13,653 --> 00:26:15,334
Pronto llegará el momento

427
00:26:15,359 --> 00:26:17,515
donde un hombre nos pondrá a prueba

428
00:26:17,540 --> 00:26:18,994
y saldremos victoriosos.

429
00:26:19,036 --> 00:26:20,371
¡Por toda la humanidad!

430
00:26:20,412 --> 00:26:21,955
¡Por toda la humanidad!

431
00:26:24,041 --> 00:26:26,792
Y ahora es mi mayor honor presentar

432
00:26:26,817 --> 00:26:29,319
el estimado Primer
Discípulo, que nos guiará

433
00:26:29,344 --> 00:26:32,424
a través de la lección de hoy
sobre el Libro de lo Absoluto.

434
00:26:32,466 --> 00:26:34,113
Gracias, Emilio.

435
00:26:34,138 --> 00:26:36,387
A la luz del Pastor.

436
00:26:36,428 --> 00:26:37,518
Cascos fuera.

437
00:26:37,543 --> 00:26:38,827
Por toda la humanidad.

438
00:26:38,852 --> 00:26:41,240
¡Por toda la humanidad!

439
00:26:41,975 --> 00:26:43,986
Ese es Anders.

440
00:26:45,396 --> 00:26:47,649
Primero tomémonos un
momento para saludar

441
00:26:47,674 --> 00:26:50,776
a nuestra clase más
nueva de niveles nueve.

442
00:26:50,818 --> 00:26:54,721
Cada uno de vosotros ha demostrado una
devoción impresionante por el Pastor.

443
00:26:54,746 --> 00:26:56,918
Nuestros antecesores en este planeta

444
00:26:56,943 --> 00:26:59,918
no compartían esa fe.

445
00:26:59,943 --> 00:27:02,287
Como nuestros antepasados en la Tierra,

446
00:27:02,329 --> 00:27:05,249
destruyeron su mundo.

447
00:27:05,290 --> 00:27:08,490
Incluso antes de que fueran
aniquilados por el gen 9

448
00:27:08,515 --> 00:27:11,116
y se convirtiesen en
gigantes de cristal,

449
00:27:11,141 --> 00:27:12,923
su atmósfera estaba tan contaminada,

450
00:27:12,965 --> 00:27:15,968
que se vieron obligados a
construir bosques bajo tierra

451
00:27:15,993 --> 00:27:18,220
para poder respirar.

452
00:27:18,262 --> 00:27:22,099
Incluso la lluvia que
debería caer del cielo,

453
00:27:22,358 --> 00:27:26,985
cae gracias a su tecnología.

454
00:27:27,010 --> 00:27:31,734
Por eso les estamos agradecidos,
¿pero dónde están ahora?

455
00:27:31,775 --> 00:27:34,353
Sabemos que en el momento
en que el Pastor nos entregó

456
00:27:34,378 --> 00:27:39,074
con la piedra, los bardoanos
habían desaparecido, extinguido.

457
00:27:39,116 --> 00:27:40,385
¿Por qué?

458
00:27:40,410 --> 00:27:41,970
¡No tenían al Pastor!

459
00:27:43,069 --> 00:27:44,830
No, no lo tenían, ¿eh?

460
00:27:44,872 --> 00:27:47,207
Ha dicho que la piedra los entregó.

461
00:27:47,249 --> 00:27:48,667
¿Y?

462
00:27:48,709 --> 00:27:51,420
No eran Eligius.

463
00:27:51,462 --> 00:27:53,088
Había una piedra en la Tierra.

464
00:27:53,130 --> 00:27:56,049
Ese mismo enemigo viene a por nosotros,

465
00:27:56,091 --> 00:27:59,397
pero bajo la luz del Pastor,

466
00:27:59,422 --> 00:28:02,097
no perderemos.

467
00:28:02,122 --> 00:28:05,208
¡Por toda la humanidad!

468
00:28:05,726 --> 00:28:08,395
Eso significa que Orlando
no nos lo contó todo.

