1
00:00:04,180 --> 00:00:06,047
Then you shall hear in heaven

2
00:00:06,049 --> 00:00:07,790
the place of your dwelling, their plea,

3
00:00:07,792 --> 00:00:10,052
and you shall vindicate them.

4
00:00:10,804 --> 00:00:13,136
Previously on Barkskins...

5
00:00:15,909 --> 00:00:19,343
We will have a proper wedding ceremony.

6
00:00:19,345 --> 00:00:21,746
You brought your child
bride to our Doma.

7
00:00:21,748 --> 00:00:23,179
I'm leaving this place.

8
00:00:23,181 --> 00:00:25,395
There is a surplus
of stray men in Wobik.

9
00:00:25,397 --> 00:00:26,831
I am sure there will soon be

10
00:00:26,833 --> 00:00:28,634
a long line of suitors at the inn.

11
00:00:28,636 --> 00:00:30,008
It will be good for business.

12
00:00:30,010 --> 00:00:31,142
Look upon Alice.

13
00:00:31,144 --> 00:00:32,944
Her kind and beautiful face.

14
00:00:32,946 --> 00:00:34,311
Her eyes.

15
00:00:34,313 --> 00:00:36,446
Cold, black stones.

16
00:00:36,448 --> 00:00:38,882
I would like to know
why you neglected to tell

17
00:00:38,884 --> 00:00:41,085
the Hudson's Bay man about the pistols.

18
00:00:41,087 --> 00:00:43,421
Captain Wale said you
were to deliver something.

19
00:00:43,423 --> 00:00:44,521
Pistols.

20
00:00:44,523 --> 00:00:45,656
A barrelful.

21
00:00:45,658 --> 00:00:47,190
They were to arm the Iroquois

22
00:00:47,192 --> 00:00:49,058
so that they could use
them against the French.

23
00:00:49,060 --> 00:00:51,365
Where are they?

24
00:00:51,389 --> 00:00:53,989
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -

25
00:01:07,012 --> 00:01:09,115
I must thank you, Mother.

26
00:02:02,669 --> 00:02:05,036
I apologize.

27
00:02:05,038 --> 00:02:07,107
It was not my intention to scare you.

28
00:02:08,274 --> 00:02:11,242
It's a, uh, beautiful night.

29
00:02:11,244 --> 00:02:15,045
Yes, it is.

30
00:02:15,047 --> 00:02:16,847
Though it is cold.

31
00:02:16,849 --> 00:02:21,085
Yes, well, autumn has a proselytizing
hand over the landscape,

32
00:02:21,087 --> 00:02:24,691
leaving golden leaves at its touch.

33
00:02:26,992 --> 00:02:28,792
Um...

34
00:02:28,794 --> 00:02:30,794
Did you know that, uh,

35
00:02:30,796 --> 00:02:31,996
just the other day,

36
00:02:31,998 --> 00:02:35,101
I purchased six albino beaver pelts?

37
00:02:35,968 --> 00:02:38,504
Would you like to see them?

38
00:02:39,372 --> 00:02:41,071
Yes.

39
00:02:41,073 --> 00:02:42,738
I would.

40
00:02:42,740 --> 00:02:44,407
Good. Good.

41
00:02:44,409 --> 00:02:47,201
Then I will show them to you.

42
00:02:47,203 --> 00:02:50,004
I also purchased some, uh, spice

43
00:02:50,006 --> 00:02:51,606
by the name of nutmeg.

44
00:02:51,608 --> 00:02:53,310
Came to me in a barrel

45
00:02:53,312 --> 00:02:55,649
from the Island of Rum.

46
00:02:58,183 --> 00:03:01,219
I can still smell it in my beard.

47
00:03:05,256 --> 00:03:07,855
Well, I...

48
00:03:07,857 --> 00:03:10,861
bid you good evening.

49
00:04:31,609 --> 00:04:33,675
I have some eggs, if you would like.

50
00:04:33,677 --> 00:04:36,812
No. No.

51
00:04:36,814 --> 00:04:39,581
The stew is all I require.

52
00:04:39,583 --> 00:04:43,084
- Mm.
- Out there, among the savages,

53
00:04:43,086 --> 00:04:45,788
it was this stew I thought about.

54
00:04:45,790 --> 00:04:48,090
The Jesuits had their Bibles.

55
00:04:48,092 --> 00:04:51,296
But I had this.

56
00:04:53,297 --> 00:04:54,730
Blasphemous.

57
00:04:54,732 --> 00:04:57,266
No. It is not blasphemous.

58
00:04:57,268 --> 00:05:00,569
It is the simple things that
bind us to this world, Captain.

59
00:05:00,571 --> 00:05:02,504
No.

60
00:05:02,506 --> 00:05:04,843
Sit.

61
00:05:06,977 --> 00:05:10,646
I would like to take a moment

62
00:05:10,648 --> 00:05:14,716
before it is time to face
my vicious tasks today.

63
00:05:14,718 --> 00:05:16,921
I suppose.

64
00:05:29,934 --> 00:05:33,102
That is the right medicine.

65
00:05:33,104 --> 00:05:34,836
I am whole again.

66
00:05:34,838 --> 00:05:36,973
Mmm.

67
00:05:36,975 --> 00:05:40,145
Mmm.

68
00:05:42,013 --> 00:05:43,519
No, no.

69
00:05:43,521 --> 00:05:45,489
I am fine. I am fine.

70
00:05:45,491 --> 00:05:46,861
Go back to your chores.

71
00:05:51,321 --> 00:05:54,090
Has she found her tongue yet?

72
00:05:54,092 --> 00:05:57,458
Not as of yet. Simple words.

73
00:05:57,460 --> 00:05:59,261
Hmm.

74
00:05:59,263 --> 00:06:03,001
She saw the horrors of
the Iroquois, no doubt.

75
00:06:04,171 --> 00:06:06,802
- Did you see the rest of the Iroquois?
- No.

76
00:06:06,804 --> 00:06:09,271
Only Trepagny's man did.

77
00:06:09,273 --> 00:06:11,807
But I don't need to see them
to know they're out there,

78
00:06:11,809 --> 00:06:13,442
stalking about,

79
00:06:13,444 --> 00:06:15,377
hatching plans

80
00:06:15,379 --> 00:06:18,115
with an Englishman at the helm.

81
00:06:20,350 --> 00:06:21,485
Ah.

82
00:06:23,588 --> 00:06:24,956
Hmm.

83
00:06:28,025 --> 00:06:31,026
I was wondering...

84
00:06:31,028 --> 00:06:34,163
when I have settled
this Iroquois matter...

