1
00:00:00,758 --> 00:00:03,758
www.subtitulamos.tv

2
00:00:04,750 --> 00:00:07,942
- Creo que estoy perdiendo mi autoridad.
- ¿Tienes autoridad?

3
00:00:07,978 --> 00:00:10,456
Creía que sí, pero los chicos
están empezando a contestarme.

4
00:00:10,492 --> 00:00:12,588
Es una situación complicada.

5
00:00:12,696 --> 00:00:15,741
- Estoy a días del motín.
- No tendrás oportunidad.

6
00:00:15,777 --> 00:00:18,348
Ellos son muchos más que ustedes.

7
00:00:18,384 --> 00:00:19,372
Sí.

8
00:00:19,408 --> 00:00:22,992
- ¿Cuántos tienes ya?
- No recuerdo bien.

9
00:00:23,028 --> 00:00:25,005
Hay un par que me parece que
no he visto desde hace semanas.

10
00:00:25,040 --> 00:00:27,769
¿Tus padres te castigaban por insultar?

11
00:00:27,805 --> 00:00:30,655
- Solo si me atrapaban.
- ¿Qué te habría pasado?

12
00:00:30,691 --> 00:00:33,485
- Depende de la gravedad.
- Si fuera algo muy vulgar.

13
00:00:33,520 --> 00:00:35,729
Mi madre me haría beber agua con jabón.

14
00:00:36,485 --> 00:00:38,170
No creo que mis hijos
se prestaran a eso.

15
00:00:38,206 --> 00:00:40,125
No se supone que sea voluntario.

16
00:00:40,982 --> 00:00:42,957
- ¿Seguro que no eres tú el de la taza?
- ¡No!

17
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
- Pareces tú.
- No.

18
00:00:44,036 --> 00:00:45,692
- ¿Qué pasó?
- Uno de ellos me dijo una palabrota.

19
00:00:45,728 --> 00:00:46,882
- ¿Qué te dijo él?
- Ella.

20
00:00:46,918 --> 00:00:49,038
- ¿Qué te dijo ella?
- Ya sabes...

21
00:00:52,257 --> 00:00:54,422
- ¿Cuántos años tiene?
- Cuatro.

22
00:00:54,458 --> 00:00:56,823
- ¿Sabe qué significa?
- No lo creo.

23
00:00:56,859 --> 00:00:58,816
- Lo ha copiado de alguna parte.
- ¿De dónde?

24
00:00:58,852 --> 00:01:01,004
El mayor sería el sospechoso principal.

25
00:01:01,040 --> 00:01:03,945
Cuando era pequeño,
mi papá, si mentíamos,

26
00:01:03,981 --> 00:01:06,525
nos ponía de pie en el
rincón durante media hora.

27
00:01:06,560 --> 00:01:08,405
- ¿Evitaba que mintieras?
- Durante media hora, sí.

28
00:01:08,440 --> 00:01:10,085
¿Qué pasó con tu vecina?

29
00:01:10,120 --> 00:01:11,845
- Me trajo de vuelta las botellas.
- ¿Sí?

30
00:01:11,887 --> 00:01:13,021
- Sí.
- ¿Qué hiciste?

31
00:01:13,053 --> 00:01:15,365
Lo negué. Le dije que
debía estar equivocada.

32
00:01:15,400 --> 00:01:18,520
Que con gusto las pondría
por ahora fuera de mi casa,

33
00:01:18,567 --> 00:01:21,245
pero que no la cubriría otra vez.

34
00:01:21,280 --> 00:01:24,674
Mentiste. Creo que deberías ponerte de
pie en el rincón durante media hora.

35
00:01:30,040 --> 00:01:31,120
De acuerdo.

36
00:01:41,330 --> 00:01:42,875
David sabe algo de esto.

37
00:01:43,240 --> 00:01:46,765
Antes de darte el papel, Michael,
hablamos con otra persona,

38
00:01:46,801 --> 00:01:50,644
es alguien importante y siempre ha
querido hacer teatro en Londres.

39
00:01:50,680 --> 00:01:52,565
Estaba muy emocionado
después de "Killer Joe".

40
00:01:52,600 --> 00:01:54,143
De hecho, fue mi idea
llevársela a David.

41
00:01:54,178 --> 00:01:55,165
Y me la trajeron.

42
00:01:55,200 --> 00:01:57,120
Sí, se la llevamos y David dijo...