469
00:28:08,437 --> 00:28:11,231
- Deberíamos irnos.
- ¿Dónde está Hope?

470
00:28:11,273 --> 00:28:13,317
Ahora estamos cerca.

471
00:28:13,358 --> 00:28:16,028
Hemos localizado la llave.

472
00:28:16,069 --> 00:28:20,914
Después de cientos de
años, ha vuelto a nosotros.

473
00:28:21,867 --> 00:28:27,164
¡Nuestra generación es la
que ganará la última guerra!

474
00:28:31,144 --> 00:28:33,504
Hope, tienes una misión.

475
00:28:33,545 --> 00:28:35,056
¿Estás loca de la cabeza?

476
00:28:35,081 --> 00:28:39,711
¡Mientras peleamos esta
lucha por toda la humanidad!

477
00:28:43,055 --> 00:28:45,390
Mira. Sé cómo te sientes,

478
00:28:45,432 --> 00:28:47,404
¿pero qué te parece si esta vez

479
00:28:47,429 --> 00:28:49,181
no fallamos?

480
00:28:51,737 --> 00:28:54,274
¡Por toda la humanidad!

481
00:28:54,316 --> 00:28:57,611
¡Por toda la humanidad!

482
00:28:57,653 --> 00:28:59,279
Estás sangrando.

483
00:29:01,245 --> 00:29:03,258
HACE SIETE DÍAS

484
00:29:03,283 --> 00:29:04,701
¿Qué ha pasado?

485
00:29:06,703 --> 00:29:08,455
- Estoy bien.
- No estás bien.

486
00:29:10,749 --> 00:29:12,251
¿Qué le ha pasado? ¿Quién ha hecho esto?

487
00:29:12,292 --> 00:29:14,991
La necesitamos sana para la misión
que está a punto de emprender.

488
00:29:15,016 --> 00:29:16,167
No hemos sido nosotros, señor.

489
00:29:16,192 --> 00:29:18,619
Nadie ha entrado o salido
en los últimos 24 días.

490
00:29:18,644 --> 00:29:20,692
Ella ha tenido otra sesión
de m-cap con Levitt.

491
00:29:20,717 --> 00:29:22,302
Su informe debería estar en su sistema.

492
00:29:22,344 --> 00:29:24,729
Ya lo he visto. No nos
ha servido de nada.

493
00:29:24,754 --> 00:29:27,975
A diferencia de Octavia, ella
no sabe nada sobre la llave.

494
00:29:28,016 --> 00:29:29,560
Tenga cuidado con esta.

495
00:29:29,601 --> 00:29:31,238
Se convirtió en N-7

496
00:29:31,263 --> 00:29:34,731
y liberó a nuestro activo más
importante antes de ser capturada.

497
00:29:36,817 --> 00:29:38,573
Levántale la manga, a ver qué le pasa.

498
00:29:38,597 --> 00:29:41,058
Tócame y no haré lo que me pides.

499
00:29:41,280 --> 00:29:44,666
Creo que sí que lo harás. La
vida de tu madre depende de ello

500
00:29:44,691 --> 00:29:46,468
y eso que te hemos dado no es un arma.

501
00:29:46,493 --> 00:29:48,161
Es un dispositivo de marcado.

502
00:29:48,203 --> 00:29:50,873
Esto es lo que pasa cuando
valoras a los individuos

503
00:29:50,914 --> 00:29:51,997
por encima del colectivo.

504
00:29:52,022 --> 00:29:54,351
Se llama amor, hijo de puta.

505
00:29:54,376 --> 00:29:56,169
Por eso Dev se convirtió.

506
00:29:58,297 --> 00:30:00,007
Por eso eres una prisionera

507
00:30:00,354 --> 00:30:01,900
vestida como una salvaje,

508
00:30:01,925 --> 00:30:03,908
para que puedas acercarte lo
suficiente y le claves esa daga

509
00:30:03,933 --> 00:30:05,554
a la tía O y me la traigas de vuelta.

