1
00:00:08,188 --> 00:00:11,013
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:12,140 --> 00:00:14,629
Este hombre... Su objetivo era otro.

3
00:00:14,632 --> 00:00:17,411
Era como si el Ángel de la
Muerte hubiera venido a Riverdale.

4
00:00:18,718 --> 00:00:19,879
Hola, Dilton.

5
00:00:19,882 --> 00:00:21,093
Alguien ha de enseñarles cómo mantenerse

6
00:00:21,095 --> 00:00:22,424
firmes. De la forma
que va esta ciudad...

7
00:00:22,426 --> 00:00:24,826
Tu padre se enfrenta a un
buen tiempo en la cárcel.

8
00:00:24,829 --> 00:00:26,543
Los Serpientes cuidan de sí mismos.

9
00:00:26,546 --> 00:00:27,712
Te cubrimos las espaldas.

10
00:00:27,715 --> 00:00:30,966
Smithers, ¿definirías a mi
padre como un buen hombre?

11
00:00:30,969 --> 00:00:32,402
Prefiero no decirlo, señorita.

12
00:00:32,404 --> 00:00:35,543
Le he dicho a su padre que...
le suponía un conflicto ayudarlo.

13
00:00:35,554 --> 00:00:37,372
"Si no testificas, tu pobre madre

14
00:00:37,375 --> 00:00:39,325
se puede ver metida en
este horrible embrollo".

15
00:00:39,328 --> 00:00:42,323
Encuentre o no el sheriff Keller
a la persona que hizo esto,

16
00:00:42,326 --> 00:00:43,525
no tienes que preocuparte.

17
00:00:43,528 --> 00:00:45,581
Te voy a proteger. Lo juro.

18
00:00:46,518 --> 00:00:49,185
Mirad, el Pop's Chock'lit Shoppe.

19
00:00:49,188 --> 00:00:51,594
El corazón de Riverdale durante décadas.

20
00:00:54,054 --> 00:00:56,225
- RESTAURANTE MORTAL
- ¿Qué coño...?

21
00:00:56,922 --> 00:01:00,163
Ahora, la última víctima
en la batalla que se libra

22
00:01:00,165 --> 00:01:01,698
contra la oscuridad.

23
00:01:08,506 --> 00:01:10,173
- ¿Pop?
- ¿Has visto?

24
00:01:10,932 --> 00:01:13,304
¿Has visto lo que han
escrito en mi local?

25
00:01:18,016 --> 00:01:19,315
No, no, no, no.

26
00:01:19,317 --> 00:01:22,018
¿Necesitamos un extintor?

27
00:01:22,709 --> 00:01:25,060
¿Qué haces? Iba a llevarte el desayuno.

28
00:01:25,063 --> 00:01:26,521
Lo agradezco, hijo.

29
00:01:26,524 --> 00:01:28,925
Pero me tengo que
mover de vez en cuando.

30
00:01:31,162 --> 00:01:32,895
Un poco pronto para eso, ¿no?

31
00:01:32,898 --> 00:01:34,397
No, estoy bien.

32
00:01:34,400 --> 00:01:35,965
Papá, de lo único que
necesitas preocuparte es

33
00:01:35,967 --> 00:01:36,966
de ponerte mejor.

34
00:01:38,189 --> 00:01:41,471
Mierda. He de responder.
Me tengo que ir. Adiós.

35
00:01:44,175 --> 00:01:45,375
Hola. ¿Sheriff Keller?

36
00:01:46,311 --> 00:01:49,212
No, no. Ayudante, le he estado
dejando mensajes al sheriff.

37
00:01:49,215 --> 00:01:52,055
Necesito que me llame por
lo del caso de mi padre.

38
00:01:59,090 --> 00:02:00,723
Hasta luego, Smithers.

39
00:02:00,726 --> 00:02:04,427
Espere, Srta. Veronica. Puede
que quiera usar la salida lateral.

40
00:02:04,430 --> 00:02:06,295
¿Por qué?

41
00:02:06,298 --> 00:02:07,664
Sí, ¿por qué, Smithers?

42
00:02:07,667 --> 00:02:10,140
¿Porque puede encontrarse conmigo
volviendo de mi carrera matutina?

43
00:02:10,143 --> 00:02:11,423
Buenos días, papá.

44
00:02:11,426 --> 00:02:13,836
Mija. Te vas antes del desayuno

45
00:02:13,838 --> 00:02:16,883
y vuelves después de que tu
madre y yo hayamos cenado.

46
00:02:16,886 --> 00:02:18,508
No me acuerdo de la última vez

47
00:02:18,510 --> 00:02:19,842
que comimos juntos en familia.

48
00:02:19,844 --> 00:02:22,445
Yo sí. Fue en el Dakota.

49
00:02:22,447 --> 00:02:24,080
El día en que te detuvieron.

50
00:02:25,247 --> 00:02:27,314
Bueno, quizás debiéramos hablar de ello.

51
00:02:27,317 --> 00:02:29,786
Esta noche, en la cena. Los tres.

52
00:02:29,789 --> 00:02:32,188
Por desgracia, tengo planes.

53
00:02:32,191 --> 00:02:34,344
Parafraseando a esas
viñetas del New Yorker,

54
00:02:34,347 --> 00:02:37,676
¿qué tal nunca, papá,
te resulta adecuado?

55
00:02:39,116 --> 00:02:40,849
Es otra victoria de los chicos malos.

56
00:02:41,481 --> 00:02:43,682
Allí no había nadie. Se le
ha ido toda la plantilla.

57
00:02:44,304 --> 00:02:45,504
Dice que no está seguro de cuánto tiempo

58
00:02:45,507 --> 00:02:47,036
va a poder seguir teniendo abierto,

59
00:02:47,039 --> 00:02:48,238
quizás ni una semana.

60
00:02:48,241 --> 00:02:50,100
Es por lo que le pasó a mi padre.

61
00:02:50,103 --> 00:02:52,208
La gente se está volviendo loca.
Y he de decir la verdad, chicos,

62
00:02:52,210 --> 00:02:54,343
no me veo volviendo allí pronto.

63
00:02:54,346 --> 00:02:57,960
Espera, perdona, ¿estoy
escuchando aceptación?

64
00:02:57,963 --> 00:03:00,688
No voy a dejar que un
psicópata con una pistola

65
00:03:00,691 --> 00:03:03,125
determine lo que pasa aquí.

66
00:03:03,128 --> 00:03:07,186
Jug, te volviste loco
tratando de salvar el autocine.

67
00:03:07,189 --> 00:03:11,060
No puedo encargarme de más
temas sociales en estos momentos.

68
00:03:11,063 --> 00:03:12,161
Estoy a tope.

69
00:03:12,163 --> 00:03:14,197
Con lo de tu padre, claro.

70
00:03:14,200 --> 00:03:15,698
Y él debería ser tu prioridad.

71
00:03:17,136 --> 00:03:19,656
Yo me encargaré de ayudar a Pop Tate.

72
00:03:19,659 --> 00:03:20,858
Yo también ayudaré, Betty.

73
00:03:20,861 --> 00:03:23,593
Oídme, a lo que sea para estar
alejada de mis padres, me apunto.

74
00:03:23,596 --> 00:03:25,775
Otra vez el equipo de B y V.

75
00:03:25,777 --> 00:03:27,677
Realmente debería hacerse un
videojuego en vuestro honor, chicas.

76
00:03:27,679 --> 00:03:29,079
Tengo que irme pitando.

77
00:03:29,082 --> 00:03:32,544
Voy a reunirme con el
payaso del abogado de oficio

78
00:03:32,547 --> 00:03:34,443
de mi padre en la oficina del sheriff.

79
00:03:34,446 --> 00:03:35,730
Voy a ir contigo, Jug.

80
00:03:35,733 --> 00:03:37,613
Tengo que dejarle algunos
panfletos al sheriff Keller.

81
00:03:37,616 --> 00:03:38,988
Adiós.

82
00:03:51,035 --> 00:03:52,502
Sheriff Keller.

83
00:03:53,326 --> 00:03:55,215
Archie, ¿cómo va tu padre?

84
00:03:55,218 --> 00:03:56,879
Sinceramente, le iría mucho mejor

85
00:03:56,882 --> 00:03:58,434
si usted pillara al tipo que le disparó.

86
00:03:58,437 --> 00:04:00,478
Estamos haciendo todo lo que podemos.

87
00:04:00,481 --> 00:04:02,719
Sí, yo también. Estoy
repartiendo panfletos,

88
00:04:02,722 --> 00:04:04,254
hablando con los vecinos,

89
00:04:04,257 --> 00:04:05,681
rastreando las tarjetas
de crédito de mi padre

90
00:04:05,684 --> 00:04:07,250
porque su cartera aún
sigue desaparecida.