43
00:01:57,156 --> 00:01:59,278
- Dije que sí, sí.
- Estábamos listos para el anuncio

44
00:01:59,314 --> 00:02:02,044
cuando a este actor le
ofrecieron una película

45
00:02:02,080 --> 00:02:03,786
y tuvo que abandonar el proyecto.

46
00:02:03,822 --> 00:02:05,827
No podíamos posponerlo,
así que tuvimos que...

47
00:02:05,863 --> 00:02:09,808
Decidimos buscar a otra persona,
y David te sugirió a ti.

48
00:02:09,844 --> 00:02:10,844
Claro.

49
00:02:10,880 --> 00:02:13,405
Y esa película que iba
a hacer se ha cancelado

50
00:02:13,440 --> 00:02:17,045
debido a todo esto, y ha
estado llamándome un montón

51
00:02:17,080 --> 00:02:19,920
porque le gustaría
volver a involucrarse.

52
00:02:25,214 --> 00:02:27,760
Bueno, gracias por sugerirme, David.

53
00:02:28,475 --> 00:02:32,045
No fue una sugerencia, fue
una firme recomendación.

54
00:02:32,080 --> 00:02:34,845
No sabía que me habías estado
proponiendo para papeles

55
00:02:34,880 --> 00:02:36,365
- a lo largo de los años.
- Recomendando.

56
00:02:36,400 --> 00:02:38,117
¿Recibiste parte de la comisión por eso?

57
00:02:38,153 --> 00:02:39,889
De verdad quería hacerla contigo.

58
00:02:39,925 --> 00:02:40,885
Sí, así es, en serio.

59
00:02:40,920 --> 00:02:42,401
Estaba muy entusiasmado
cuando aceptaste.

60
00:02:42,436 --> 00:02:43,725
Sí, los dos estábamos eufóricos.

61
00:02:43,760 --> 00:02:46,485
- No me caes bien, Simon.
- No.

62
00:02:46,520 --> 00:02:48,084
Me pareces taimado.

63
00:02:49,481 --> 00:02:50,880
Lo entiendo.

64
00:02:51,980 --> 00:02:53,000
¿Quién es?

65
00:02:55,280 --> 00:02:57,816
- Preferiría no decirlo.
- ¿Sabe de mí?

66
00:02:57,851 --> 00:02:58,765
No, aún no.

67
00:02:58,800 --> 00:03:01,966
¿Y exactamente cómo le has dicho
a esta otra persona que no?

68
00:03:02,001 --> 00:03:03,045
No lo he hecho.

69
00:03:03,240 --> 00:03:04,640
¿Y el motivo es...?

70
00:03:05,000 --> 00:03:07,360
- Me asusta.
- ¿Te asusta?

71
00:03:07,600 --> 00:03:09,643
Bueno, tiene una personalidad
bastante intimidante.

72
00:03:09,678 --> 00:03:10,845
Yo puedo ser intimidante.

73
00:03:10,880 --> 00:03:11,842
Lo sé, sí, sí.

74
00:03:11,877 --> 00:03:14,645
Siento una necesidad muy
fuerte de ser intimidante.

75
00:03:14,680 --> 00:03:16,560
Sí, sí, sí. Resiste, ¿de acuerdo?

76
00:03:16,596 --> 00:03:17,703
Por favor, por favor.

77
00:03:18,016 --> 00:03:21,405
Sugiero que yo lo llame

78
00:03:21,440 --> 00:03:24,485
y tenga una conversación
de actor a actor,

79
00:03:24,520 --> 00:03:27,405
le diré que ya pasó,
que tuvo su oportunidad,

80
00:03:27,440 --> 00:03:30,053
pero que ahora tenemos a
Michael y estamos encantados.

81
00:03:30,422 --> 00:03:32,524
¿No sientes que deberíamos tener...

82
00:03:32,560 --> 00:03:35,680
que merecemos un director que sea

83
00:03:36,355 --> 00:03:40,320
lo bastante valiente para tener
conversaciones difíciles como esta?

84
00:03:40,730 --> 00:03:41,987
Bueno...

85
00:03:43,596 --> 00:03:45,400
Esto es lo que nos ha
tocado, a aguantarse.

86
00:03:46,074 --> 00:03:48,165
Son tiempos excepcionales.

87
00:03:48,200 --> 00:03:52,677
Creo que tenemos que dejar que
nuestro excepcionalismo individual

88
00:03:52,713 --> 00:03:55,200
esté a la altura del momento, ¿sí?

89
00:03:56,960 --> 00:03:59,473
¿Sabes cómo consigues que la
gente confíe en ti, Simon?

90
00:03:59,760 --> 00:04:02,125
- Con sinceridad.
- Sí, yo...