510
00:30:05,596 --> 00:30:08,473
- ¿Por qué te importa ella?
- No me importa.

511
00:30:08,515 --> 00:30:10,225
Me importa Clarke.

512
00:30:10,267 --> 00:30:12,785
Es la llave a todo.

513
00:30:12,810 --> 00:30:14,145
¿Qué?

514
00:30:18,817 --> 00:30:20,777
Es la hora, capitán.

515
00:30:20,819 --> 00:30:22,800
Recuerde, por la dilatación del tiempo,

516
00:30:22,825 --> 00:30:25,157
nadie irá a por vosotros si falláis.

517
00:30:25,198 --> 00:30:26,658
- Lo entendemos.
- Bien.

518
00:30:26,700 --> 00:30:30,370
Quiero aquí a Clarke Griffin ilesa.

519
00:30:30,412 --> 00:30:32,831
El Pastor cuenta con vosotros.

520
00:30:32,873 --> 00:30:34,499
¿Qué pasa con la chica... Hope?

521
00:30:34,541 --> 00:30:37,081
Claramente es una amenaza.

522
00:30:37,961 --> 00:30:40,581
Cuando su trabajo esté hecho,

523
00:30:41,431 --> 00:30:42,849
eliminadla.

524
00:30:48,597 --> 00:30:49,890
Hope.

525
00:30:49,932 --> 00:30:51,808
No podía salir.

526
00:30:51,850 --> 00:30:54,159
Tiene a mi madre.

527
00:30:54,603 --> 00:30:57,105
Lo siento mucho, Octavia.

528
00:30:58,319 --> 00:30:59,983
Octavia, ¿qué está pasando?

529
00:31:00,025 --> 00:31:01,652
- ¡Puñal!
- O.

530
00:31:12,955 --> 00:31:14,581
Hola, señorita Blake.

531
00:31:22,923 --> 00:31:27,344
Dé gracias que ha vuelto de una pieza.

532
00:31:31,790 --> 00:31:33,416
Llevadla a un examen médico.

533
00:31:33,441 --> 00:31:36,061
Quiero tenerla de vuelta
en m-cap a final del día.

534
00:31:36,103 --> 00:31:37,729
Aún no hemos acabado.

535
00:31:48,699 --> 00:31:50,158
Vale. Eso hace cosquillas.

536
00:31:50,200 --> 00:31:52,828
Ya basta. Es la hora.

537
00:31:52,869 --> 00:31:54,913
¿De verdad? Empezaba a disfrutarlo.

538
00:31:54,955 --> 00:31:56,999
Parece que al final
arderás por tu blasfemia.

539
00:31:57,040 --> 00:31:59,418
Podemos hablar de esto.
¡No tenéis por qué hacerlo!

540
00:31:59,459 --> 00:32:01,378
¡Cállate, falso dios! ¡Hoy arderás!

541
00:32:01,420 --> 00:32:02,546
¡Quítame las putas manos de encima!

542
00:32:05,465 --> 00:32:06,513
¡Russell el Original!

543
00:32:06,538 --> 00:32:09,428
Russell, Kaylee, santificados
sean sus nombres.

544
00:32:09,469 --> 00:32:11,096
Santificados sean sus nombres.

545
00:32:11,138 --> 00:32:13,369
- Hola, hermanita.
- Silencio, falso dios.

546
00:32:13,394 --> 00:32:16,351
- ¿Falso dios?
- Sí, Santidad.

547
00:32:16,393 --> 00:32:17,876
Este hombre es un impostor.

548
00:32:17,901 --> 00:32:19,604
No es Daniel el Original.

549
00:32:21,106 --> 00:32:23,233
No hablaba contigo.

550
00:32:23,275 --> 00:32:24,651
Es la verdad, mi Señor.

551
00:32:24,693 --> 00:32:25,909
Daniel el Original y yo éramos íntimos.