85
00:06:34,165 --> 00:06:36,831
that you and I, we...

86
00:06:36,833 --> 00:06:39,036
might go for a stroll?

87
00:06:40,737 --> 00:06:42,538
- A stroll?
- Mm.

88
00:06:42,540 --> 00:06:46,475
There is a hill just beyond
the walls with a view.

89
00:06:46,477 --> 00:06:49,381
We could take in the fall colors.

90
00:06:51,516 --> 00:06:54,319
Pardon me if I am being too forward.

91
00:06:58,456 --> 00:07:00,189
No, Captain.

92
00:07:00,191 --> 00:07:02,694
I would like that very much.

93
00:07:13,136 --> 00:07:16,737
One only has to say the word "English",

94
00:07:16,739 --> 00:07:18,540
and they come running

95
00:07:18,542 --> 00:07:22,377
like sick black dogs at low tide.

96
00:07:22,379 --> 00:07:25,047
Captain.

97
00:07:25,049 --> 00:07:28,350
I heard about your selfless heroics

98
00:07:28,352 --> 00:07:31,423
with the Iroquois and the
tragedy with the priests.

99
00:07:35,626 --> 00:07:38,192
Well, I suppose there is nothing more

100
00:07:38,194 --> 00:07:39,862
that needs be said on the subject.

101
00:07:39,864 --> 00:07:43,068
Silence will suffice, then.

102
00:07:48,372 --> 00:07:49,707
Good day.

103
00:07:58,249 --> 00:08:00,585
Might I have a word, Mathilde?

104
00:08:02,854 --> 00:08:06,291
- Perhaps the kitchen is best.
- Of course.

105
00:08:15,432 --> 00:08:17,632
I wish to make you a proposition.

106
00:08:17,634 --> 00:08:19,434
Go on.

107
00:08:19,436 --> 00:08:21,905
I should like you make
use of your stables.

108
00:08:21,907 --> 00:08:23,463
I have an excess of barrels.

109
00:08:23,465 --> 00:08:25,698
Trade having slowed due
to the recent unrest.

110
00:08:25,700 --> 00:08:28,646
I'm prepared to pay you handsomely.

111
00:08:33,049 --> 00:08:36,184
You can store them free of charge.

112
00:08:36,186 --> 00:08:39,188
No. I insist. I will pay.

113
00:08:39,190 --> 00:08:41,723
Yes, a few coins.

114
00:08:41,725 --> 00:08:45,129
But that is not the only
reason you are here.

115
00:08:46,964 --> 00:08:48,931
- It is.
- Oh.

116
00:08:48,933 --> 00:08:51,973
Then it is a shame, because
there is a greater deal

117
00:08:51,975 --> 00:08:54,659
to be made besides storing a few barrels

118
00:08:54,661 --> 00:08:56,472
in my stables for some few coins.

119
00:08:56,474 --> 00:08:59,007
Well, only a fool would refuse
to entertain a greater deal.

120
00:08:59,009 --> 00:09:00,744
Go on.

121
00:09:02,613 --> 00:09:05,316
Go on, Renardette. I am fine.

122
00:09:07,355 --> 00:09:09,622
You wish to restore your
standing in this town.

123
00:09:09,624 --> 00:09:11,883
- Am I right?
- I shall recover my good name.

124
00:09:11,885 --> 00:09:13,456
Barrels and trade

125
00:09:13,458 --> 00:09:16,125
do not remove the stain
of your English name.

126
00:09:16,127 --> 00:09:18,160
They have before.

127
00:09:18,162 --> 00:09:20,295
Those times are gone.

128
00:09:20,297 --> 00:09:22,031
You overstepped, Mr. Cooke.

129
00:09:22,033 --> 00:09:24,541
Only a... a stubborn man

130
00:09:24,543 --> 00:09:28,036
would walk upon a frozen
lake when the sun is shining.

131
00:09:28,038 --> 00:09:31,643
- We can help each other.
- And how is that?

132
00:09:33,643 --> 00:09:35,611
I believe, uh,

133
00:09:35,613 --> 00:09:39,184
Delphine has caught your eye?

134
00:09:41,853 --> 00:09:44,752
Uh, I don't know what
you're talking about.

135
00:09:44,754 --> 00:09:46,322
Come now, Mr. Cooke.

136
00:09:46,324 --> 00:09:48,323
I have seen it with my own eyes.

137
00:09:48,325 --> 00:09:50,859
There is no shame in
looking upon her beauty.

138
00:09:50,861 --> 00:09:52,361
It is there for all to see.

139
00:09:52,363 --> 00:09:55,330
Now then, it would be prudent

140
00:09:55,332 --> 00:09:57,766
for you to make a match with her.

141
00:09:57,768 --> 00:09:59,968
And in return,

142
00:09:59,970 --> 00:10:02,273
you will help me expand the inn.

143
00:10:04,173 --> 00:10:06,943
Mathilde, I came here

144
00:10:06,945 --> 00:10:09,768
merely to store excess barrels.

145
00:10:09,770 --> 00:10:12,180
And if you agree to my terms,

146
00:10:12,182 --> 00:10:15,253
you will leave with a French wife.

147
00:10:18,590 --> 00:10:20,622
All right, then, we shall agree

148
00:10:20,624 --> 00:10:23,125
to the storage of the barrels.

149
00:10:23,127 --> 00:10:24,694
Think on it if you must,

150
00:10:24,696 --> 00:10:27,195
but you will come to the same place.

151
00:10:31,502 --> 00:10:35,371
My orders were to deliver
the pistols to Bill Selby.

152
00:10:35,373 --> 00:10:38,372
And then Selby would arm the Iroquois.

153
00:10:38,374 --> 00:10:41,211
Step back and take
the trade as it comes.

154
00:10:42,145 --> 00:10:44,348
But the result is the same.

155
00:10:45,517 --> 00:10:48,186
When I saw what they
did at the settlement...

156
00:10:49,754 --> 00:10:51,085
What I did...

157
00:10:51,087 --> 00:10:52,554
We've heard your account.

158
00:10:52,556 --> 00:10:54,792
I haven't told you everything.

159
00:10:55,859 --> 00:10:57,262
The girl.

160
00:10:58,162 --> 00:10:59,460
The one at the inn.

161
00:10:59,462 --> 00:11:03,098
Yes, she smiled. An odd detail.

162
00:11:03,100 --> 00:11:04,433
No.

163
00:11:04,435 --> 00:11:07,670
I saw her slit a man's throat.

164
00:11:07,672 --> 00:11:10,841
We saw each other,
carried up in the madness.