91
00:04:07,253 --> 00:04:09,546
Lo que significa que ese tío tiene
toda nuestra información personal,

92
00:04:09,549 --> 00:04:11,316
incluyendo dónde vivimos.

93
00:04:11,319 --> 00:04:12,855
Y fuimos testigos.

94
00:04:12,858 --> 00:04:15,470
Si sus hombres andan por
ahí de patrulla, sheriff,

95
00:04:15,473 --> 00:04:17,293
- deje que vaya con ellos, puedo ayudar.
- No.

96
00:04:17,295 --> 00:04:20,496
Diez-cuatro. Tenemos un 53 en Greendale.

97
00:04:20,499 --> 00:04:24,160
¿Greendale? Vale,
recibido. Deme un segundo.

98
00:04:24,163 --> 00:04:25,935
Deja que hagamos nuestro trabajo.

99
00:04:25,938 --> 00:04:27,870
Ten cuidado.

100
00:04:33,101 --> 00:04:35,134
Hablemos del puto trato.

101
00:04:35,137 --> 00:04:38,283
Primero, revisemos los
cargos a los que te enfrentas:

102
00:04:38,286 --> 00:04:42,705
incendio provocado, destrucción
de pruebas, confesión falsa,

103
00:04:42,708 --> 00:04:45,087
obstrucción a la justicia,
por no mencionar

104
00:04:45,090 --> 00:04:47,386
todo ese repugnante asunto de
tirar a un chico muerto al río.

105
00:04:47,389 --> 00:04:48,891
Sé lo que hice.

106
00:04:50,028 --> 00:04:51,394
¿Cuál es el trato?

107
00:04:51,963 --> 00:04:53,362
¿Qué ofrecen?

108
00:04:54,032 --> 00:04:55,431
Vas a querer aceptarlo.

109
00:04:56,876 --> 00:04:59,143
Te lo digo, llevo mucho tiempo en esto.

110
00:04:59,146 --> 00:05:00,570
Es un gran acuerdo.

111
00:05:00,573 --> 00:05:04,796
¿Cuántos putos años?

112
00:05:26,547 --> 00:05:29,848
- Jughead. ¿Estás loco?
- Oye,

113
00:05:29,851 --> 00:05:31,556
eres tú el que parece
un Guerrero del Sueño

114
00:05:31,566 --> 00:05:34,421
de Pesadilla en Elm Street 3.

115
00:05:34,424 --> 00:05:36,861
¿Qué ha dicho el abogado?

116
00:05:38,783 --> 00:05:40,858
Llevo toda la noche
dando vueltas intentando

117
00:05:40,861 --> 00:05:43,709
aceptar lo malo que es esto.

118
00:05:43,712 --> 00:05:45,348
Es malo.

119
00:05:47,452 --> 00:05:49,999
Mi padre se enfrenta a 20 años, Archie.

120
00:05:52,222 --> 00:05:54,689
Mierda, Jughead, lo siento. Da asco.

121
00:05:56,405 --> 00:05:58,761
El abogado piensa que
debería aceptar el trato.

122
00:05:58,764 --> 00:06:00,849
Y que si no lo hace y
el caso llega a juicio,

123
00:06:00,852 --> 00:06:03,493
se podría enfrentar a 40 años.

124
00:06:07,305 --> 00:06:09,906
Estoy muy muy asustado.

125
00:06:12,384 --> 00:06:14,050
Sí, yo también.

126
00:06:15,145 --> 00:06:16,744
¿Por qué?

127
00:06:23,896 --> 00:06:27,206
www.subtitulamos.tv

128
00:06:29,292 --> 00:06:30,966
Anoche no pude dormir, Jug.

129
00:06:30,968 --> 00:06:33,895
Seguía pensando en tu padre y el Pop's.

130
00:06:33,897 --> 00:06:36,932
Y en cómo podemos matar
dos pájaros de un tiro.

131
00:06:42,606 --> 00:06:44,473
¿Puedes reunirte conmigo en
el despacho de la alcaldesa?

132
00:06:45,175 --> 00:06:47,275
Bien, genial, lo arreglaré.

133
00:06:47,278 --> 00:06:48,710
Pero, de momento, he de llamar...

134
00:06:48,712 --> 00:06:50,245
Hola, B, ¿qué pasa?

135
00:06:56,927 --> 00:06:59,528
Sé que no has dormido en tu cuarto.

136
00:06:59,531 --> 00:07:03,101
¿Dónde has pasado
exactamente las noches?

137
00:07:03,104 --> 00:07:04,921
- Así que Betty.
- Sí, Betty.

138
00:07:04,924 --> 00:07:07,273
Desde que tu padre y tú
volvisteis del hospital,

139
00:07:07,276 --> 00:07:11,437
se ha percatado de que tu
habitación está vacía y en silencio.

140
00:07:11,440 --> 00:07:12,968
¿Por qué?

141
00:07:14,260 --> 00:07:17,027
Para que pueda... vigilar las puertas.

142
00:07:17,030 --> 00:07:19,407
Para que pueda asegurarme
de que no entra nadie.

143
00:07:20,511 --> 00:07:23,745
Sé que parece de locos, pero
el tío que disparó a mi padre

144
00:07:23,747 --> 00:07:25,180
sigue ahí fuera, Ronnie,

145
00:07:26,149 --> 00:07:29,483
y me asusta que vaya a volver

146
00:07:29,486 --> 00:07:31,052
a terminar el trabajo.

147
00:07:31,055 --> 00:07:32,778
Archie,

148
00:07:32,781 --> 00:07:36,391
has pasado por algo
profundamente traumático.

149
00:07:36,394 --> 00:07:38,126
¿Puedo sugerirte algo?

150
00:07:38,129 --> 00:07:39,862
Por favor. Lo que sea.

151
00:07:39,865 --> 00:07:41,997
Cuando vivía en Nueva York,

152
00:07:42,000 --> 00:07:45,070
vi a un terapeuta que me ayudó a superar

153
00:07:45,073 --> 00:07:47,435
todos los dramas de Park Avenue.

154
00:07:47,438 --> 00:07:50,257
No digo que tengas que
ir a terapia, Archie,

155
00:07:50,260 --> 00:07:53,999
pero tal vez la consejera
estudiantil podría ayudar.

156
00:07:58,982 --> 00:08:00,973
Alcaldesa McCoy.

157
00:08:00,976 --> 00:08:03,398
Betty, Jughead. ¿Os
puedo ayudar en algo?

158
00:08:03,401 --> 00:08:06,555
El Chock'lit Shoppe
está al borde del cierre

159
00:08:06,557 --> 00:08:08,790
y queremos que Pop Tate
sepa que toda la ciudad

160
00:08:08,792 --> 00:08:10,659
lo está apoyando.

161
00:08:10,661 --> 00:08:12,262
Pensábamos que podría...

162
00:08:12,265 --> 00:08:14,692
declarar el edificio
como lugar de interés

163
00:08:14,695 --> 00:08:17,215
o declarar el "Día del
Pop's" para apoyarlo.

164
00:08:17,218 --> 00:08:20,402
¿Qué pasa si promociono al Pop's y a
la semana siguiente disparan a alguien?

165
00:08:20,404 --> 00:08:24,582
Mi prioridad como alcaldesa y como
madre es que esta ciudad sea segura.

166
00:08:24,585 --> 00:08:27,475
Si tenemos que cerrar el
Pop's, lo haré sin dudarlo.

167
00:08:27,478 --> 00:08:29,978
¿Tampoco dudará en enviar a
mi padre a una cárcel estatal

168
00:08:29,980 --> 00:08:32,113
por un asesinato que no cometió?

169
00:08:32,116 --> 00:08:33,749
¿Qué es esto, una emboscada?

170
00:08:33,752 --> 00:08:36,155
Sé que tiene mano con
el fiscal del Estado.

171
00:08:36,158 --> 00:08:38,677
¿No puede llamarlo e intentar
conseguirle un abogado mejor a mi padre,

172
00:08:38,679 --> 00:08:39,652
lo que sea?

173
00:08:39,655 --> 00:08:41,858
Tu padre ha cometido algunos errores,

174
00:08:41,861 --> 00:08:44,192
seguro que tendrá un juicio justo.

175
00:08:44,195 --> 00:08:45,727
¿Alcaldesa McCoy?

176
00:08:45,730 --> 00:08:47,460
Recuerde este momento.

177
00:08:48,007 --> 00:08:50,165
Porque es el momento
en que le dio la espalda

178
00:08:50,167 --> 00:08:52,133
tanto a Pop Tate como a mi padre.

179
00:09:02,941 --> 00:09:04,207
Midge Klump.

180
00:09:05,048 --> 00:09:06,715
La Klumpster.