91
00:04:04,280 --> 00:04:07,009
Y, si no puedes ser sincero,
que no te atrapen, al menos.

92
00:04:07,045 --> 00:04:08,207
Oh, hola, Lucy.

93
00:04:09,142 --> 00:04:10,467
Hola.

94
00:04:10,948 --> 00:04:14,028
- David va a llamar a Sam.
- Está bien.

95
00:04:16,300 --> 00:04:18,040
No soy muy bueno en esto.

96
00:04:30,360 --> 00:04:31,605
David.

97
00:04:31,640 --> 00:04:34,165
- No puedo verte el rostro.
- Sí, sí, es a propósito.

98
00:04:34,200 --> 00:04:35,645
Odio estas malditas cosas.

99
00:04:35,680 --> 00:04:37,485
- ¿Qué, las videollamadas?
- Sí.

100
00:04:37,520 --> 00:04:40,205
Todos estaban felices con una
puta llamada antes de esta mierda,

101
00:04:40,240 --> 00:04:43,200
ahora de golpe sienten la necesidad de
compartir un puto primer plano conmigo.

102
00:04:43,491 --> 00:04:44,491
Claro.

103
00:04:44,527 --> 00:04:47,400
¿Podemos hablar de "Seis
personajes en busca de autor"?

104
00:04:48,192 --> 00:04:51,845
He intentado por días llamar
a Simon al puto teléfono.

105
00:04:51,880 --> 00:04:53,525
Ese hijo de puta no contesta.

106
00:04:53,560 --> 00:04:54,528
Es un imbécil.

107
00:04:54,564 --> 00:04:57,113
¿Qué pasó con tu película?

108
00:04:57,149 --> 00:04:59,484
- ¿Extraoficialmente?
- Claro. Extraoficialmente.

109
00:04:59,520 --> 00:05:00,711
El guion era un desastre.

110
00:05:00,747 --> 00:05:05,565
Luego el director empezó a acostarse con
la protagonista. El esposo se enteró.

111
00:05:05,600 --> 00:05:08,361
El esposo le dio una paliza
a él. Está en el hospital.

112
00:05:08,397 --> 00:05:11,559
Ese cabrón se va a rehabilitación y
perdimos la mitad de las locaciones.

113
00:05:11,595 --> 00:05:12,680
¿Y oficialmente?

114
00:05:12,716 --> 00:05:14,844
Oficialmente, dicen que
es por la pandemia global.

115
00:05:14,880 --> 00:05:17,125
Claro. Bueno, no hay mal
que por bien no venga,

116
00:05:17,839 --> 00:05:19,467
por lo que cuentas.
¿Sigues en Los Ángeles?

117
00:05:19,503 --> 00:05:20,445
Sí, por ahora.

118
00:05:20,480 --> 00:05:22,279
- Pero me muero del aburrimiento.
- Sí.

119
00:05:22,315 --> 00:05:25,725
He intentado ubicar al maldito
Simon por el puto teléfono,

120
00:05:25,760 --> 00:05:28,240
pero, como te dije, no contesta, carajo.

121
00:05:28,276 --> 00:05:30,481
Lo sé. Dijo que habías llamado.

122
00:05:30,517 --> 00:05:31,562
¡¿Qué?!

123
00:05:31,880 --> 00:05:34,896
- ¿Hablaste con ese hijo de puta?
- Correos de voz, eso es todo...

124
00:05:34,931 --> 00:05:35,925
   

125
00:05:35,960 --> 00:05:37,960
Mira, está bien... A la mierda.

126
00:05:37,996 --> 00:05:40,884
Digo que usemos el tiempo
para trabajar en la obra.

127
00:05:40,920 --> 00:05:42,819
Entiendo que es raro,

128
00:05:42,854 --> 00:05:45,376
pero tendremos algo mientras a los demás

129
00:05:45,412 --> 00:05:47,605
los encontrará desprevenidos, ¿no?

130
00:05:47,640 --> 00:05:49,214
- Claro, sí.
- ¿Qué opinas?

131
00:05:49,317 --> 00:05:50,336
¿Qué opino?

132
00:05:50,372 --> 00:05:54,304
- Oh... ¿Qué opino?
- Sí.

133
00:05:54,816 --> 00:05:56,076
Opino...

134
00:05:57,669 --> 00:05:59,205
Opino que llegas demasiado tarde

135
00:05:59,240 --> 00:06:03,165
porque creo que lo que pasó es
que nos dejaste a la producción

136
00:06:03,200 --> 00:06:05,645
y a nosotros en verdaderos problemas.