552
00:32:25,934 --> 00:32:27,195
Este hombre ni me reconoce.

553
00:32:27,220 --> 00:32:29,214
No ha podido nombrar ni
los cuatro pilares...

554
00:32:32,617 --> 00:32:36,596
Debería sacarte la lengua
por la garganta por eso.

555
00:32:36,621 --> 00:32:38,915
Russell, al grano.

556
00:32:42,085 --> 00:32:47,132
Daniel, Kaylee y yo somos
los últimos Originales.

557
00:32:47,174 --> 00:32:49,054
Esta noche mismo, me ha dado su sangre

558
00:32:49,079 --> 00:32:50,635
para que este cuerpo pueda vivir

559
00:32:50,677 --> 00:32:54,952
después de que uno de los caídos
intentase quitarme la vida.

560
00:32:56,683 --> 00:32:59,547
Le quiero como a un hijo.

561
00:33:00,270 --> 00:33:02,397
¡Ahora soltadle!

562
00:33:14,664 --> 00:33:17,166
Ya os ha costado un rato.

563
00:33:17,191 --> 00:33:19,984
Tenía que encontrar el vestido adecuado.

564
00:33:20,415 --> 00:33:22,072
Y lo has encontrado.

565
00:33:23,085 --> 00:33:25,959
Vaya, vaya, vaya.

566
00:33:27,380 --> 00:33:31,277
Qué corderitos tan tontos sois.

567
00:33:32,803 --> 00:33:37,641
Lo último que quiero
es que muráis todos.

568
00:33:37,682 --> 00:33:41,299
En la misma noche que vuestro
levantamiento detuvo mi ejecución,

569
00:33:41,324 --> 00:33:46,149
¿creísteis que era
prudente sacrificaros?

570
00:33:46,191 --> 00:33:48,171
¡Sois lo único que me mantiene vivo!

571
00:33:48,196 --> 00:33:51,905
Por favor, perdónanos, Russell.

572
00:33:51,947 --> 00:33:54,250
Si queréis perdón,

573
00:33:55,623 --> 00:33:57,119
mostradme vuestra fidelidad.

574
00:33:57,160 --> 00:33:59,746
Lo que sea. Dime qué hacer.

575
00:34:01,414 --> 00:34:02,624
Arrodíllate.

576
00:34:05,077 --> 00:34:07,997
Todos, arrodillaos o morid.

577
00:34:11,925 --> 00:34:14,761
Indra, ¿qué pasa?

578
00:34:14,803 --> 00:34:17,810
Esto ya lo he oído antes.

579
00:34:18,932 --> 00:34:20,600
Mejor.

580
00:34:23,457 --> 00:34:26,398
Ahora id a casa y rezad
por vuestros pecados.

581
00:34:26,439 --> 00:34:27,941
Buen espectáculo.

582
00:34:29,693 --> 00:34:31,153
De nada.

583
00:34:31,846 --> 00:34:33,941
Tienes una araña en el hombro.

584
00:34:49,867 --> 00:34:52,517
Qué pena que no puedas matarme.

585
00:34:57,168 --> 00:34:59,921
Acompañad a Russell el Original
de vuelta al laboratorio.

586
00:35:25,929 --> 00:35:27,305
Dejadnos.

587
00:35:31,087 --> 00:35:32,677
Ahora sabemos qué le pasó al código

588
00:35:32,702 --> 00:35:34,299
cuando salvamos a la Comandante.

589
00:35:34,341 --> 00:35:38,762
Era demasiado débil para ser Comandante,

590
00:35:38,803 --> 00:35:40,639
y lo sabes.

591
00:35:41,845 --> 00:35:44,067
Me he estado preguntando...

592
00:35:44,384 --> 00:35:48,724
¿tus padres se arrodillaron
cuando conquisté Trikru?

593
00:35:48,749 --> 00:35:51,271
Debes saber...

594
00:35:51,296 --> 00:35:55,082
que mi padre ya había muerto en batalla.