181
00:09:06,718 --> 00:09:08,183
Reggie,

182
00:09:08,186 --> 00:09:10,519
¿qué sabes del pica-pica?

183
00:09:10,522 --> 00:09:14,295
Sé que no deberías decirlo en voz
alta dentro de una propiedad escolar.

184
00:09:15,092 --> 00:09:16,772
Y que te puedo conseguir algo.

185
00:09:17,394 --> 00:09:18,894
¿Para quién es?

186
00:09:18,897 --> 00:09:20,330
Para mí y para Moose.

187
00:09:21,265 --> 00:09:22,827
Deja que vea qué puedo hacer.

188
00:09:29,907 --> 00:09:31,773
¿Qué te ronda por la cabeza, Andrews?

189
00:09:31,776 --> 00:09:34,009
¿Problemas de faldas, sarna?

190
00:09:34,978 --> 00:09:38,046
¿Por qué buscas consejo
de la Srta. Burble?

191
00:09:38,049 --> 00:09:39,842
- No lo hago.
- Tal vez deberías.

192
00:09:39,845 --> 00:09:42,250
Te pareces a mis pelotas
después de un entreno de fútbol.

193
00:09:42,252 --> 00:09:45,987
Oye, ¿tienes algo que me
ayude a mantenerme despierto?

194
00:09:45,990 --> 00:09:47,215
Muchas cosas.

195
00:09:47,218 --> 00:09:51,726
Anfetaminas, Baclofen,
Modafinil, pica-pica.

196
00:09:51,728 --> 00:09:52,928
¿Pica-pica?

197
00:09:54,498 --> 00:09:58,633
Eso te mantendrá a tono durante
días, de más de una forma.

198
00:09:59,836 --> 00:10:01,436
¿Pero por qué necesitas
estimulantes, blancucho?

199
00:10:01,439 --> 00:10:04,039
Hasta que pillen al tío
que disparó a mi padre,

200
00:10:04,041 --> 00:10:05,440
quiero estar en alerta.

201
00:10:06,343 --> 00:10:08,662
¿Puedes ayudarme o no, Reggie?

202
00:10:08,665 --> 00:10:10,412
Sí que puedo, Andrews.

203
00:10:13,680 --> 00:10:15,650
No podemos dejar que
ganen los terroristas.

204
00:10:15,653 --> 00:10:18,019
Hay que organizar un evento en el Pop's

205
00:10:18,021 --> 00:10:20,373
que le recuerde a la
ciudad una época más simple.

206
00:10:20,376 --> 00:10:24,146
Un revival de cuando el
local abrió sus puertas.

207
00:10:24,149 --> 00:10:27,027
Betty, me gusta un buen
batido como a la que más,

208
00:10:27,030 --> 00:10:30,265
y el Pop's deja en ridículo al
mejor restaurante de los de su tipo.

209
00:10:30,267 --> 00:10:32,867
¿Pero por qué te obcecas tanto?

210
00:10:37,007 --> 00:10:41,107
Granizados de naranja con mi
madre y Polly al salir de ballet.

211
00:10:41,117 --> 00:10:44,553
Sopa de pollo con fideos después de
patinar sobre hielo con mi padre...

212
00:10:44,556 --> 00:10:48,450
Queso gratinado con Archie el último
día de las vacaciones de verano.

213
00:10:49,686 --> 00:10:52,420
Es donde te conocí, V.

214
00:10:53,323 --> 00:10:55,357
Es donde te conocí a ti.

215
00:10:57,677 --> 00:10:59,077
Además...

216
00:11:00,525 --> 00:11:01,825
Jug.

217
00:11:04,668 --> 00:11:06,434
Puede que pierda a su padre,

218
00:11:07,771 --> 00:11:13,742
pero tal vez pueda salvar este
lugar por él. Por todos nosotros.

219
00:11:15,046 --> 00:11:18,904
Hola, Veronica. ¿Puedo hablar contigo?

220
00:11:18,907 --> 00:11:20,248
¿Papá?

221
00:11:20,250 --> 00:11:21,828
- ¿Papá?
- ¿Papá?

222
00:11:21,831 --> 00:11:24,619
Cada día, estando en la cárcel,
pensaba en recuperaros a ti

223
00:11:24,621 --> 00:11:26,321
y a tu madre.

224
00:11:26,324 --> 00:11:28,367
Y sabía que no sería fácil.

225
00:11:28,370 --> 00:11:30,191
Sabía que llevaría tiempo.

226
00:11:33,430 --> 00:11:34,529
Busquemos un punto medio.

227
00:11:34,531 --> 00:11:37,065
¿Crees que no quiero, papá?

228
00:11:37,068 --> 00:11:40,882
¿Crees que no quiero que
todo vuelva a ser como antes?

229
00:11:40,885 --> 00:11:44,339
Los tres yendo a alguna
gala o baile fabulosos.

230
00:11:44,342 --> 00:11:46,975
Tú con tus dos chicas favoritas.

231
00:11:46,978 --> 00:11:48,478
Pero...

232
00:11:49,264 --> 00:11:50,730
no puedo.

233
00:11:52,082 --> 00:11:54,983
Me he quitado la venda de los ojos,
papá, no me la puedo volver a poner.

234
00:11:57,821 --> 00:12:00,989
Lo siento, pero debería
volver con mis amigos.

235
00:12:00,992 --> 00:12:03,795
Ya, oye, ¿estabais...

236
00:12:03,798 --> 00:12:05,493
organizando un baile?

237
00:12:05,496 --> 00:12:07,717
Un evento. Para evitar
el cierre del Pop's.

238
00:12:07,720 --> 00:12:09,164
Bueno, si puedo ayudar
de alguna forma...

239
00:12:09,166 --> 00:12:10,498
Yo te aviso.

240
00:12:12,198 --> 00:12:13,917
He intentado ir por la vía legítima.

241
00:12:13,920 --> 00:12:15,503
Hasta he hablado con
la alcaldesa. Es que...

242
00:12:15,505 --> 00:12:18,106
parece que hayan manipulado todo
el sistema en nuestra contra.

243
00:12:18,109 --> 00:12:19,457
¿Qué dice FP?

244
00:12:19,460 --> 00:12:21,097
¿Va a aceptar el acuerdo?

245
00:12:21,100 --> 00:12:22,485
No si puedo evitarlo.

246
00:12:23,180 --> 00:12:24,512
Tall Boy...

247
00:12:26,783 --> 00:12:28,483
¿y si lo sacamos de la cárcel

248
00:12:28,485 --> 00:12:30,218
antes de que lo
transfieran a la estatal?

249
00:12:32,489 --> 00:12:34,289
Es totalmente factible.
La comisaría del sheriff

250
00:12:34,291 --> 00:12:36,458
tiene una seguridad más mala que
la del instituto de Riverdale.

251
00:12:36,461 --> 00:12:39,160
Y, una vez fuera, solo hay
que subir el río Sweetwater

252
00:12:39,162 --> 00:12:40,895
hasta la frontera de Canadá.

253
00:12:40,898 --> 00:12:44,552
Has visto La fuga de Alcatraz
demasiadas veces, chico.

254
00:12:44,555 --> 00:12:46,334
Tu padre necesita la
ayuda de un Serpiente.

255
00:12:47,204 --> 00:12:49,604
Alguien cuyo sustento
dependa de un Serpiente.

256
00:12:49,607 --> 00:12:51,390
Que esté acostumbrado
a lidiar con ellos.

257
00:12:51,393 --> 00:12:52,671
Sé de alguien a quien deberías conocer.

258
00:12:54,665 --> 00:12:56,538
Humpty y Dumpty.

259
00:12:56,541 --> 00:12:58,741
Justo a tiempo para conocer
a nuestra última recluta.

260
00:12:58,744 --> 00:13:00,641
Además de mis
obligaciones como Pussycat.

261
00:13:00,644 --> 00:13:03,585
Y solo quiero decir que estoy encantada

262
00:13:03,588 --> 00:13:04,944
de trabajar mis movimientos

263
00:13:04,947 --> 00:13:06,647
y ser una jugadora de equipo,

264
00:13:06,650 --> 00:13:07,882
siempre que esté en primera línea.

265
00:13:09,392 --> 00:13:10,892
Espera, Cheryl,

266
00:13:10,895 --> 00:13:13,761
¿esto significa que me
estás quitando a las Vixens?

267
00:13:13,763 --> 00:13:15,543
Pero, en serio, Veronica,

268
00:13:15,546 --> 00:13:17,298
¿han sido tuyas alguna vez?

269
00:13:17,309 --> 00:13:21,010
Cheryl, nos preguntábamos si
tal vez las Vixens ayudarían

270
00:13:21,013 --> 00:13:23,771
en un evento para salvar el Pop's.

271
00:13:26,730 --> 00:13:28,129
Betty.