137
00:06:05,680 --> 00:06:08,365
Entiendo por qué lo hiciste,
lo entiendo completamente,

138
00:06:08,400 --> 00:06:10,058
probablemente habría hecho lo mismo,

139
00:06:10,093 --> 00:06:11,645
pero nos tuvimos que quedar a lidiar

140
00:06:11,680 --> 00:06:16,800
con las consecuencias, e hicimos
eso buscando a otra persona.

141
00:06:18,004 --> 00:06:21,586
Así que, te deseo lo mejor,
pero seguimos adelante.

142
00:06:22,106 --> 00:06:23,889
Oye, David...

143
00:06:24,760 --> 00:06:25,760
¿Sí?

144
00:06:25,984 --> 00:06:32,991
Te congelaste, así que, todo
después de "opino", no lo escuché.

145
00:06:33,027 --> 00:06:36,640
¿Podrías volver a decir todo, por favor?

146
00:06:37,137 --> 00:06:38,885
Claro.

147
00:06:39,485 --> 00:06:41,405
Solo decía que opino...

148
00:06:42,620 --> 00:06:43,873
Opino...

149
00:06:44,361 --> 00:06:47,484
¿Qué? ¿Qué opinas?

150
00:06:47,520 --> 00:06:49,320
Opino que Jo no lo permitirá.

151
00:06:49,566 --> 00:06:51,200
¿Qué problema tiene él, mierda?

152
00:06:51,236 --> 00:06:52,999
Ni siquiera conozco a este maldito Joe.

153
00:06:53,035 --> 00:06:54,807
¿Por qué el hijo de puta
estaría enojado conmigo?

154
00:06:54,843 --> 00:06:57,719
Bueno, porque abandonaste
la producción, y es ella...

155
00:06:57,755 --> 00:06:59,720
¿Ella? ¿Es mujer?

156
00:07:00,080 --> 00:07:01,525
- Sí.
- ¿Una mujer llamada Jo?

157
00:07:01,560 --> 00:07:04,365
- Sí.
- ¿Como Joanne o Josephine?

158
00:07:04,400 --> 00:07:07,763
¿O simplemente es Jo a secas?

159
00:07:07,840 --> 00:07:09,404
No tengo ni idea.

160
00:07:09,440 --> 00:07:11,205
Tú la conoces, yo no sé quién mierda es

161
00:07:11,240 --> 00:07:14,080
- y está enojada conmigo.
- La conozco como Jo.

162
00:07:14,116 --> 00:07:16,044
Hablaré con mi asistente y la llamaré.

163
00:07:16,080 --> 00:07:18,964
Yo no lo haría porque no le
caes muy bien en este momento.

164
00:07:19,000 --> 00:07:23,094
No quiere que arruines la
obra, así que directamente

165
00:07:23,130 --> 00:07:25,200
contrató a otro actor.

166
00:07:25,425 --> 00:07:27,930
- ¿A quién?
- A Michael Sheen.

167
00:07:28,339 --> 00:07:30,321
¿Quién mierda es Michael Sheen?

168
00:07:31,386 --> 00:07:35,211
Un galés... británico...

169
00:07:35,247 --> 00:07:36,405
Lo conocerás.

170
00:07:36,440 --> 00:07:38,769
Estuvo en "Good Omens", estuvimos...

171
00:07:40,440 --> 00:07:41,439
   

172
00:07:41,735 --> 00:07:42,840
¿"Frost/Nixon"?

173
00:07:43,931 --> 00:07:45,765
¿"Pasajeros"? ¿"Crepúsculo"?

174
00:07:45,800 --> 00:07:47,796
¿Alguna de esas películas
ganó algo de dinero?

175
00:07:47,831 --> 00:07:48,485
   

176
00:07:48,520 --> 00:07:50,005
¿Quieres hacer esto con él?

177
00:07:50,040 --> 00:07:53,565
Claro que no, trabajé con él una
vez. Quiero hacer esto contigo.

178
00:07:53,600 --> 00:07:56,445
Yo no... Pero aquí
estamos, no tenemos opción.

179
00:07:56,481 --> 00:07:59,926
- Y Jo no nos dejará hacer cambios.
- Te diré algo.

180
00:08:01,167 --> 00:08:02,405
Llamaré a Jo.

181
00:08:02,440 --> 00:08:06,885
Yo no lo haría. No será
fácil hablar con ella...

182
00:08:06,920 --> 00:08:08,885
Está enojada, yo dejaría que se calme.