595
00:35:55,107 --> 00:35:57,716
Cuando acabó...

596
00:35:57,741 --> 00:36:01,733
sí, mi madre se arrodilló.

597
00:36:01,758 --> 00:36:04,930
Pensé que fue débil por ello.

598
00:36:04,955 --> 00:36:06,373
   

599
00:36:09,940 --> 00:36:12,871
Y sabes lo que pasa si
me conviertes en mártir.

600
00:36:12,921 --> 00:36:15,550
Sí. Lo mismo que pasa

601
00:36:15,575 --> 00:36:17,842
si alguien descubre quién eres.

602
00:36:17,884 --> 00:36:20,098
   

603
00:36:20,178 --> 00:36:24,432
Solo entonces, mientras el pueblo se
amotina por la pérdida de su dios,

604
00:36:24,474 --> 00:36:26,977
puedo cortarte la garganta.

605
00:36:27,018 --> 00:36:28,436
   

606
00:36:30,146 --> 00:36:31,481
¡Entrad!

607
00:36:36,027 --> 00:36:38,657
¿Qué significa esto?

608
00:36:39,364 --> 00:36:40,800
Levanta.

609
00:36:42,768 --> 00:36:44,949
Quizá no pueda matarte,

610
00:36:44,974 --> 00:36:47,289
pero puedo asegurarme
de que cuando lo haga,

611
00:36:47,330 --> 00:36:49,712
no vuelvas.

612
00:36:52,019 --> 00:36:53,521
Muerte a los Originales.

613
00:36:55,585 --> 00:36:58,061
- Para el dolor.
- No.

614
00:36:58,894 --> 00:37:01,261
Deja que lo sienta...

615
00:37:01,303 --> 00:37:02,804
por Abby.

616
00:37:36,854 --> 00:37:39,515
- PLANETA BARDO. HACE SIETE DÍAS
- ¿Octavia?

617
00:37:40,133 --> 00:37:41,926
¡Octavia!

618
00:37:41,968 --> 00:37:43,511
Siento que te haya pasado esto.

619
00:37:43,553 --> 00:37:45,237
Hice todo lo que pude
para ayudar a Hope,

620
00:37:45,262 --> 00:37:48,475
incluso le implanté un mensaje
quirúrgicamente en el brazo.

621
00:37:48,516 --> 00:37:50,477
Siento decir que esta será
nuestra última sesión.

622
00:37:50,502 --> 00:37:52,452
- ¿Por qué?
- Me quitan de tu caso.

623
00:37:52,477 --> 00:37:54,423
Creo que creen que me he
involucrado demasiado.

624
00:37:54,448 --> 00:37:57,609
Escúchame. Con el que ocupe mi
sitio no vas a poder luchar.

625
00:37:57,634 --> 00:37:58,991
Tu cerebro tendrá una hemorragia,

626
00:37:59,016 --> 00:38:00,380
pero puedes vencer a la máquina

627
00:38:00,405 --> 00:38:02,467
si mantienes la mente centrada
en un único pensamiento,

628
00:38:02,492 --> 00:38:05,370
un mantra como el que te hacía
decir tu madre debajo del suelo.

629
00:38:05,575 --> 00:38:07,609
- "No tengo miedo".
- Sí. Bien.

630
00:38:07,634 --> 00:38:09,069
Vale. Probémoslo.

631
00:38:13,500 --> 00:38:14,834
¿Puedo ayudarle, señor?

632
00:38:14,876 --> 00:38:16,961
Su hermano está aquí.

633
00:38:17,252 --> 00:38:20,048
La necesito para que lo disuada.

634
00:38:20,090 --> 00:38:22,425
Nadie más tiene que morir.

635
00:38:33,019 --> 00:38:35,188
- PRESENTE
- No tengo miedo.

636
00:38:35,230 --> 00:38:38,066
No tengo miedo.

637
00:38:38,108 --> 00:38:39,359
No tengo miedo.