272
00:13:28,132 --> 00:13:30,912
No he emergido de las profundidades
heladas del río Sweetwater

273
00:13:30,914 --> 00:13:32,413
ni de las llamas de Thornhill,

274
00:13:32,416 --> 00:13:34,281
para permitir que mis
Vixens lancen batidos

275
00:13:34,284 --> 00:13:35,981
en un restaurante mortalmente maldito.

276
00:13:35,984 --> 00:13:38,686
La respuesta es un no
adornado con dos cerezas,

277
00:13:42,659 --> 00:13:43,958
Vale.

278
00:13:43,960 --> 00:13:45,683
Una gran charla.

279
00:13:45,686 --> 00:13:47,446
¿Me pueden prestar atención?

280
00:13:49,599 --> 00:13:52,867
Tengo una noticia trágica.

281
00:13:54,771 --> 00:13:56,402
La Srta. Grundy,

282
00:13:56,405 --> 00:13:58,620
que fue profesora aquí
el pasado semestre,

283
00:13:59,407 --> 00:14:00,573
ha sido encontrada

284
00:14:02,078 --> 00:14:04,312
asesinada en su casa
de Greendale anoche.

285
00:14:04,314 --> 00:14:05,513
Dios mío.

286
00:14:08,285 --> 00:14:10,785
Sé que algunos de
ustedes eran sus alumnos

287
00:14:11,988 --> 00:14:14,689
y que esta noticia será
difícil de procesar.

288
00:14:27,837 --> 00:14:29,470
¿Sr. Andrews?

289
00:14:33,277 --> 00:14:34,810
Primero, te disparan.

290
00:14:34,813 --> 00:14:36,545
Luego, la Srta. Grundy es asesinada.

291
00:14:36,547 --> 00:14:38,347
Todo en cosa de unos días.

292
00:14:38,350 --> 00:14:42,844
Papá, ¿y si hay un loco que va a
por las personas que me importan?

293
00:14:42,847 --> 00:14:44,520
¿Qué? ¿Crees que estoy pirado?

294
00:14:44,522 --> 00:14:47,056
No, hijo, creo que estás asustado.

295
00:14:47,058 --> 00:14:48,624
Y es comprensible.

296
00:14:48,626 --> 00:14:52,297
Lo cierto, hijo, es que no sabemos
lo que le ha pasado a la Srta. Grundy.

297
00:14:52,300 --> 00:14:55,081
Está muerta, la han matado.

298
00:14:55,967 --> 00:14:58,075
Justo al otro lado del río Sweetwater.

299
00:14:58,078 --> 00:14:59,742
Lo sé.

300
00:14:59,745 --> 00:15:01,837
Ha sido algo horrible.

301
00:15:02,987 --> 00:15:04,787
¿No quieres saber quién ha hecho esto?

302
00:15:04,790 --> 00:15:06,342
¿Quién lo está haciendo?

303
00:15:27,331 --> 00:15:31,667
Vengo a ver a Penny Peabody.

304
00:15:37,785 --> 00:15:39,184
Perdona por este despacho,

305
00:15:39,187 --> 00:15:41,254
pero soy una defensora
de ahorrar en gastos.

306
00:15:41,257 --> 00:15:43,846
Además, me gusta estar
cerca de los clientes.

307
00:15:43,849 --> 00:15:45,648
Tus clientes...

308
00:15:45,651 --> 00:15:47,126
¿son los Serpientes?

309
00:15:47,129 --> 00:15:49,585
Bueno, yo fui y sigo
siendo una Serpiente.

310
00:15:52,156 --> 00:15:54,355
Ellos me llevaron a la universidad

311
00:15:54,358 --> 00:15:55,624
a estudiar derecho.

312
00:15:56,433 --> 00:15:57,866
Claro.

313
00:15:57,869 --> 00:16:00,415
Los Serpientes suelen estar al
otro lado de la ley, así que

314
00:16:00,418 --> 00:16:02,698
tener a uno de los suyos
en nómina, ayudando,

315
00:16:02,701 --> 00:16:04,258
es inteligente.

316
00:16:04,699 --> 00:16:07,303
Bueno, FP siempre
presume de que eres listo.

317
00:16:08,973 --> 00:16:11,006
Sí, conozco a tu padre.

318
00:16:11,899 --> 00:16:16,135
Y también conozco, por
nuestros amigos mutuos,

319
00:16:16,138 --> 00:16:18,250
el trato que le han ofrecido.

320
00:16:18,253 --> 00:16:19,982
Es una porquería.

321
00:16:21,144 --> 00:16:22,344
¿Puedes ayudar?

322
00:16:22,347 --> 00:16:25,785
Sé de vacíos legales. En
este caso no hay ninguno.

323
00:16:25,788 --> 00:16:29,558
Pero si consigues que la
familia de la víctima lo perdone,

324
00:16:29,561 --> 00:16:31,594
frente a un juez,

325
00:16:32,322 --> 00:16:34,723
podría cambiar las cosas a favor de FP.

326
00:16:34,726 --> 00:16:37,284
En vez de 20 años, podría valer
con el tiempo que ya lleva,

327
00:16:37,287 --> 00:16:39,335
- y salir bajo fianza.
- Eso es genial.

328
00:16:39,338 --> 00:16:40,792
Sí.

329
00:16:40,795 --> 00:16:45,004
Gracias. ¿Tengo que pagarte o...?

330
00:16:45,007 --> 00:16:46,408
Somos amigos.

331
00:16:48,045 --> 00:16:49,545
Yo te hago un favor.

332
00:16:49,548 --> 00:16:52,915
Un día, tal vez, puedas
hacerme tú un favor.

333
00:16:56,151 --> 00:16:57,786
Cuéntame qué tal ha ido, ¿vale?

334
00:16:59,276 --> 00:17:01,056
Dile a tu padre que lleve una corbata.

335
00:17:02,108 --> 00:17:05,945
No paras quieto, Archie. Lo que
significa que debe ser serio.

336
00:17:05,948 --> 00:17:08,875
Creo que la persona
que disparó a mi padre

337
00:17:08,878 --> 00:17:11,059
puede haber matado a la Srta. Grundy.

338
00:17:11,062 --> 00:17:12,553
Vaya, vaya.

339
00:17:12,556 --> 00:17:15,271
Ya han quedado muy atrás
los bailes en el gimnasio

340
00:17:15,273 --> 00:17:17,540
y las pruebas de fútbol
para la universidad, ¿verdad?

341
00:17:18,407 --> 00:17:21,892
Fuiste la primera en conocer
la autopsia de Jason, mamá.

342
00:17:21,895 --> 00:17:23,546
Así que Archie se preguntaba si...

343
00:17:23,548 --> 00:17:25,514
Si puedo conseguir los detalles
de la muerte de la Srta. Grundy

344
00:17:25,517 --> 00:17:27,451
y ver si encajan con el ataque a Fred.

345
00:17:27,454 --> 00:17:30,886
Sería de mucha ayuda para
tranquilizar a Archie.

346
00:17:31,956 --> 00:17:34,662
Bien. Iré a hablar con mi amigo macabro.

347
00:17:34,665 --> 00:17:36,892
Gracias, Sra. Cooper.

348
00:17:36,894 --> 00:17:38,460
Gracias, Betty.

349
00:17:38,463 --> 00:17:40,170
Debería irme.

350
00:17:40,173 --> 00:17:41,730
Te llamaré, Arch.

351
00:17:44,835 --> 00:17:46,435
Intentamos abarcar demasiado,

352
00:17:46,437 --> 00:17:49,917
como el santo patrón de las
causas perdidas, ¿no, Betty?

353
00:17:49,920 --> 00:17:52,908
Puedes quitar de tu
lista salvar al Pop's.

354
00:17:53,778 --> 00:17:55,044
¿Qué sabes?

355
00:17:55,047 --> 00:17:57,346
Pop Tate va a vender
el Chock'lit Shoppe.

356
00:17:57,348 --> 00:17:59,048
¿Qué? ¿A quién?

357
00:17:59,051 --> 00:18:00,649
Esto te va a encantar,

358
00:18:00,651 --> 00:18:02,184
a un comprador anónimo.

359
00:18:02,987 --> 00:18:04,333
¿Te suena de algo?

360
00:18:07,021 --> 00:18:09,291
Srta. Veronica, yo lo cojo.

361
00:18:09,293 --> 00:18:11,361
Gracias, Smithers.

362
00:18:11,364 --> 00:18:13,028
Hola, chica.

363
00:18:16,133 --> 00:18:17,433
¿Qué?

364
00:18:17,436 --> 00:18:19,232
¿Vas a comprar el Pop's?

365
00:18:19,235 --> 00:18:20,873
¿Igual que compraste el autocine?

366
00:18:20,876 --> 00:18:22,075
¿De forma anónima?