183
00:08:09,280 --> 00:08:12,360
Con el tiempo, cuando
las cosas se normalicen,

184
00:08:12,480 --> 00:08:16,841
tú y yo haremos otra cosa, algo mejor.

185
00:08:40,739 --> 00:08:42,801
- Lo siento.
- No te preocupes.

186
00:08:43,438 --> 00:08:47,800
- Tengo que hablar bajo. Es la siesta.
- No, lo entiendo. ¿Ya está acostada?

187
00:08:48,160 --> 00:08:50,125
No, Lyra no, Michael.

188
00:08:50,376 --> 00:08:53,285
- ¿Michael duerme la siesta?
- Estaba un poco enojado antes.

189
00:08:53,320 --> 00:08:55,406
Sí. Me enteré.

190
00:08:55,442 --> 00:08:56,515
Entonces...

191
00:08:56,611 --> 00:08:58,600
fue a desahogarse al jardín

192
00:08:58,689 --> 00:09:02,165
y se sentó al sol con su
guion. Se quedó dormido.

193
00:09:02,575 --> 00:09:04,543
Sí, David hace eso.

194
00:09:04,660 --> 00:09:07,145
Luego finge que estuvo
despierto todo el tiempo.

195
00:09:07,181 --> 00:09:11,245
Michael está extrañamente orgulloso de
eso. Dice que duerme en cualquier parte.

196
00:09:11,280 --> 00:09:12,680
Bueno, es lindo tener
un pasatiempo, ¿no?

197
00:09:14,682 --> 00:09:16,203
¿Cómo andan?

198
00:09:16,566 --> 00:09:18,971
Sí, bien, bien.

199
00:09:19,360 --> 00:09:21,157
Sí, somos siete aquí...

200
00:09:21,920 --> 00:09:24,805
- ¿Cómo están ustedes?
- Estamos bien.

201
00:09:24,840 --> 00:09:27,565
Lyra no requiere mucha atención...

202
00:09:35,079 --> 00:09:37,538
Las cosas podrían ser peores.

203
00:09:37,925 --> 00:09:40,437
Una amiga mía está
embarazada y está sola.

204
00:09:40,473 --> 00:09:41,565
¿El padre no está presente?

205
00:09:41,600 --> 00:09:43,965
No, no pudo dejar a su esposa.

206
00:09:44,000 --> 00:09:45,890
Me pidió que sea su compañera de parto.

207
00:09:45,926 --> 00:09:47,051
¿Eso está permitido?

208
00:09:47,087 --> 00:09:49,240
No estoy segura de dejar a David solo.

209
00:09:49,276 --> 00:09:51,973
- Sí, ¿cómo está?
- Tiene días buenos y malos.

210
00:09:52,650 --> 00:09:55,245
Supongo que creí que
estos ensayos ayudarían,

211
00:09:55,280 --> 00:09:57,008
pero parecen más un
obstáculo hasta ahora.

212
00:09:58,489 --> 00:10:00,006
Estoy hablando con Georgia.

213
00:10:00,244 --> 00:10:04,630
- ¿Le contaste que me quedé dormido?
- Sí.

214
00:10:04,675 --> 00:10:07,035
- Bien hecho, Michael.
- ¡Gracias!

215
00:10:08,515 --> 00:10:10,440
David ha comenzado a escribir.

216
00:10:10,476 --> 00:10:12,605
Puede que eso lo ayude a centrarse.

217
00:10:12,640 --> 00:10:14,685
¿Cómo va tu novela?

218
00:10:14,992 --> 00:10:16,245
De hecho, la vendí.

219
00:10:16,280 --> 00:10:17,954
- ¿Tú qué?
- ¿Qué?

220
00:10:17,990 --> 00:10:19,835
Georgia vendió su novela.

221
00:10:20,200 --> 00:10:22,085
   

222
00:10:22,120 --> 00:10:24,685
- Eso es fantástico.
- Gracias. Gracias.

223
00:10:24,720 --> 00:10:27,285
Simplemente pasó, David
aún no lo sabe, así que...

224
00:10:27,320 --> 00:10:29,578
Ni una palabra.

225
00:10:46,512 --> 00:10:48,881
- Está todo bien.
- ¿En serio?

226
00:10:48,917 --> 00:10:50,787
Sí, en serio. Está resuelto, está bien.

227
00:10:50,823 --> 00:10:51,880
¿Qué le dijiste?

228
00:10:51,916 --> 00:10:54,284
Me le enfrenté. Le dije que, ya sabes,

229
00:10:54,320 --> 00:10:55,725
había tenido su oportunidad.