165
00:11:12,210 --> 00:11:14,879
The same will happen to you.

166
00:11:33,932 --> 00:11:37,132
- If it's another body...
- No.

167
00:11:37,134 --> 00:11:39,934
It's the pistols.

168
00:11:39,936 --> 00:11:42,671
I put them in the river.

169
00:11:42,673 --> 00:11:44,338
A barrelful.

170
00:11:44,340 --> 00:11:47,008
- The ones Cooke gave you?
- Yes.

171
00:11:47,010 --> 00:11:50,878
And now my business with
the Company is concluded.

172
00:11:50,880 --> 00:11:54,818
I have been found. You have my account.

173
00:12:01,225 --> 00:12:03,927
This is a waste of our time.

174
00:12:16,005 --> 00:12:18,173
No.

175
00:12:18,175 --> 00:12:19,976
No, no, no, no.

176
00:12:19,978 --> 00:12:22,643
Monsieur Sel was the lucky one. Hmm?

177
00:12:22,645 --> 00:12:24,747
Though the savages left their mark.

178
00:12:24,749 --> 00:12:26,817
Show them.

179
00:12:27,884 --> 00:12:29,388
That's enough.

180
00:12:29,390 --> 00:12:31,091
It is the Englishman

181
00:12:31,093 --> 00:12:33,487
Bill Selby we should be worried about.

182
00:12:33,489 --> 00:12:36,190
Yes. And he is tied to
the Hudson Bay Company.

183
00:12:36,192 --> 00:12:39,627
He will stir the whole region
with his wand of violence.

184
00:12:39,629 --> 00:12:42,064
That is why you will
help us deal with him.

185
00:12:42,066 --> 00:12:44,599
Oh. Well, you asked us

186
00:12:44,601 --> 00:12:46,468
to entreat the Iroquois,

187
00:12:46,470 --> 00:12:48,537
and now there are three dead priests.

188
00:12:48,539 --> 00:12:51,758
We all serve the king,
Monsieur Trepagny. Even you.

189
00:12:51,760 --> 00:12:53,027
We are far from the king.

190
00:12:53,029 --> 00:12:55,486
It is war we are looking to avoid.

191
00:12:55,488 --> 00:12:58,479
That is why we should send
for soldiers from Quebec City.

192
00:12:58,481 --> 00:13:00,247
Run straight at the Iroquois.

193
00:13:00,249 --> 00:13:02,184
Put them in the dirt!

194
00:13:02,186 --> 00:13:03,618
And the Wendat, too.

195
00:13:03,620 --> 00:13:06,054
Bouchard. The Wendat
are no part of this.

196
00:13:06,056 --> 00:13:08,656
If Wobik falls, your
precious Doma will be next.

197
00:13:08,658 --> 00:13:10,102
My Doma will be fine.

198
00:13:10,104 --> 00:13:12,526
I will leave you to chart
your own course for Wobik.

199
00:13:12,528 --> 00:13:15,330
Captain, you will lead a
recovery party in the morning.

200
00:13:15,332 --> 00:13:16,899
Two soldiers will accompany you.

201
00:13:16,901 --> 00:13:19,251
You will bring back the
bodies of Father Jerome,

202
00:13:19,253 --> 00:13:20,709
Father Gabriel and Father Clape.

203
00:13:20,711 --> 00:13:22,436
If I may speak...

204
00:13:22,438 --> 00:13:25,406
the Englishman wants
us to come for them.

205
00:13:25,408 --> 00:13:26,843
It's a trap.

206
00:13:32,070 --> 00:13:34,906
All right.

207
00:13:34,908 --> 00:13:37,419
They want French...

208
00:13:37,421 --> 00:13:41,189
but we send an Englishman.

209
00:13:41,191 --> 00:13:44,458
Send Mr. Cooke. Huh?

210
00:13:44,460 --> 00:13:47,364
Let him prove his loyalty to Wobik.

211
00:13:48,831 --> 00:13:50,734
It is a very bright idea.

212
00:13:55,899 --> 00:13:57,906
Bring Elisha Cooke to us.

213
00:13:57,908 --> 00:14:01,611
That is the clever play, your eminence.

214
00:14:03,447 --> 00:14:05,948
We will accompany Mr. Cooke.

215
00:14:05,950 --> 00:14:08,684
The light of the Lord shall shield us.

216
00:14:08,686 --> 00:14:11,804
Those savages will slaughter
nuns the same as priests.

217
00:14:11,806 --> 00:14:14,107
We have been among the Iroquois.

218
00:14:14,109 --> 00:14:15,878
Healed their wounded, even.

219
00:14:17,095 --> 00:14:19,497
We will bring the dead back.

220
00:14:21,831 --> 00:14:24,735
I will return with Mr. Cooke.

221
00:14:29,572 --> 00:14:32,906
I am anxious to return to the Doma.

222
00:14:32,908 --> 00:14:36,422
If the Iroquois come, these
walls and a few men with muskets

223
00:14:36,424 --> 00:14:37,492
will not stop them.

224
00:14:37,494 --> 00:14:39,931
I have seen entire
towns put to the torch.

225
00:14:41,786 --> 00:14:44,185
Even so, I will stay
another night in the inn.

226
00:14:44,187 --> 00:14:45,707
We will make haste.

227
00:14:45,709 --> 00:14:48,543
We have a wedding celebration to plan.

228
00:14:48,545 --> 00:14:50,112
We can get married in the inn.

229
00:14:50,114 --> 00:14:53,218
I can be measured for my wedding dress.

230
00:14:53,220 --> 00:14:54,920
Mathilde can prepare the feast.

231
00:14:54,922 --> 00:14:57,031
The celebration will be at the Doma,

232
00:14:57,033 --> 00:14:59,693
and Mathilde can prepare a feast there,

233
00:14:59,695 --> 00:15:01,169
if she agrees.

234
00:15:01,171 --> 00:15:02,905
The Doma will be fine.

235
00:15:02,907 --> 00:15:04,709
Mari is gone.

236
00:15:07,311 --> 00:15:09,134
Your son, too.

237
00:15:09,136 --> 00:15:10,846
She told me of the dead ram.

238
00:15:10,848 --> 00:15:12,680
She said it spoke of your end.

239
00:15:12,682 --> 00:15:14,482
One more night in Wobik,

240
00:15:14,484 --> 00:15:16,450
and we will know more of the Iroquois.

241
00:15:16,452 --> 00:15:20,424
We don't wish to make
Mari's silly words come true.

242
00:15:26,629 --> 00:15:28,432
One more night.