367
00:18:24,037 --> 00:18:26,204
¿Y lo haces solo para comprarme a mí?

368
00:18:27,298 --> 00:18:28,798
Ayer, en el insti, pensaste:

369
00:18:28,801 --> 00:18:31,794
"Veronica está trabajando duro
para salvar el Chock'lit Shoppe,

370
00:18:31,797 --> 00:18:33,333
¡voy a salvarlo por ella!".

371
00:18:33,336 --> 00:18:35,884
Veronica, no voy a comprar el Pop's.

372
00:18:36,577 --> 00:18:39,545
Ahora, por favor, baja la voz y siéntate

373
00:18:40,512 --> 00:18:42,078
para poder hablar civilizadamente.

374
00:18:43,027 --> 00:18:44,593
¿De verdad quieres hablar, papá?

375
00:18:44,595 --> 00:18:46,428
Es todo lo que he querido.
Una audiencia justa.

376
00:18:46,431 --> 00:18:48,163
Para explicarme.

377
00:18:50,315 --> 00:18:51,848
Vale.

378
00:18:52,643 --> 00:18:54,576
Hablemos del Sr. Andrews.

379
00:18:57,375 --> 00:19:01,477
Mamá le pidió que vendiera
su parte del proyecto SoDale

380
00:19:01,480 --> 00:19:04,480
y, el día después de rechazar la oferta,

381
00:19:06,323 --> 00:19:08,657
le pegaron un tiro en el Pop's.

382
00:19:11,689 --> 00:19:13,155
¿Fue cosa tuya?

383
00:19:13,158 --> 00:19:16,100
Veronica, ¿primero me acusas
a mí y luego a tu padre?

384
00:19:16,103 --> 00:19:18,227
No, no.

385
00:19:18,863 --> 00:19:20,462
Yo no disparé a Fred.

386
00:19:21,232 --> 00:19:22,931
Ni contraté a nadie para que lo hiciera.

387
00:19:26,103 --> 00:19:28,704
Fui tu más feroz defensora, papá.

388
00:19:30,241 --> 00:19:31,474
Pregúntale a mamá.

389
00:19:31,477 --> 00:19:33,976
Cuando alguien decía que
eres el diablo encarnado,

390
00:19:33,978 --> 00:19:35,577
yo te defendía.

391
00:19:36,405 --> 00:19:38,204
Seguía diciéndome a mí misma:

392
00:19:38,207 --> 00:19:39,715
"No es tan malo.

393
00:19:40,851 --> 00:19:42,584
Puedes perdonarlo".

394
00:19:45,456 --> 00:19:46,955
Y luego me enviaste esto.

395
00:19:55,987 --> 00:19:58,321
Una carta amenazándote, mamá.

396
00:20:07,698 --> 00:20:11,333
Este es el tipo de hombre que estás
invitando a volver a nuestras vidas.

397
00:20:18,777 --> 00:20:20,110
¿Veronica?

398
00:20:21,928 --> 00:20:23,745
Tu padre no escribió esa carta.

399
00:20:25,596 --> 00:20:27,196
Fui yo.

400
00:20:30,267 --> 00:20:31,533
No lo entiendo.

401
00:20:31,535 --> 00:20:34,436
Necesitaba que testificaras
a favor de tu padre.

402
00:20:35,152 --> 00:20:38,507
Así que escribí la carta.
Amenazándome a mí misma.

403
00:20:38,510 --> 00:20:39,910
No fue tu padre.

404
00:20:41,011 --> 00:20:42,511
Lo hizo por nosotros.

405
00:20:43,447 --> 00:20:44,747
Para sobrevivir.

406
00:20:45,516 --> 00:20:47,049
Para poder ser una familia de nuevo.

407
00:20:50,321 --> 00:20:52,221
Os merecéis el uno al otro.

408
00:20:59,397 --> 00:21:01,363
No es precisamente ir a menos, ¿verdad?

409
00:21:03,691 --> 00:21:06,235
Pordiosero. Novia del pordiosero.

410
00:21:06,238 --> 00:21:07,770
Bienvenidos a Thistlehouse.

411
00:21:07,773 --> 00:21:09,599
Mi madre está en el invernadero.

412
00:21:09,602 --> 00:21:11,002
Seguidme.

413
00:21:19,083 --> 00:21:21,848
Gracias por hablar con nosotros.

414
00:21:21,858 --> 00:21:24,493
Pues claro, Betty, eres de la familia.

415
00:21:26,636 --> 00:21:27,962
Vale.

416
00:21:27,965 --> 00:21:31,727
La razón por la que estamos aquí...

417
00:21:31,730 --> 00:21:35,998
La abogada de FP cree que
si la familia de la víctima

418
00:21:36,001 --> 00:21:37,551
muestra piedad...

419
00:21:37,554 --> 00:21:38,954
Piedad.

420
00:21:40,552 --> 00:21:42,118
¿Por eso habéis venido?

421
00:21:43,674 --> 00:21:47,075
Bueno, es por una petición
de indulgencia de su parte.

422
00:21:48,501 --> 00:21:50,201
Para reducir la sentencia de mi padre.

423
00:21:50,754 --> 00:21:53,406
¿Dónde estaba la piedad de tu padre
mientras pasé incontables noches

424
00:21:53,409 --> 00:21:55,017
paseándome por Thornhill en agonía,

425
00:21:55,019 --> 00:21:57,052
obsesionada por lo que le
habría pasado a Jay-Jay?

426
00:21:57,055 --> 00:21:58,355
Imaginando lo peor.

427
00:21:58,358 --> 00:22:00,254
¿Dónde estaba la piedad de tu padre

428
00:22:00,257 --> 00:22:02,224
mientras dormía bajo el mismo
techo que un asesino a sangre fría,

429
00:22:02,226 --> 00:22:03,425
noche tras noche?

430
00:22:03,427 --> 00:22:04,793
Cheryl...

431
00:22:04,796 --> 00:22:07,105
FP no mató a Jason.

432
00:22:07,843 --> 00:22:10,344
¿Vale? Fue tu padre.

433
00:22:10,347 --> 00:22:11,800
Ya viste el vídeo.

434
00:22:11,803 --> 00:22:14,570
Si por mí fuera, vería a FP

435
00:22:14,572 --> 00:22:16,772
freírse en la silla eléctrica.

436
00:22:16,775 --> 00:22:19,975
Necesitamos cerrar este sórdido
capítulo de una vez por todas,

437
00:22:19,978 --> 00:22:22,511
y FP es el único cabo suelto que queda.

438
00:22:22,514 --> 00:22:25,614
No tendré un recordatorio andante

439
00:22:25,616 --> 00:22:27,049
del capítulo más oscuro de mi vida

440
00:22:27,051 --> 00:22:28,951
caminando suelto por Riverdale.

441
00:22:30,965 --> 00:22:34,133
¿Qué hacemos ahora que Cheryl
está en plan Hiedra Venenosa?

442
00:22:34,136 --> 00:22:36,574
Chantaje. Extorsión.

443
00:22:37,832 --> 00:22:41,997
Si no fueran, literalmente, una
huérfana y una viuda, lo haría.

444
00:22:50,474 --> 00:22:53,480
Heridas en el cuello. Tráquea aplastada.

445
00:22:53,483 --> 00:22:54,909
Los vasos sanguíneos rotos en los ojos

446
00:22:54,912 --> 00:22:57,918
y las lesiones cutáneas
indican brutalidad.

447
00:22:57,921 --> 00:23:00,015
Esto es un crimen pasional.

448
00:23:00,018 --> 00:23:01,017
De odio.

449
00:23:01,020 --> 00:23:03,966
Quería sentir cómo se
retorcía mientras moría.

450
00:23:05,956 --> 00:23:08,724
Dígame, Sra. Cooper,
¿conocía a la víctima?

451
00:23:09,895 --> 00:23:10,928
No.

452
00:23:29,100 --> 00:23:30,399
¡Para!

453
00:23:31,315 --> 00:23:32,714
Soy yo.

454
00:23:34,255 --> 00:23:35,321
¿Estás chiflado?

455
00:23:35,324 --> 00:23:36,834
¿Qué mierda haces aquí, Reggie?

456
00:23:36,836 --> 00:23:40,208
Te traigo tus estimulantes, aunque está
claro que es lo último que necesitas.

457
00:23:41,258 --> 00:23:43,024
Se te ha ido la olla, Andrews.

458
00:23:43,027 --> 00:23:45,627
Tú eres el que lleva el verdugo.

459
00:23:45,629 --> 00:23:46,862
Era una broma,

460
00:23:46,864 --> 00:23:48,832
no esperaba que me atacaras.

461
00:23:48,835 --> 00:23:51,536
¿Y si hubiera sido ese tío?