638
00:38:39,401 --> 00:38:41,778
- ¿Levitt?
- No tengo miedo.

639
00:38:41,820 --> 00:38:44,489
No es él. Hola.

640
00:38:44,531 --> 00:38:45,925
No tengo miedo.

641
00:38:45,950 --> 00:38:47,029
Tía O.

642
00:38:47,054 --> 00:38:49,077
- No tengo miedo.
- Tía O, soy yo.

643
00:38:49,119 --> 00:38:51,204
No tengo miedo.

644
00:38:51,246 --> 00:38:55,418
- Su hermano, ¿dónde está?
- No tengo miedo.

645
00:38:56,501 --> 00:38:59,671
Muéstramelo o te saco un ojo.

646
00:38:59,712 --> 00:39:02,632
No tengo miedo.

647
00:39:02,674 --> 00:39:04,551
No tengo miedo.

648
00:39:11,724 --> 00:39:13,101
Hola, hermano.

649
00:39:13,143 --> 00:39:15,145
Soltadla ya.

650
00:39:15,186 --> 00:39:16,729
No podemos.

651
00:39:16,771 --> 00:39:19,191
Estos buenos hombres
a los que ha matado,

652
00:39:19,216 --> 00:39:21,568
le han traído aquí desde
Sanctum por una buena razón.

653
00:39:21,609 --> 00:39:25,447
Suelte al conductor y luego hablamos.

654
00:39:25,488 --> 00:39:26,700
Ella primero.

655
00:39:26,725 --> 00:39:29,645
No le queda otra salida, Sr. Blake.

656
00:39:30,285 --> 00:39:32,454
Bell, tiene razón.

657
00:39:32,495 --> 00:39:35,623
Abrid el puente y enviadle
de vuelta a Sanctum.

658
00:39:35,665 --> 00:39:37,917
Os contaré todo lo que queréis saber,

659
00:39:38,197 --> 00:39:40,704
incluso sobre Clarke.

660
00:39:41,796 --> 00:39:43,381
¿De qué hostias estás hablando?

661
00:39:49,179 --> 00:39:53,224
- No. Señor, no puede.
- ¡Cállate!

662
00:39:53,266 --> 00:39:54,809
Bell, no pasa nada.

663
00:39:56,769 --> 00:39:58,578
No puedo dejar que mueras para salvarme.

664
00:40:01,691 --> 00:40:04,944
Salta. Estaré bien.

665
00:40:04,986 --> 00:40:06,946
Ni hablar...

666
00:40:06,988 --> 00:40:08,406
No sin ti.

667
00:40:08,448 --> 00:40:12,343
Hago la voluntad del Pastor
por toda la humanidad.

668
00:40:13,616 --> 00:40:15,830
¡Bellamy, al suelo!

669
00:40:27,759 --> 00:40:31,554
Ha habido una explosión
en la sala de la piedra.

670
00:40:31,596 --> 00:40:35,350
Repito. Ha habido una explosión
en la sala de la piedra.

671
00:40:35,391 --> 00:40:38,436
¡Bellamy!

672
00:40:49,280 --> 00:40:50,573
No.

673
00:41:00,083 --> 00:41:03,044
Esto no puede ser real.

674
00:41:03,221 --> 00:41:04,847
¿Es real?

675
00:41:07,723 --> 00:41:09,541
Se acabó el tiempo.
¡Saben que estamos aquí!

676
00:41:10,898 --> 00:41:12,936
Echo, siento lo de Bellamy,

677
00:41:12,961 --> 00:41:14,540
pero tenemos que llevárnoslo como rehén.

678
00:41:18,071 --> 00:41:20,166
Echo. ¿Echo?

679
00:41:24,566 --> 00:41:26,276
No. Echo, Echo, no. Le necesitamos.

680
00:41:42,166 --> 00:41:45,169
Nunca encontraremos a mi madre.

681
00:41:55,535 --> 00:42:00,535
www.subtitulamos.tv