243
00:15:32,469 --> 00:15:35,172
Yes. Come.

244
00:16:05,036 --> 00:16:06,401
Clan Mother.

245
00:16:06,403 --> 00:16:09,103
There is no place for you here.

246
00:16:09,105 --> 00:16:11,573
You chose Trepagny.

247
00:16:11,575 --> 00:16:13,474
You lived in his house.

248
00:16:13,476 --> 00:16:16,212
- Bore him a son.
- Please.

249
00:16:16,214 --> 00:16:17,748
Would you have us go into the woods?

250
00:16:19,480 --> 00:16:22,584
Let me show you what Trepagny has done.

251
00:16:46,177 --> 00:16:49,913
He died defending Trepagny
against the Iroquois.

252
00:16:51,014 --> 00:16:54,348
There was an Englishman
with the Iroquois.

253
00:16:54,350 --> 00:16:56,151
They have allied again.

254
00:16:56,153 --> 00:16:58,020
Either the English
are using the Iroquois

255
00:16:58,022 --> 00:16:59,587
or the Iroquois are using the English.

256
00:16:59,589 --> 00:17:01,124
It is bad for us all.

257
00:17:07,110 --> 00:17:09,110
"It is easier to find men

258
00:17:09,112 --> 00:17:10,865
who will volunteer to die

259
00:17:10,867 --> 00:17:13,000
than those who are willing

260
00:17:13,002 --> 00:17:16,172
to endure pain with patience".

261
00:17:18,409 --> 00:17:20,811
Julius Caesar.

262
00:17:21,804 --> 00:17:24,813
But then, you don't even know

263
00:17:24,815 --> 00:17:26,814
what a Roman is or a general, so

264
00:17:26,816 --> 00:17:30,084
I guess these words mean
shit-all to you, Chief.

265
00:17:30,086 --> 00:17:33,787
There's only one word that matters here.

266
00:17:33,789 --> 00:17:35,791
- French.
- When will they come?

267
00:17:35,793 --> 00:17:36,924
Soon.

268
00:17:36,926 --> 00:17:38,625
And the pistols you promised?

269
00:17:38,627 --> 00:17:40,930
They're coming.

270
00:17:40,932 --> 00:17:42,863
But...

271
00:17:42,865 --> 00:17:46,170
as a matter of goodwill...

272
00:17:47,604 --> 00:17:50,740
take mine.

273
00:17:52,075 --> 00:17:55,611
In the meantime, let's
keep the mutilating

274
00:17:55,613 --> 00:17:58,417
of the Jesuit sorcerers to a minimum.

275
00:18:02,152 --> 00:18:03,888
The dogs, too.

276
00:18:05,087 --> 00:18:06,988
We want the French to
feel they've at least

277
00:18:06,990 --> 00:18:09,326
got something to put in the ground.

278
00:18:25,889 --> 00:18:28,022
Stop.

279
00:18:28,024 --> 00:18:30,126
- In the back?
- Yes, in the back.

280
00:18:32,194 --> 00:18:34,230
Bring it here, Charles.

281
00:18:36,967 --> 00:18:38,865
Secure that one over there.

282
00:18:38,867 --> 00:18:41,001
Is there something of value in it?

283
00:18:41,003 --> 00:18:42,503
You don't need to know what's in them.

284
00:18:42,505 --> 00:18:43,874
Just put it there.

285
00:18:44,740 --> 00:18:46,439
Through here.

286
00:18:46,441 --> 00:18:48,644
- To the back.
- Cooke!

287
00:19:00,723 --> 00:19:03,423
You will be the one to go there.

288
00:19:03,425 --> 00:19:06,060
Intendant, you must
see the unfairness of it.

289
00:19:06,062 --> 00:19:08,198
Charles?

290
00:19:12,902 --> 00:19:14,604
You look well.

291
00:19:19,174 --> 00:19:20,807
I looked for you.

292
00:19:20,809 --> 00:19:23,245
After you ran off.

293
00:19:27,384 --> 00:19:29,382
I vouched for you with Trepagny.

294
00:19:29,384 --> 00:19:32,152
- And now I owe you a debt?
- No.

295
00:19:32,154 --> 00:19:35,154
Then why recount what
has already passed?

296
00:19:35,156 --> 00:19:37,123
I am no longer pledged to Trepagny.

297
00:19:37,125 --> 00:19:38,558
That is your fate.

298
00:19:38,560 --> 00:19:40,693
You seem born to it.

299
00:19:40,695 --> 00:19:43,332
May you get land and
then grow old keeping it.

300
00:19:44,232 --> 00:19:45,808
And you?

301
00:19:45,810 --> 00:19:48,168
I have been taken on
by a successful merchant,

302
00:19:48,170 --> 00:19:52,142
Mr. Cooke. I've already
begun to prosper.

303
00:19:55,911 --> 00:19:58,448
Yes.

304
00:20:01,016 --> 00:20:03,049
Of course.

305
00:20:03,051 --> 00:20:06,286
I see now who you are.

306
00:20:06,288 --> 00:20:08,822
I'm who I have always been.

307
00:20:08,824 --> 00:20:11,793
As are you, I suppose.

308
00:20:11,795 --> 00:20:14,596
Good luck, Rene.

309
00:20:23,373 --> 00:20:27,240
I must, uh, have a word with my man.

310
00:20:27,242 --> 00:20:29,678
Be quick about it.

311
00:20:39,855 --> 00:20:42,523
You will come with
me. I need your assistance.

312
00:20:42,525 --> 00:20:44,094
What for?

313
00:20:46,162 --> 00:20:49,830
I have been tasked with
retrieving the bodies

314
00:20:49,832 --> 00:20:52,799
of the priests and Deputy Guy.

315
00:20:52,801 --> 00:20:55,201
If I do not, I am afraid that

316
00:20:55,203 --> 00:20:57,505
they will hang me from the palisades.

317
00:20:57,507 --> 00:21:00,410
With respect, sir, this
has nothing to do with me.

318
00:21:02,243 --> 00:21:03,744
You will have nothing

319
00:21:03,746 --> 00:21:05,946
if I am killed. You will have nothing.

320
00:21:05,948 --> 00:21:07,414
Do you understand that?

321
00:21:07,416 --> 00:21:09,283
You will come with
me or you will be back

322
00:21:09,285 --> 00:21:11,418
outside the walls, fending for yourself.

323
00:21:11,420 --> 00:21:13,019
What's this?

324
00:21:13,021 --> 00:21:14,955
Uh, nothing. My, uh,

325
00:21:14,957 --> 00:21:17,158
my man will accompany me,

326
00:21:17,160 --> 00:21:19,395
and, uh, he will-will
be of much assistance.