230
00:10:55,760 --> 00:10:57,840
Que ahora tenemos a un actor mejor

231
00:10:57,876 --> 00:10:59,272
y que tú no te ibas a ninguna parte...

232
00:10:59,524 --> 00:11:01,963
- ¿Cómo se lo tomó?
- Bueno,

233
00:11:02,253 --> 00:11:04,119
a nadie le gusta recibir
malas noticias, ¿verdad?

234
00:11:04,376 --> 00:11:05,400
No sabría decirte.

235
00:11:05,436 --> 00:11:07,256
- Claro que no.
- ¿Pero te pusiste firme?

236
00:11:07,292 --> 00:11:08,695
Sí, sí.

237
00:11:08,731 --> 00:11:10,004
Canalicé a Enrique V.

238
00:11:11,080 --> 00:11:13,285
Cuando resuena el fragor de la guerra,

239
00:11:13,320 --> 00:11:15,485
imitamos la acción del tigre.

240
00:11:15,520 --> 00:11:17,005
¿Le dijiste eso?

241
00:11:17,040 --> 00:11:18,776
- No en voz alta, no.
- No, claro que no.

242
00:11:19,800 --> 00:11:23,431
- ¿Alguna vez representaste a Enrique V?
- No. ¿Y tú?

243
00:11:23,467 --> 00:11:24,605
Para la Royal Shakespeare Company.

244
00:11:24,640 --> 00:11:30,520
Claro que sí. Sí. No, yo le di a la
Royal Shakespeare Company mi Ricardo II.

245
00:11:30,969 --> 00:11:32,060
Lo vi.

246
00:11:32,760 --> 00:11:35,480
Pero no sé si confiaría en Ricardo II

247
00:11:36,046 --> 00:11:39,840
para ocuparse de una negociación formal.

248
00:11:39,876 --> 00:11:42,484
- No sé, es apasionado.
- Es verdad.

249
00:11:42,671 --> 00:11:44,224
- Es elocuente.
- Indudablemente.

250
00:11:44,260 --> 00:11:45,491
Se vestía con elegancia.

251
00:11:45,527 --> 00:11:48,812
Eso nos hizo creer la
historia, pero quizá no tenía

252
00:11:48,848 --> 00:11:52,392
el temperamento adecuado para
el campo de batalla artístico.

253
00:11:52,428 --> 00:11:53,629
Quizá no, no.

254
00:11:53,665 --> 00:11:55,925
Lo que digo es que
creo que canalizaste el

255
00:11:55,960 --> 00:11:57,365
monarca shakesperiano correcto.

256
00:11:57,400 --> 00:11:58,685
Bueno, muchas gracias. Sí.

257
00:11:58,720 --> 00:12:00,656
Debería avisarle a Simon, ¿no?

258
00:12:00,691 --> 00:12:01,765
Estará encantado.

259
00:12:01,800 --> 00:12:03,844
¿Tienes tiempo libre
esta tarde para ensayar?

260
00:12:03,880 --> 00:12:08,120
- Me temo que no, tengo mandados.
- ¿Ir a comprar comida?

261
00:12:08,830 --> 00:12:11,040
- A la biblioteca.
- ¿En serio? ¿A pedir o a devolver?

262
00:12:11,076 --> 00:12:13,240
A devolver unos para mi vecina.

263
00:12:13,440 --> 00:12:16,405
- Creí que estaba todo arreglado.
- Yo también.

264
00:12:16,440 --> 00:12:19,565
Lo negaste, le mentiste a
esa pobre y dulce anciana.

265
00:12:19,600 --> 00:12:23,485
No tiene nada de pobre o de dulce...

266
00:12:23,560 --> 00:12:27,880
- Empiezo a dudar de que sea anciana.
- Te descubrió.

267
00:12:29,040 --> 00:12:31,685
Tiene una cámara de
vigilancia en el garaje.

268
00:12:31,720 --> 00:12:35,245
Fue tan amable de mandarme un
correo con un pequeño video...

269
00:12:35,280 --> 00:12:37,829
¿Qué, contigo con los brazos llenos de
botellas metiéndoselas en su basurero?

270
00:12:37,865 --> 00:12:40,240
Por eso ahora le hago sus quehaceres.

271
00:12:42,680 --> 00:12:45,365
Estás siendo chantajeado
por una ancianita.

272
00:12:45,400 --> 00:12:47,804
Chantaje es una palabra muy fuerte.

273
00:12:47,840 --> 00:12:50,205
Será maravilloso para todos
verte andar por la calle.