462
00:23:51,539 --> 00:23:54,217
¿Lo habrías derribado sin más?

463
00:23:54,220 --> 00:23:56,066
Sí. Pues claro.

464
00:23:56,069 --> 00:23:58,550
Tiene un arma, Andrews.

465
00:23:58,553 --> 00:24:00,727
Dispara a la gente.

466
00:24:00,730 --> 00:24:03,912
Solo un estúpido lunático lleva
un bate a una pelea con armas.

467
00:24:09,143 --> 00:24:11,110
No había señal de haber
forzado la cerradura,

468
00:24:11,113 --> 00:24:13,670
lo que posiblemente significa
que conocía al asesino.

469
00:24:13,673 --> 00:24:17,009
La policía no sabe si se llevó
alguna de sus pertenencias.

470
00:24:19,231 --> 00:24:20,630
¿Cómo...?

471
00:24:21,542 --> 00:24:23,342
¿Cómo murió la Srta. Grundy?

472
00:24:24,620 --> 00:24:27,020
La autopsia muestra
que fue estrangulada.

473
00:24:28,366 --> 00:24:31,063
Con algo que el asesino
sujetó con las manos.

474
00:24:32,011 --> 00:24:34,378
Un arco de chelo, precisamente.

475
00:24:37,516 --> 00:24:38,915
Hubo forcejeo.

476
00:24:38,918 --> 00:24:40,856
Ella se resistió.

477
00:24:40,859 --> 00:24:44,086
Pero, Archie, fue un crimen pasional,

478
00:24:44,089 --> 00:24:47,291
en otra cuidad con un arma
completamente diferente.

479
00:24:48,861 --> 00:24:52,220
La posibilidad de que los
dos crímenes estén conectados

480
00:24:52,223 --> 00:24:54,331
parece escasa.

481
00:24:54,334 --> 00:24:55,667
Hijo...

482
00:24:58,162 --> 00:25:00,830
Si digo lo que pienso,
vais a creer que estoy loco.

483
00:25:03,436 --> 00:25:05,069
Seguramente la Sra. Cooper tiene razón.

484
00:25:06,778 --> 00:25:09,078
Probablemente no estén conectados.

485
00:25:10,309 --> 00:25:12,473
¿Por qué lo has hecho, Pop?

486
00:25:12,476 --> 00:25:14,434
¿Te han hecho una oferta
que no has podido rechazar?

487
00:25:14,437 --> 00:25:15,973
¿Quién lo compra? ¿Lo conocemos?

488
00:25:15,976 --> 00:25:17,508
Me da vergüenza decirlo.

489
00:25:18,182 --> 00:25:19,458
ChugMo.

490
00:25:19,461 --> 00:25:20,878
¿La cadena de licorerías?

491
00:25:22,127 --> 00:25:25,128
Oye, ¿puedo pedirte algo,
Pop? ¿Una última cena?

492
00:25:25,131 --> 00:25:26,430
Todo lo que quieras.

493
00:25:27,218 --> 00:25:29,665
De hecho, no es para
mí, es para mi padre.

494
00:25:29,668 --> 00:25:31,966
Se enfrenta a 20 años

495
00:25:31,969 --> 00:25:34,748
del pastel de carne chungo
que sirven a los presos.

496
00:25:34,751 --> 00:25:37,907
A menos que se produzca
un milagro de última hora,

497
00:25:37,910 --> 00:25:39,876
esperaba que, para su
última comida en Riverdale,

498
00:25:39,878 --> 00:25:41,844
tú pudieras hacerle lo que más le gusta.

499
00:25:41,847 --> 00:25:44,121
Pollo frito, pan de
maíz, aros de cebolla

500
00:25:44,124 --> 00:25:46,887
y un granizado de naranja,
si mi memoria no me falla.

501
00:25:46,890 --> 00:25:48,996
Eso es muy Rain Man, Pop.

502
00:25:48,999 --> 00:25:50,441
Llevo haciendo esto mucho tiempo.

503
00:25:51,361 --> 00:25:53,624
Creía que seguiría hasta
el día de mi muerte.

504
00:25:54,693 --> 00:25:56,493
Esto es...

505
00:25:57,029 --> 00:25:58,562
inaceptable.

506
00:26:00,791 --> 00:26:03,032
- ¿Qué?
- Todo.

507
00:26:03,035 --> 00:26:05,935
Pop, ¿has vendido
oficialmente el restaurante?

508
00:26:05,938 --> 00:26:07,403
Se está redactando el contrato.

509
00:26:07,406 --> 00:26:08,971
No lo firmes.

510
00:26:08,974 --> 00:26:11,540
¿Vale? No te rindas. Ninguno de los dos.

511
00:26:11,543 --> 00:26:13,076
Puedo arreglar esto, ¿vale?

512
00:26:13,078 --> 00:26:14,677
Lo arreglaré.

513
00:26:14,680 --> 00:26:16,772
¿Vale? Adiós.

514
00:26:29,680 --> 00:26:32,108
Podías avisar, ¿no?

515
00:26:32,111 --> 00:26:34,061
Tú quieres un final, Cheryl.

516
00:26:35,350 --> 00:26:37,117
Yo quiero que ayudes
al padre de mi novio.

517
00:26:37,120 --> 00:26:38,129
Ya te lo he dicho.

518
00:26:38,132 --> 00:26:39,936
Y yo te digo

519
00:26:39,939 --> 00:26:42,366
que ayudes a FP.

520
00:26:42,369 --> 00:26:44,977
- O...
- ¿O qué?

521
00:26:44,980 --> 00:26:48,922
O soltaré el vídeo de tu
padre disparando a Jason.

522
00:26:50,389 --> 00:26:53,305
Intenta darle un final con
esa imagen por el mundo.

523
00:26:55,603 --> 00:26:58,704
Pensaba que le habías dado el
maldito pendrive al sheriff Keller.

524
00:26:58,707 --> 00:27:01,825
No. No antes de guardar una
copia en el portátil de Jughead.

525
00:27:03,475 --> 00:27:04,674
Un click

526
00:27:04,677 --> 00:27:09,666
y el capítulo más oscuro del
retorcido psicodrama de tu familia

527
00:27:09,668 --> 00:27:12,268
se convierte en un fenómeno viral.

528
00:27:12,271 --> 00:27:13,970
¿Me estás amenazando?

529
00:27:16,074 --> 00:27:20,042
¿Esto? No.

530
00:27:20,045 --> 00:27:22,878
No, esto es...

531
00:27:22,881 --> 00:27:25,021
una charla de amigas.

532
00:27:28,336 --> 00:27:31,122
Podrías salvarle la vida a un hombre.

533
00:27:32,491 --> 00:27:33,990
Piensa en ello.

534
00:27:35,192 --> 00:27:38,860
Un bonito final para
una triste historia.

535
00:27:42,123 --> 00:27:43,856
Si testifico,

536
00:27:43,859 --> 00:27:46,026
me das ese vídeo.

537
00:27:46,029 --> 00:27:48,505
Y una garantía de que
cualquier otra copia

538
00:27:48,507 --> 00:27:50,609
que tengas será destruida.

539
00:27:51,944 --> 00:27:53,210
Tienes mi palabra.

540
00:27:54,813 --> 00:27:56,246
Además,

541
00:27:57,315 --> 00:27:59,906
necesito a las Vixens.
Para la noche retro.

542
00:28:03,782 --> 00:28:06,203
Eres una zorra fría como
el hielo, Betty Cooper.

543
00:28:16,290 --> 00:28:18,390
No soy pelirrojo

544
00:28:18,393 --> 00:28:20,169
ni ancho de espaldas,

545
00:28:20,172 --> 00:28:21,938
ni llevo una coleta
rubia, ya que estamos.

546
00:28:23,901 --> 00:28:25,367
¿Quieres hablar?

547
00:28:31,583 --> 00:28:33,883
Estabas listo para alejarte

548
00:28:33,886 --> 00:28:35,818
de tu padre.

549
00:28:35,821 --> 00:28:40,256
Y, ahora, montas una
cruzada por su liberación.

550
00:28:40,259 --> 00:28:41,725
¿Qué ha cambiado?

551
00:28:43,662 --> 00:28:45,540
Él.

552
00:28:45,543 --> 00:28:47,364
Hizo un esfuerzo.

553
00:28:48,350 --> 00:28:50,361
Le llevó otro intento ser un buen padre.

554
00:28:53,341 --> 00:28:54,874
¿Pero no crees

555
00:28:55,786 --> 00:28:58,201
que hay gente que no puede cambiar?

556
00:28:58,204 --> 00:29:01,654
¿Como si lo llevaran en el ADN o algo?

557
00:29:04,219 --> 00:29:06,853
No voy a asumir que sé
lo que siente tu padre.