327
00:21:19,397 --> 00:21:22,230
- This better not be some sort of trick, Cooke.
- No trick.

328
00:21:22,232 --> 00:21:24,532
Another set of hands.
His addition will, uh,

329
00:21:24,534 --> 00:21:25,865
speed our return.

330
00:21:25,867 --> 00:21:27,602
All right.

331
00:21:27,604 --> 00:21:29,604
But if he is killed by the Iroquois,

332
00:21:29,606 --> 00:21:31,304
his body will be for the ravens.

333
00:21:31,306 --> 00:21:32,672
Very well, very well.

334
00:21:32,674 --> 00:21:34,775
- We must gather our supplies.
- Uh-huh.

335
00:21:34,777 --> 00:21:39,349
Gather all the lucky
trinkets you have, Cooke.

336
00:21:45,387 --> 00:21:48,257
I'll be waiting at the gate.

337
00:21:49,159 --> 00:21:51,661
Provisions for your journey.

338
00:21:53,695 --> 00:21:55,897
Thank you.

339
00:21:55,899 --> 00:21:57,500
Lavender.

340
00:21:58,902 --> 00:22:01,671
It's very kind of you, Delphine.

341
00:22:13,615 --> 00:22:16,216
Prove your worth, English.

342
00:22:16,218 --> 00:22:18,787
Or die trying.

343
00:22:27,095 --> 00:22:28,664
Follow smartly.

344
00:22:31,835 --> 00:22:33,968
This new one in your house,

345
00:22:33,970 --> 00:22:35,835
she's French?

346
00:22:35,837 --> 00:22:37,871
Yes.

347
00:22:37,873 --> 00:22:40,039
You are still Wendat.

348
00:22:40,041 --> 00:22:43,209
She should be no match for you. Go.

349
00:22:43,211 --> 00:22:45,078
Leave Theo with us.

350
00:22:45,080 --> 00:22:47,850
Fight for your place with Trepagny.

351
00:23:02,832 --> 00:23:05,368
There is food, if you like.

352
00:23:06,835 --> 00:23:09,538
Thank you, Mother, but I've
lost even the thought of food.

353
00:23:18,947 --> 00:23:20,613
You are afraid?

354
00:23:20,615 --> 00:23:23,516
Any right-minded man would be.

355
00:23:23,518 --> 00:23:26,452
I am not a man, but if it is any solace,

356
00:23:26,454 --> 00:23:29,989
I have prayed and
reflected on your position.

357
00:23:29,991 --> 00:23:34,550
And I do not believe God
intends to punish you, Mr. Cooke.

358
00:23:34,552 --> 00:23:36,021
Well, that's a relief.

359
00:23:36,023 --> 00:23:38,231
Do you have any other
messages from above?

360
00:23:38,233 --> 00:23:40,401
No.

361
00:23:40,403 --> 00:23:43,269
But I have spoken with the soldiers,

362
00:23:43,271 --> 00:23:45,984
and I would like your
assurance that we approach

363
00:23:45,986 --> 00:23:47,941
the retrieval of the bodies peacefully.

364
00:23:47,943 --> 00:23:49,776
And how would you suggest we do that

365
00:23:49,778 --> 00:23:53,013
if there are Iroquois about,
as there most assuredly will be?

366
00:23:53,015 --> 00:23:54,715
I will reason with them.

367
00:23:54,717 --> 00:23:57,151
If we are to avoid an all-out war,

368
00:23:57,153 --> 00:23:59,389
it must start here.

369
00:24:00,756 --> 00:24:04,360
And I shall follow your lead, Mother.

370
00:24:21,944 --> 00:24:25,412
My sister will expect full account.

371
00:24:25,414 --> 00:24:28,951
I have laid down the events for you.

372
00:24:30,452 --> 00:24:33,455
They put your absence
in a favorable light.

373
00:24:49,372 --> 00:24:51,671
I'd like some air.

374
00:24:51,673 --> 00:24:53,206
Beans will be ready soon.

375
00:24:53,208 --> 00:24:55,942
I will be back for the beans. I, uh...

376
00:24:55,944 --> 00:24:58,647
want some time to reflect.

377
00:25:05,520 --> 00:25:07,990
He killed those people for the Company.

378
00:25:09,392 --> 00:25:11,424
They'll ask us to do the same.

379
00:25:11,426 --> 00:25:13,860
Arming the Iroquois.

380
00:25:13,862 --> 00:25:17,400
He will not be the same
man your sister knew.

381
00:25:18,566 --> 00:25:20,803
Not after what he's done.

382
00:25:21,938 --> 00:25:24,941
Every man faces his sins in the end.

383
00:25:26,008 --> 00:25:28,311
I don't believe that.

384
00:26:10,585 --> 00:26:13,019
You'd shoot me in the back?

385
00:26:14,522 --> 00:26:16,725
That's the Company way.

386
00:26:18,861 --> 00:26:21,562
No, it is not.

387
00:26:21,564 --> 00:26:25,231
- You left this.
- Let me go.

388
00:26:25,233 --> 00:26:27,031
I'll walk into the woods and begone.

389
00:26:27,033 --> 00:26:29,973
You will do as a man and
face your responsibilities.

390
00:26:29,975 --> 00:26:31,505
I am no man.

391
00:26:31,507 --> 00:26:34,744
Or I'd kill you and stop
what you're about to do.

392
00:26:35,920 --> 00:26:38,187
You've lost your mind, Randall.

393
00:26:40,449 --> 00:26:44,351
No, it's the opposite.

394
00:26:44,353 --> 00:26:46,519
You should get out now.

395
00:26:46,521 --> 00:26:48,487
Leave your posting in the Company.

396
00:26:48,489 --> 00:26:50,425
Why would I do that?

397
00:26:51,460 --> 00:26:52,995
'Cause you'll end up like me.

398
00:26:54,529 --> 00:26:57,933
Come back to the fire,
and we'll eat beans.

399
00:26:59,500 --> 00:27:02,437
The woods are full of men like you.

400
00:29:14,702 --> 00:29:17,338
I will start back to
work on the sky table.

401
00:29:40,326 --> 00:29:42,628
You see?

402
00:29:42,630 --> 00:29:45,398
Everything is fine, just as we left it.

403
00:29:45,400 --> 00:29:48,402
No Iroquois.

404
00:29:49,403 --> 00:29:51,202
I am a lady.

405
00:29:51,204 --> 00:29:54,739
Not some Indian who will
cook and clean for you.