274
00:12:50,240 --> 00:12:51,645
Maravilloso para la comunidad.

275
00:12:51,680 --> 00:12:54,605
Michael Sheen, celebridad
local, visita la biblioteca.

276
00:12:54,640 --> 00:12:59,640
Sí, pero no devolviendo libros
como "Pasión en la plantación".

277
00:13:00,136 --> 00:13:01,934
"El aroma del cazador furtivo".

278
00:13:02,222 --> 00:13:04,084
"Marfil en ébano".

279
00:13:04,120 --> 00:13:05,805
Hay un tema recurrente, ¿no?

280
00:13:05,840 --> 00:13:07,920
Michael, ¿sabes cómo consigues
que la gente confíe en ti?

281
00:13:07,956 --> 00:13:09,714
Vete a la mierda.

282
00:13:20,519 --> 00:13:22,937
- Dijiste que no hablara con Jo.
- Sí.

283
00:13:22,973 --> 00:13:24,165
Pues hablé con Jo.

284
00:13:24,200 --> 00:13:25,170
¿Por qué lo hiciste?

285
00:13:25,205 --> 00:13:27,485
- Porque me dijiste que estaba furiosa.
- Lo estaba.

286
00:13:27,520 --> 00:13:30,337
- Parecía estar bien.
- Perdona rápido.

287
00:13:30,748 --> 00:13:33,062
- ¿Me mentiste?
- No.

288
00:13:33,098 --> 00:13:35,664
¿Quieres hacer esta obra con Michael?

289
00:13:35,914 --> 00:13:36,972
No.

290
00:13:37,080 --> 00:13:38,445
Dímelo otra vez.

291
00:13:38,668 --> 00:13:41,073
Quiero hacerla contigo, ese era el plan,

292
00:13:41,109 --> 00:13:43,754
siempre lo fue, estaba
emocionado por eso.

293
00:13:43,790 --> 00:13:45,355
Michael está bien. Quiero decir...

294
00:13:45,391 --> 00:13:47,324
Nos llevamos bien.

295
00:13:47,360 --> 00:13:50,127
- Está bien, pero no eres tú.
- ¿Y eso?

296
00:13:50,163 --> 00:13:52,528
Es controlador, bebe demasiado.

297
00:13:52,699 --> 00:13:55,940
Cree que Enrique V es
mejor que Ricardo II.

298
00:13:56,144 --> 00:13:58,405
Trabajé con él una vez, haría
lo que sea por no repetirlo,

299
00:13:58,440 --> 00:14:01,565
pero estamos metidos en esto
ahora, es demasiado tarde.

300
00:14:01,600 --> 00:14:03,966
Sé que estás molesto. Pero piensa
en mí, tengo que aguantarlo.

301
00:14:04,760 --> 00:14:06,725
Pero ¿si la situación fuera diferente?

302
00:14:06,760 --> 00:14:08,765
Bueno, obviamente, en serio,

303
00:14:08,800 --> 00:14:11,685
claro que querría hacer esto
contigo, en un santiamén.

304
00:14:11,720 --> 00:14:13,088
Hola, David.

305
00:14:14,585 --> 00:14:16,959
- ¿Estás bien, Michael?
- Sí.

306
00:14:18,880 --> 00:14:21,085
- ¿Regresaste de la biblioteca?
- Sí.

307
00:14:21,120 --> 00:14:22,365
¿Todos los libros llegaron a salvo?

308
00:14:22,400 --> 00:14:23,805
No hubo grandes problemas.

309
00:14:23,840 --> 00:14:26,565
Solo quería llamar a
Michael, poner paños fríos.

310
00:14:26,600 --> 00:14:27,535
Sí, eso fue bueno de tu parte.

311
00:14:27,571 --> 00:14:28,951
Teníamos mucho de qué hablar.

312
00:14:35,451 --> 00:14:39,337
- ¿Cortó?
- Sí, ese hijo de puta desapareció.

313
00:14:39,373 --> 00:14:41,605
Probablemente metió la
cola entre las patas

314
00:14:41,640 --> 00:14:46,248
y huyó por la calle con su débil y
flacucho trasero como un perro herido.

315
00:14:46,920 --> 00:14:48,655
Sí, bueno, dale un segundo.

316
00:14:51,320 --> 00:14:53,040
¿Ese es él?

317
00:14:54,320 --> 00:14:55,593
Sí.

318
00:14:59,399 --> 00:15:00,959
   

319
00:15:01,156 --> 00:15:03,571
Fue bueno conocerte.
Soy un gran admirador.