558
00:29:06,856 --> 00:29:09,719
Pero el padre de Archie casi muere.

559
00:29:11,007 --> 00:29:14,308
Y mi padre va a ir a la cárcel 20 años.

560
00:29:15,958 --> 00:29:19,459
Si existe un 0,0001 por
ciento de posibilidades

561
00:29:19,462 --> 00:29:21,787
- de que tu padre lo esté intentando...
- Lo pillo.

562
00:29:24,451 --> 00:29:27,607
Gracias, Jughead.

563
00:29:27,610 --> 00:29:30,151
Sheriff, creo que el hombre
que disparó a mi padre

564
00:29:30,154 --> 00:29:31,975
es el mismo que mató a la Srta. Grundy.

565
00:29:31,978 --> 00:29:34,011
Y creo que sé quién es.

566
00:29:34,615 --> 00:29:37,388
¿Sabes? Es una afirmación
importante, Archie.

567
00:29:37,391 --> 00:29:40,082
La Srta. Grundy tenía un
exmarido que le pegaba.

568
00:29:40,085 --> 00:29:42,479
Se mudó a Riverdale para alejarse de él.

569
00:29:42,482 --> 00:29:45,364
Guardaba una pistola en
el coche por si volvía.

570
00:29:45,367 --> 00:29:46,900
¿Cómo sabes todo esto?

571
00:29:48,184 --> 00:29:50,584
Porque ella y yo estábamos...

572
00:29:53,115 --> 00:29:54,481
Estábamos unidos.

573
00:29:54,484 --> 00:29:57,051
Y creo que él supo de mí.

574
00:29:58,492 --> 00:30:00,841
A la Srta. Grundy la han
asesinado con un arco de chelo.

575
00:30:00,844 --> 00:30:03,205
Yo le regalé uno antes
de dejar Riverdale.

576
00:30:03,208 --> 00:30:05,241
Apuesto a que es el arma del crimen.

577
00:30:06,877 --> 00:30:08,910
¿No lo ve? Me está enviando un mensaje.

578
00:30:08,913 --> 00:30:10,927
Tu teoría es errónea, Archie.

579
00:30:10,930 --> 00:30:12,880
Mis colegas de Greendale

580
00:30:12,883 --> 00:30:14,591
ya han investigado a su ex.

581
00:30:14,594 --> 00:30:16,675
Tiene una coartada sólida.

582
00:30:24,363 --> 00:30:26,096
Puede que todos tengan razón.

583
00:30:29,134 --> 00:30:31,234
Puede que me esté volviendo loco.

584
00:30:38,317 --> 00:30:40,311
Eh, ¿ha llamado Betty?

585
00:30:40,314 --> 00:30:44,786
Aún no. Recemos para
que Cheryl no les falle.

586
00:30:44,789 --> 00:30:47,406
Srta. Blossom, puede
proseguir con su declaración.

587
00:30:47,409 --> 00:30:52,114
Señoría, hablo en mi nombre y
en el de mi madre cuando digo

588
00:30:52,117 --> 00:30:54,565
que perdonamos a FP Jones
por la parte que le tocó

589
00:30:54,567 --> 00:30:56,400
al encubrir el asesinato de mi hermano

590
00:30:57,964 --> 00:31:00,531
y, humildemente, pedimos
indulgencia al tribunal.

591
00:31:02,450 --> 00:31:04,714
La culpabilidad de FP se ha exagerado

592
00:31:04,717 --> 00:31:07,218
para saciar lo que el
suicidio de mi padre nos negó.

593
00:31:08,702 --> 00:31:10,034
Un final.

594
00:31:10,037 --> 00:31:12,282
Por mucho que lo comprenda,

595
00:31:12,285 --> 00:31:15,177
no puedo ignorar la importancia
de los delitos del Sr. Jones.

596
00:31:15,180 --> 00:31:17,950
No hay circunstancias atenuantes.

597
00:31:23,415 --> 00:31:25,507
Mi padre lo amenazó.

598
00:31:25,510 --> 00:31:27,989
Los escuché hablando en
el estudio de mi padre.

599
00:31:29,247 --> 00:31:32,436
Papá dijo que haría daño a
Jughead si FP no obedecía.

600
00:31:36,247 --> 00:31:38,247
¿Es lo bastante atenuante?

601
00:31:41,621 --> 00:31:44,489
En vista de estas revelaciones,

602
00:31:44,492 --> 00:31:47,443
sugiero que demos un paso atrás

603
00:31:47,446 --> 00:31:50,330
y reevaluemos ciertos aspectos del caso.

604
00:31:50,333 --> 00:31:54,091
Momento en el cual
revisaremos la sentencia.

605
00:31:54,094 --> 00:31:55,527
Se aplaza.

606
00:32:03,437 --> 00:32:04,970
¿Hemos ganado?

607
00:32:04,973 --> 00:32:07,408
Es un retraso. Así que sí.

608
00:32:18,735 --> 00:32:19,901
Aquí no hay nadie.

609
00:32:20,957 --> 00:32:22,775
No va a venir nadie.

610
00:32:22,778 --> 00:32:24,888
Aún es temprano, ¿vale?

611
00:32:29,169 --> 00:32:30,802
Mamá.

612
00:32:30,805 --> 00:32:32,720
¿Qué, has venido a regodearte?

613
00:32:32,723 --> 00:32:34,639
No seas tan cínica, Elizabeth.

614
00:32:34,642 --> 00:32:37,725
Vengo a escribir mi artículo tomando
mi última cerveza de raíz con helado.

615
00:32:37,728 --> 00:32:40,395
Lo llamaré "Réquiem por el Pop's".

616
00:32:40,398 --> 00:32:42,460
¿Alguna declaración, querida?

617
00:32:42,463 --> 00:32:45,049
Eres un demonio, mamá,

618
00:32:45,052 --> 00:32:48,354
pero este es un obituario
que no vas a escribir.

619
00:32:51,803 --> 00:32:54,890
Muy bien, dos de fresa,

620
00:32:54,893 --> 00:32:56,510
uno de vainilla

621
00:32:56,513 --> 00:32:58,354
y uno de chocolate con extra de malta.

622
00:33:03,823 --> 00:33:06,456
¿Por qué mierda has
publicado en todas las redes

623
00:33:06,459 --> 00:33:10,167
que las Pussycats darían un
concierto gratis esta noche?

624
00:33:10,170 --> 00:33:12,469
Sabía que si te lo pedía, dirías que...

625
00:33:12,471 --> 00:33:13,613
¡No!

626
00:33:13,616 --> 00:33:16,332
Si mi madre se entera de que he
puesto un pie en este sitio...

627
00:33:16,335 --> 00:33:19,136
Josie, este sitio te importa, sé que sí.

628
00:33:19,139 --> 00:33:21,472
Te veo aquí a todas horas.

629
00:33:21,475 --> 00:33:24,566
Betty, aunque quisiera
ayudar, me falta una gata.

630
00:33:24,577 --> 00:33:26,977
- Valerie tiene norovirus...
- No me importa entrar.

631
00:33:26,980 --> 00:33:29,386
Después de todo, si tú
puedes ser una River Vixen,

632
00:33:29,389 --> 00:33:30,755
Josie, yo puedo ser una Pussycat.

633
00:33:31,628 --> 00:33:34,066
Mientras sea una versión, me
aseguraré de saberme la letra.

634
00:33:34,069 --> 00:33:36,527
Te encantan las patatas fritas, Josie...

635
00:33:39,084 --> 00:33:40,650
Vale. Vale.

636
00:34:31,690 --> 00:34:33,257
Hola, papito.

637
00:34:35,644 --> 00:34:37,833
- Hola.
- Has venido.

638
00:34:37,836 --> 00:34:39,402
¿Te encuentras bien?

639
00:34:39,405 --> 00:34:42,172
Sí. Voy respirando hondo.

640
00:34:43,036 --> 00:34:44,302
Estoy orgullosa de ti.

641
00:34:46,652 --> 00:34:49,586
Vamos, siéntate.

642
00:34:49,589 --> 00:34:51,601
Y ahora te traigo un batido.

643
00:34:59,302 --> 00:35:02,070
No hemos venido a pelear.

644
00:35:02,073 --> 00:35:04,181
Papá, mamá.

645
00:35:04,184 --> 00:35:05,853
He estado pensando.

646
00:35:06,777 --> 00:35:09,506
Esta noche implica un nuevo
comienzo para el Pop's. Y...

647
00:35:09,509 --> 00:35:11,755
tal vez pueda serlo
también para nosotros.

648
00:35:12,239 --> 00:35:13,706
Eso depende de ti, mija.

649
00:35:13,709 --> 00:35:15,292
Si es lo que quieres.