406
00:29:54,741 --> 00:29:57,877
We will speak no more of Mari.

407
00:29:57,879 --> 00:30:00,081
Do you miss her?

408
00:30:02,115 --> 00:30:04,118
No.

409
00:30:06,153 --> 00:30:08,387
We will make do.

410
00:30:08,389 --> 00:30:10,658
I will not be abandoned again.

411
00:30:13,223 --> 00:30:14,792
Yes, of course.

412
00:30:17,845 --> 00:30:19,846
Now put the fire to blaze

413
00:30:19,848 --> 00:30:22,351
and see about some food.

414
00:30:54,917 --> 00:30:56,584
Mari.

415
00:31:08,597 --> 00:31:10,964
Trepagny believes you've left.

416
00:31:10,966 --> 00:31:12,599
I did.

417
00:31:12,601 --> 00:31:14,368
And now I am back.

418
00:31:14,370 --> 00:31:16,502
Theo?

419
00:31:16,504 --> 00:31:18,437
He's with my people.

420
00:31:18,439 --> 00:31:20,741
It is good for him.

421
00:31:20,743 --> 00:31:24,513
Did Melissande return with Trepagny?

422
00:31:27,716 --> 00:31:29,717
Tell me.

423
00:31:32,053 --> 00:31:33,322
Yes.

424
00:31:34,555 --> 00:31:36,824
They are planning a wedding celebration.

425
00:31:38,959 --> 00:31:41,929
Perhaps it's better you stay away.

426
00:31:43,064 --> 00:31:44,430
I'm going back to my cabin.

427
00:31:44,432 --> 00:31:46,866
I will make an early supper,

428
00:31:46,868 --> 00:31:49,471
and you are welcome
to join me if you wish.

429
00:31:51,739 --> 00:31:53,741
I won't.

430
00:32:19,501 --> 00:32:20,934
Renardette.

431
00:32:20,936 --> 00:32:23,339
That man, Mr. Cross.

432
00:32:24,238 --> 00:32:25,937
Did he hurt you?

433
00:32:25,939 --> 00:32:27,942
No.

434
00:32:29,178 --> 00:32:31,714
But you saw him?

435
00:32:34,248 --> 00:32:35,415
Yes.

436
00:32:35,417 --> 00:32:38,184
He was out there,

437
00:32:38,186 --> 00:32:41,457
when the Iroquois killed those families?

438
00:32:42,590 --> 00:32:44,959
Where is your family?

439
00:32:58,005 --> 00:33:00,409
Come. I have a job for you.

440
00:33:05,479 --> 00:33:09,214
I need you to keep a keen eye

441
00:33:09,216 --> 00:33:11,917
on Mr. Cooke's barrels.

442
00:33:11,919 --> 00:33:14,087
Can you do that?

443
00:33:14,089 --> 00:33:17,424
Yes.

444
00:33:17,426 --> 00:33:19,692
He has entrusted them to me,

445
00:33:19,694 --> 00:33:22,160
and I will have that trust returned.

446
00:33:22,162 --> 00:33:25,397
I will watch.

447
00:33:25,399 --> 00:33:28,536
A close watch.

448
00:33:35,010 --> 00:33:37,143
And I will get you

449
00:33:37,145 --> 00:33:39,145
a caged rabbit.

450
00:33:39,147 --> 00:33:43,282
You see, that is what
we do for each other.

451
00:33:43,284 --> 00:33:45,053
Come.

452
00:33:46,821 --> 00:33:49,725
I have something to
discuss with Delphine.

453
00:33:58,332 --> 00:33:59,666
Delphine.

454
00:33:59,668 --> 00:34:02,537
Come sit with me.

455
00:34:07,441 --> 00:34:08,942
Mr. Cooke.

456
00:34:08,944 --> 00:34:11,547
What are your impressions of him?

457
00:34:12,714 --> 00:34:14,513
You said his stock had lowered in town.

458
00:34:14,515 --> 00:34:17,449
Yes.

459
00:34:17,451 --> 00:34:19,519
And so has yours.

460
00:34:19,521 --> 00:34:23,155
A match could be of
value to the both of you.

461
00:34:23,157 --> 00:34:25,292
A French wife

462
00:34:25,294 --> 00:34:27,596
could remove the English stain.

463
00:34:29,030 --> 00:34:31,463
I've not asked to be
matched with Mr. Cooke.

464
00:34:31,465 --> 00:34:33,099
Or any man.

465
00:34:33,101 --> 00:34:36,135
I do believe there is a
tenderness inside of him.

466
00:34:36,137 --> 00:34:37,737
And he is a widower,

467
00:34:37,739 --> 00:34:39,604
which, in my experience,

468
00:34:39,606 --> 00:34:41,709
mellows a man.

469
00:34:44,278 --> 00:34:46,715
I shall think on it.

470
00:35:43,403 --> 00:35:45,740
Come.

471
00:35:47,575 --> 00:35:49,778
When is the celebration?

472
00:35:53,648 --> 00:35:56,983
I don't know.

473
00:35:56,985 --> 00:36:00,889
You don't know or you won't tell me?

474
00:36:06,528 --> 00:36:08,528
That is the truth, Mari.

475
00:36:08,530 --> 00:36:10,528
I don't know.

476
00:36:10,530 --> 00:36:13,633
You are loyal to him.

477
00:36:13,635 --> 00:36:15,837
I understand.

478
00:36:23,577 --> 00:36:25,577
He saved my life.

479
00:36:25,579 --> 00:36:27,780
Mari?

480
00:36:27,782 --> 00:36:29,284
I should...

481
00:36:44,465 --> 00:36:46,668
What is this?

482
00:36:50,738 --> 00:36:53,041
Monsieur Sel?

483
00:36:54,108 --> 00:36:56,575
Um...

484
00:36:56,577 --> 00:36:58,780
supper.

485
00:37:00,081 --> 00:37:02,282
Do not take me for a fool.

486
00:37:02,284 --> 00:37:04,686
I can see it is supper.

487
00:37:06,320 --> 00:37:10,222
I will remind you the
greatest betrayal in history

488
00:37:10,224 --> 00:37:11,827
happened at a supper.

489
00:37:13,628 --> 00:37:15,695
Now what is this?

490
00:37:15,697 --> 00:37:17,965
Go.

491
00:37:21,669 --> 00:37:23,372
Go on.

492
00:37:34,481 --> 00:37:36,684
What are you doing here?

493
00:37:39,521 --> 00:37:42,390
It is my home.

494
00:38:12,086 --> 00:38:13,954
Please.