320
00:15:04,602 --> 00:15:06,457
Gracias.

321
00:15:06,493 --> 00:15:08,098
Sí. Extrañas circunstancias.

322
00:15:08,134 --> 00:15:10,277
No puedo creer que nuestros
caminos jamás se hayan cruzado.

323
00:15:11,040 --> 00:15:16,340
Sí, en realidad... hicimos
una película juntos.

324
00:15:17,680 --> 00:15:20,245
¿En serio? ¿Eras un actor joven

325
00:15:20,280 --> 00:15:22,885
y hacías de extra o algo así?

326
00:15:22,920 --> 00:15:25,725
Tenía una bolsa sobre la cabeza por...
Bueno, la mayoría de la película.

327
00:15:25,760 --> 00:15:26,968
¿Una bolsa sobre la cabeza?

328
00:15:27,003 --> 00:15:29,485
Tú me torturabas todo el tiempo.

329
00:15:29,520 --> 00:15:31,592
No me digas, carajo, ¡¿ese eras tú?!

330
00:15:31,628 --> 00:15:33,328
- Sí.
- ¿Estuviste en esa película?

331
00:15:33,364 --> 00:15:34,724
- Sí.
- No me digas, amigo.

332
00:15:34,760 --> 00:15:36,925
Esa fue una gran película, mierda.

333
00:15:36,960 --> 00:15:38,526
Estuviste increíble ahí.

334
00:15:38,562 --> 00:15:42,605
¿Recuerdas la noche que Obama
ganó su primera presidencia?

335
00:15:42,640 --> 00:15:45,425
- Sí.
- Te hicimos mierda torturándote.

336
00:15:45,461 --> 00:15:47,386
- ¿Verdad?
- Sí... Bueno...

337
00:15:47,422 --> 00:15:48,331
Eso fue...

338
00:15:50,000 --> 00:15:52,893
- ¿Tienes que contestar?
- Sí.

339
00:15:56,120 --> 00:15:57,376
David...

340
00:15:57,553 --> 00:16:01,924
- Oye, sé que eso fue cobarde.
- Y te atraparon.

341
00:16:01,960 --> 00:16:04,080
- Y, sí, me atraparon.
- Mintiendo.

342
00:16:04,116 --> 00:16:05,725
Hoy es el día para hacerlo, ¿no?

343
00:16:05,761 --> 00:16:08,520
¿Qué hacemos ahora?

344
00:16:08,556 --> 00:16:11,521
Obviamente, quiero hacer esta obra
contigo, pero Sam tiene un ego

345
00:16:11,557 --> 00:16:13,842
del tamaño de un puto autobús.
Tenía que ocuparme de eso.

346
00:16:13,878 --> 00:16:15,963
Y lo hice muy mal y me
atraparon, está bien.

347
00:16:15,999 --> 00:16:19,764
Pero quiero hacer esto contigo.
Tienes pasión, tienes integridad.

348
00:16:19,800 --> 00:16:24,165
Sam tiene una mansión en Hollywood
Hills y nada de maldita imaginación.

349
00:16:24,240 --> 00:16:26,150
Haría lo que fuera para
no trabajar con él.

350
00:16:26,702 --> 00:16:27,865
¿David?

351
00:16:29,190 --> 00:16:30,725
Debí haberme visto venir eso, ¿no?

352
00:16:30,760 --> 00:16:34,605
Sí, hijo de puta, claro.
¿Qué mierda pasa contigo?

353
00:16:34,640 --> 00:16:35,367
Lo siento.

354
00:16:35,402 --> 00:16:37,038
¿Sabes cómo consigues que
la gente confíe en ti?

355
00:16:37,357 --> 00:16:38,320
¿Con sinceridad?

356
00:16:38,356 --> 00:16:42,244
Teniendo cerebro y pelotas.
Vete a la mierda, David.

357
00:16:42,280 --> 00:16:43,540
Adiós.

358
00:16:49,400 --> 00:16:52,200
Un placer hablar contigo, Michael.

359
00:17:17,221 --> 00:17:18,548
Ya pasó media hora.

360
00:17:26,672 --> 00:17:27,960
¿Lo hago de nuevo?

361
00:17:36,026 --> 00:17:39,005
Los créditos serán Michael Sheen

362
00:17:39,450 --> 00:17:42,560
y ese maldito mentiroso
de David Tennant.

363
00:17:48,461 --> 00:17:49,901
Sí, me parece justo.

364
00:18:15,692 --> 00:18:19,692
www.subtitulamos.tv