650
00:35:15,294 --> 00:35:18,361
Vamos a probar. Pero, chicos,

651
00:35:18,364 --> 00:35:21,344
transparencia total, ¿vale?

652
00:35:21,347 --> 00:35:23,066
De ahora en adelante.

653
00:35:23,069 --> 00:35:25,435
Y, en arras de eso, propongo que

654
00:35:25,437 --> 00:35:28,638
Industrias Lodge haga un donativo.

655
00:35:48,431 --> 00:35:49,764
Tranquila, Betty.

656
00:35:49,767 --> 00:35:51,434
Seguro que solo han venido a disfrutar

657
00:35:51,437 --> 00:35:54,371
de las hamburguesas y el
servicio de primera del Pop's.

658
00:35:55,690 --> 00:35:57,434
Igual que yo.

659
00:35:57,437 --> 00:36:00,176
Sois como chimpancés en cautividad,

660
00:36:00,179 --> 00:36:02,004
lamiéndoos y sacándoos
los piojos el uno al otro.

661
00:36:02,602 --> 00:36:04,602
Señalad este día en el calendario.

662
00:36:04,605 --> 00:36:08,313
He mentido bajo juramento por vosotros.
Y menos mal que soy rápida de reflejos.

663
00:36:08,316 --> 00:36:09,482
Cheryl,

664
00:36:11,313 --> 00:36:12,779
gracias.

665
00:36:14,568 --> 00:36:16,235
Cumple tu promesa.

666
00:36:25,967 --> 00:36:27,895
Hola, Midge. Moose.

667
00:36:30,029 --> 00:36:31,729
He traído tu pica-pica.

668
00:36:38,719 --> 00:36:41,086
Tengo que decirlo.

669
00:36:41,089 --> 00:36:43,645
Es gracias a esta jovencita

670
00:36:43,648 --> 00:36:46,853
que Pop's seguirá abierto
esta noche, mañana...

671
00:36:46,856 --> 00:36:49,319
Siempre que sigáis viniendo.

672
00:36:53,478 --> 00:36:56,646
Gracias, además, a la familia Lodge

673
00:36:56,649 --> 00:36:58,703
por la donación que acaban de hacer

674
00:36:58,706 --> 00:37:00,406
y que nos proporciona un colchoncito

675
00:37:00,409 --> 00:37:02,966
para cualquier tormenta
que tengamos que capear.

676
00:37:07,053 --> 00:37:08,853
No sabía que estuviéramos
en el negocio de la caridad.

677
00:37:09,751 --> 00:37:11,151
No lo estamos.

678
00:37:12,094 --> 00:37:15,468
Desde hace unos cinco minutos,
este restaurante es nuestro.

679
00:37:15,471 --> 00:37:19,794
A cambio de silencio, le he dicho a
Tate que podía quedarse como encargado.

680
00:37:22,087 --> 00:37:24,120
Me alegra tenerte de vuelta, Hiram.

681
00:37:25,619 --> 00:37:28,278
Hermione, gracias por decir
que escribiste esa carta.

682
00:37:28,863 --> 00:37:30,963
Veronica jamás me lo habría perdonado.

683
00:37:31,369 --> 00:37:34,466
Una vez más, tu lealtad
no conoce límites.

684
00:37:40,784 --> 00:37:43,176
Ronnie, ¿debería presentarme a tu padre?

685
00:37:44,072 --> 00:37:46,105
Ya te has enfrentado a
bastantes dragones por una noche.

686
00:37:46,108 --> 00:37:48,196
La próxima vez, Archiekins.

687
00:37:48,199 --> 00:37:52,716
Supongo que esta noche es
una victoria para los buenos.

688
00:37:53,597 --> 00:37:56,305
Una victoria infrecuente, pero sí.

689
00:37:56,308 --> 00:37:58,019
Gracias a ti, Betty.

690
00:37:58,022 --> 00:38:00,056
¿Estás bien?

691
00:38:01,859 --> 00:38:03,525
Estoy aquí con vosotros.

692
00:38:04,350 --> 00:38:06,250
Así que sí, eso creo.

693
00:38:17,137 --> 00:38:19,904
Tengo un regalo para ti.

694
00:38:23,732 --> 00:38:25,899
El vídeo de papá y Jason.

695
00:38:29,604 --> 00:38:30,837
Está preparado.

696
00:38:34,814 --> 00:38:36,547
Puede que te proporcione paz.

697
00:38:45,010 --> 00:38:47,308
Buenas noches, Sr. y Sra. Lodge.

698
00:38:47,311 --> 00:38:48,710
Usted debe ser Veronica.

699
00:38:48,713 --> 00:38:50,797
Sí. ¿Dónde está Smithers?

700
00:38:50,800 --> 00:38:52,025
¿No te lo ha dicho?

701
00:38:52,028 --> 00:38:55,344
Su madre ha caído enferma, así
que se ha ido a cuidar de ella.

702
00:38:55,347 --> 00:38:56,849
¿Ha dejado alguna dirección?

703
00:38:56,852 --> 00:38:58,303
Intentaré conseguirla, señor.

704
00:38:58,306 --> 00:38:59,805
Gracias, Andre.

705
00:39:14,081 --> 00:39:15,146
¿Diga?

706
00:39:15,149 --> 00:39:17,316
¿Fuiste a ver a Penny Peabody?

707
00:39:17,319 --> 00:39:19,017
¿Le pediste ayuda?

708
00:39:19,020 --> 00:39:21,047
Papá, hola...

709
00:39:21,050 --> 00:39:24,927
Sí, bueno, no teníamos
opción. ¿Por? ¿Es malo?

710
00:39:24,930 --> 00:39:27,226
¿Le pagaste?

711
00:39:27,229 --> 00:39:28,795
No, dijo que era un favor.

712
00:39:28,797 --> 00:39:30,963
Jughead, escúchame.

713
00:39:30,966 --> 00:39:32,599
No vuelvas a contactar con ella.

714
00:39:32,602 --> 00:39:35,641
Si te llama, no respondas.

715
00:39:35,644 --> 00:39:38,738
No querrás compartir mesa con
la Encantadora de Serpientes.

716
00:39:38,740 --> 00:39:40,664
¿Por qué? Papá...

717
00:39:52,579 --> 00:39:56,655
¿Sabes que esta noche se ha
estado trapicheando con droga?

718
00:39:56,658 --> 00:39:58,024
¿Qué?

719
00:39:58,027 --> 00:39:59,727
Y si crees que Hiram Lodge,

720
00:39:59,730 --> 00:40:01,430
la respuesta de Riverdale a Scarface,

721
00:40:01,433 --> 00:40:03,761
ha ayudado a Pop Tate
por razones altruistas,

722
00:40:03,764 --> 00:40:05,464
tengo una noticia que darte.

723
00:40:05,467 --> 00:40:06,826
Mamá...

724
00:40:06,829 --> 00:40:09,289
Los Serpientes han llegado oficialmente

725
00:40:09,292 --> 00:40:11,058
y ya tienen un pie en la parte norte.

726
00:40:11,061 --> 00:40:12,891
Así que enhorabuena, Betty.

727
00:40:12,894 --> 00:40:15,196
Eres la responsable casi en solitario

728
00:40:15,199 --> 00:40:17,516
de brindarle un paraíso
al crimen en Riverdale.

729
00:40:21,689 --> 00:40:24,450
Y lejos del resplandor
de los neones del Pop's,

730
00:40:24,453 --> 00:40:26,664
en el puente Sweetwater,

731
00:40:26,667 --> 00:40:29,476
Archie había organizado
un encuentro secreto

732
00:40:29,479 --> 00:40:31,379
con Dilton Doiley.

733
00:40:33,228 --> 00:40:34,828
Hola, Dilton.

734
00:40:35,564 --> 00:40:37,230
Hola, Archie.

735
00:40:37,963 --> 00:40:39,329
He traído lo que pediste.

736
00:40:54,639 --> 00:40:55,871
No estoy loco.

737
00:40:56,960 --> 00:41:00,015
Ese tío sigue ahí fuera.
Solo es por protección.

738
00:41:00,018 --> 00:41:04,109
Claro, Archie. Lo que tú digas.

739
00:41:04,112 --> 00:41:06,959
Aquella noche, por
primera vez en semanas,

740
00:41:06,962 --> 00:41:08,828
Archie podría dormir.

741
00:41:10,421 --> 00:41:14,288
Antes de despertar a la mañana
siguiente para vivir una pesadilla.

742
00:41:14,291 --> 00:41:15,424
De un trago.

743
00:41:35,347 --> 00:41:36,746
Espera, espera.

744
00:41:37,220 --> 00:41:39,325
Creo que hay alguien ahí fuera.

745
00:41:41,730 --> 00:41:43,892
No. Nos verá.

746
00:41:58,003 --> 00:42:01,412
www.subtitulamos.tv