495
00:38:24,912 --> 00:38:27,712
No personal failure in an enterprise

496
00:38:27,714 --> 00:38:30,482
could make them consent

497
00:38:30,484 --> 00:38:33,285
to deprive their nation of their valor.

498
00:38:33,287 --> 00:38:35,420
But they laid it at her feet

499
00:38:35,422 --> 00:38:38,491
as the most glorious
contribution they could offer.

500
00:38:38,493 --> 00:38:40,060
Gay Bill.

501
00:38:40,062 --> 00:38:42,302
That's Mr. Selby to you, Hamish.

502
00:38:42,304 --> 00:38:44,896
Such a grand fire in the
woods with the Iroquois about.

503
00:38:44,898 --> 00:38:46,931
Smoke for miles.

504
00:38:46,933 --> 00:38:49,001
Luckily, it is only me

505
00:38:49,003 --> 00:38:51,240
who has followed his snout to your camp.

506
00:38:52,540 --> 00:38:54,205
Beans.

507
00:38:54,207 --> 00:38:58,011
I see the company's
provisions are still shit-all.

508
00:38:58,915 --> 00:39:01,250
I was told by Mr. Cooke

509
00:39:01,252 --> 00:39:04,719
that you have the elusive Mr. Cross...

510
00:39:04,721 --> 00:39:07,057
who, in turn, has my pistols.

511
00:39:08,960 --> 00:39:11,196
Is he off in the woods,
vacating the beans?

512
00:39:13,129 --> 00:39:14,596
No.

513
00:39:14,598 --> 00:39:16,265
He's gone.

514
00:39:16,267 --> 00:39:19,036
How's that?

515
00:39:20,605 --> 00:39:22,974
Run off. Deserted.

516
00:39:24,475 --> 00:39:25,708
Kept a loose rein on him?

517
00:39:25,710 --> 00:39:27,045
Perhaps.

518
00:39:29,747 --> 00:39:31,714
Bastard had my pistols.

519
00:39:31,716 --> 00:39:33,515
He threw them in the river.

520
00:39:35,652 --> 00:39:40,255
Well, this has turned into
a right mound of bear shit.

521
00:39:40,257 --> 00:39:42,091
You see, I have Iroquois

522
00:39:42,093 --> 00:39:44,092
keen to move against the French,

523
00:39:44,094 --> 00:39:46,161
but they want pistols, and as you said,

524
00:39:46,163 --> 00:39:47,629
they're at the bottom of the river.

525
00:39:47,631 --> 00:39:49,732
We spoke to Captain Wale in Quebec City.

526
00:39:53,270 --> 00:39:56,205
Ah, a right stiff tosser, that one.

527
00:39:56,207 --> 00:39:58,640
Always on about the
grand agitating plan,

528
00:39:58,642 --> 00:40:01,076
how we should get the...
the French and the Iroquois

529
00:40:01,078 --> 00:40:03,312
to go at each other
like bees in a bottle.

530
00:40:03,314 --> 00:40:05,850
We know the plan.

531
00:40:11,656 --> 00:40:13,257
Good, then.

532
00:40:16,530 --> 00:40:18,659
Pointing the Iroquois requires a...

533
00:40:18,661 --> 00:40:20,929
a strong belly.

534
00:40:22,289 --> 00:40:25,703
Are you the sort to flinch
when the work turns red?

535
00:40:32,843 --> 00:40:35,279
All right.

536
00:40:37,948 --> 00:40:39,815
Good, then.

537
00:40:39,817 --> 00:40:42,219
Let's put a skip to it.

538
00:41:14,618 --> 00:41:18,721
May the Holy Spirit fill
our steps with protection

539
00:41:18,723 --> 00:41:21,172
and bind our deeds and thoughts

540
00:41:21,174 --> 00:41:23,292
in his everlasting wisdom.

541
00:41:23,294 --> 00:41:25,930
Amen.

542
00:41:28,832 --> 00:41:31,869
You may go and hide, if you like.

543
00:41:33,770 --> 00:41:35,036
No, Mother,

544
00:41:35,038 --> 00:41:38,973
we will do no such thing.

545
00:41:38,975 --> 00:41:41,544
Then I ask that you
stay with the soldiers.

546
00:41:41,546 --> 00:41:44,212
We will go forth and take the bodies.

547
00:41:44,214 --> 00:41:46,415
It is better that the
Iroquois see only us

548
00:41:46,417 --> 00:41:49,320
and not men with guns
and schemes. Do you agree?

549
00:41:49,322 --> 00:41:52,457
Well, we shall obey
your infinite wisdom.

550
00:41:52,459 --> 00:41:55,062
May God guide your steps.

551
00:41:57,895 --> 00:42:00,495
? Yea, though I walk ?

552
00:42:00,497 --> 00:42:04,065
? Through the valley of
the shadow of death ?

553
00:42:04,067 --> 00:42:07,238
? I will fear no evil ?

554
00:42:08,373 --> 00:42:12,177
? For thou art with me. ?

555
00:42:23,254 --> 00:42:25,453
Why have you brought us here?

556
00:42:25,455 --> 00:42:28,457
I thought it best you
see the endgame now.

557
00:42:28,459 --> 00:42:31,359
I misjudged Mr. Cross.

558
00:42:31,361 --> 00:42:33,661
I have no intention of
doing the same with you.

559
00:42:33,663 --> 00:42:34,862
Where's their chief?

560
00:42:34,864 --> 00:42:37,333
Chief Tehonikonhraken.

561
00:42:37,335 --> 00:42:39,703
He's a cautious man, but
he's taken his son's advice

562
00:42:39,705 --> 00:42:41,603
as to how the region should be managed.

563
00:42:41,605 --> 00:42:43,371
And how is that?

564
00:42:43,373 --> 00:42:46,308
Ratahsénthos. He'd
hop the walls of Wobik

565
00:42:46,310 --> 00:42:48,109
and tomahawk every French if I told him.

566
00:42:48,111 --> 00:42:49,314
And you can manage him?

567
00:42:50,580 --> 00:42:52,182
As much as his father can.

568
00:42:54,585 --> 00:42:57,055
Chief Tehonikonhraken.

569
00:42:58,221 --> 00:43:00,755
These men are Hudson's Bay men.

570
00:43:00,757 --> 00:43:03,294
They have many uses.

571
00:43:05,896 --> 00:43:07,396
_

572
00:43:08,194 --> 00:43:09,594
_

573
00:43:19,111 --> 00:43:25,561
_

574
00:43:27,625 --> 00:43:33,525
_

575
00:43:38,427 --> 00:43:40,427
_

576
00:43:41,687 --> 00:43:43,687
_

577
00:43:45,711 --> 00:43:47,711
_

578
00:43:52,777 --> 00:43:55,380
Let's go.

579
00:44:10,093 --> 00:44:12,460
I want no part of this.

580
00:44:12,462 --> 00:44:16,130
What would you have us do,
Yvon? Run? Stop them?

581
00:44:16,132 --> 00:44:18,868
- No.
- What, then?

582
00:44:18,870 --> 00:44:20,835
Wait?

583
00:44:20,837 --> 00:44:22,371
Watch?

584
00:44:22,373 --> 00:44:24,873
The result will be the same.

585
00:44:24,875 --> 00:44:26,810
A skin for a skin.

586
00:44:26,812 --> 00:44:30,145
I have done my time in
hell for the Company.

587
00:44:30,147 --> 00:44:32,880
Go, if you want.

588
00:44:32,882 --> 00:44:34,516
I will not think less of you.

589
00:44:34,518 --> 00:44:37,051
Scout says the French are almost here.

590
00:44:37,053 --> 00:44:40,422
With nuns in front.

591
00:44:40,424 --> 00:44:42,524
Now, that's some crafty thinking.

592
00:44:42,526 --> 00:44:44,896
I wish to have the plan.

593
00:44:44,898 --> 00:44:46,865
The plan is we outflank them,

594
00:44:46,867 --> 00:44:49,000
pick off the soldiers one by one.

595
00:44:49,002 --> 00:44:52,134
They're the Intendant's
men, most likely.

596
00:44:52,136 --> 00:44:54,636
The chief thinks they'll
pretty up the tree.

597
00:44:54,638 --> 00:44:56,237
I don't disagree.

598
00:44:56,239 --> 00:44:58,140
And the nuns?

599
00:44:58,142 --> 00:45:00,344
We'll get to that part later.

600
00:45:02,647 --> 00:45:04,148
We'll go with you.

601
00:45:12,706 --> 00:45:14,507
Go, if you wish.

602
00:45:17,644 --> 00:45:19,579
Oh, hell.

603
00:45:22,115 --> 00:45:25,149
? To lie down ?

604
00:45:25,151 --> 00:45:27,553
? In green pastures ?

605
00:45:27,555 --> 00:45:30,390
? He restoreth my soul... ?

606
00:45:33,394 --> 00:45:35,363
Let 'em pass.

607
00:45:52,979 --> 00:45:54,678
We will die here.

608
00:45:54,680 --> 00:45:57,617
Yes, we might well.

609
00:46:06,160 --> 00:46:07,459
Stay close.

610
00:46:07,461 --> 00:46:09,397
Don't go too far.

611
00:46:41,662 --> 00:46:44,930
You see, now there's some cleverness.

612
00:46:44,932 --> 00:46:46,119
An Englishman.

613
00:46:46,121 --> 00:46:49,070
I will not draw my pistol.
I am no duelist.

614
00:46:49,970 --> 00:46:51,973
That's a fair assessment.

615
00:46:55,976 --> 00:46:57,108
Please.

616
00:46:57,110 --> 00:46:58,546
He is with me.

617
00:47:00,847 --> 00:47:02,550
I found some friends of yours.

618
00:47:04,584 --> 00:47:07,287
I don't suppose you have my pistols?

619
00:47:08,389 --> 00:47:10,088
I do not.

620
00:47:10,090 --> 00:47:13,191
I can p-procure more
if you release my man

621
00:47:13,193 --> 00:47:16,330
and let the sisters collect the dead.

622
00:47:18,396 --> 00:47:20,199
Your man.

623
00:47:22,802 --> 00:47:24,303
Yes.

624
00:47:24,305 --> 00:47:27,972
The nuns? That's in God's hands.

625
00:47:27,974 --> 00:47:30,075
Or should I say Chief Tehonikonhraken's.

626
00:47:30,077 --> 00:47:32,343
Which is a... a coin toss.

627
00:47:32,345 --> 00:47:34,012
Good. Good, good.

628
00:47:34,014 --> 00:47:36,380
Uh, then allow us to walk.

629
00:47:36,382 --> 00:47:37,849
Uh, we will return the bodies.

630
00:47:37,851 --> 00:47:39,875
My good name will be
restored with the heroics.

631
00:47:39,877 --> 00:47:41,887
The eye of scrutiny will be lifted.

632
00:47:41,889 --> 00:47:44,358
Then you will ha-have your guns.

633
00:47:58,738 --> 00:48:00,972
Kirkwall is...

634
00:48:00,974 --> 00:48:03,510
very lovely in the spring...

635
00:48:04,979 --> 00:48:06,979
... when the heather is out.

636
00:48:06,981 --> 00:48:10,383
The light on the church stones.

637
00:48:12,753 --> 00:48:14,789
Do you remember it?

638
00:48:16,622 --> 00:48:20,561
It says much about a man
to hail from such a place.

639
00:48:23,896 --> 00:48:25,296
What's he on about?

640
00:48:25,298 --> 00:48:27,666
We are, all of us,

641
00:48:27,668 --> 00:48:30,300
of the same kingdom.

642
00:48:30,302 --> 00:48:33,571
Pistols for the dead.

643
00:48:33,573 --> 00:48:37,278
A toss of a coin for the nuns.

644
00:48:38,646 --> 00:48:40,247
That's my offer.

645
00:48:42,548 --> 00:48:44,315
? The Lord is my shepherd ?

646
00:48:44,317 --> 00:48:47,017
? I shall not want ?

647
00:48:47,019 --> 00:48:49,086
? He leadeth me ?

648
00:48:49,088 --> 00:48:52,890
? Beside the still waters ?

649
00:48:52,892 --> 00:48:56,461
? He restoreth my soul ?

650
00:48:56,463 --> 00:48:59,097
? He leadeth me ?

651
00:48:59,099 --> 00:49:03,169
? To the path of righteous... ?

652
00:49:12,646 --> 00:49:14,711
? Yea, though I walk
through the valley ?

653
00:49:14,713 --> 00:49:17,948
? Of the shadow of death ?

654
00:49:17,950 --> 00:49:21,488
? I will fear no evil ?

655
00:49:23,423 --> 00:49:26,827
? For Thou art with me ?

656
00:49:31,865 --> 00:49:35,636
? In the presence of mine enemies ?

657
00:49:37,304 --> 00:49:41,374
? Thou anointest my head with oil ?

658
00:49:43,410 --> 00:49:47,214
? My cup runneth over. ?

659
00:49:48,543 --> 00:49:54,543
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -

