1
00:00:09,051 --> 00:00:11,677
Hola, me llamo Patrick.
Hoy es mi primer día.

2
00:00:11,678 --> 00:00:14,222
Sí, eres el tío que ganó
el torneo de escuderos

3
00:00:14,223 --> 00:00:16,766
metiéndose los testículos
entre las piernas.

4
00:00:16,767 --> 00:00:18,601
Esperaba que se me
conociera por otra cosa.

5
00:00:18,602 --> 00:00:20,186
Qué pasa, colegui.

6
00:00:20,187 --> 00:00:23,189
- Broth, ¿qué haces aquí?
- ¡Resulta que también soy escudero!

7
00:00:23,190 --> 00:00:26,108
Mi madre es un cuarto vikinga. Me
contrataron por lo de la diversidad.

8
00:00:26,109 --> 00:00:28,361
Mira a todos estos capullos blancos.

9
00:00:28,362 --> 00:00:31,822
Se suponía que teníamos que entrenar,
pero el instructor no se ha presentado.

10
00:00:31,823 --> 00:00:34,534
- ¡Mierda!
- Primera regla de ser escuderos:

11
00:00:34,535 --> 00:00:37,078
- No bajar nunca la guardia.
- ¿Cuál es la segunda regla?

12
00:00:37,079 --> 00:00:40,498
Las reglas de la dos a la ocho son sobre
quién tiene preferencia en los cruces,

13
00:00:40,499 --> 00:00:42,834
el protocolo secreto de Papá
Noel, ese tipo de cosas.

14
00:00:42,835 --> 00:00:45,587
La cosa se pone interesante a partir
de la número nueve. ¡En línea!

15
00:00:47,422 --> 00:00:49,715
¡Soy la sargento Meghan,

16
00:00:49,716 --> 00:00:53,469
y mi trabajo consiste en
transformaros de zurullos a diamantes!

17
00:00:53,470 --> 00:00:57,056
¡He derramado sangre en los campos
de batalla de aquí al río Styx!

18
00:00:57,057 --> 00:00:59,475
¡He hecho señales de humo
quemando mi propio vello púbico!

19
00:00:59,476 --> 00:01:03,020
¡Se cómo desollar a un hombre
para usarlo como saco de dormir!

20
00:01:03,021 --> 00:01:05,523
Tu piel parece de lo más cómoda.

21
00:01:05,524 --> 00:01:07,025
¿Gracias?

22
00:01:13,365 --> 00:01:17,702
¡Hadas! ¡Son preciosas!

23
00:01:17,703 --> 00:01:20,413
En la naturaleza se come lo que se caza,

24
00:01:20,414 --> 00:01:22,039
o te mueres de hambre.

25
00:01:22,040 --> 00:01:23,666
Espera. ¿No querrás decir...?

26
00:01:23,667 --> 00:01:25,002
¡Sí!

27
00:01:30,048 --> 00:01:32,049
La clave es que te dé
igual lo que les pase.

28
00:01:32,050 --> 00:01:34,720
Oye, Patrick, ¡ven a
probar estas alitas!

29
00:01:36,972 --> 00:01:38,223
   

30
00:01:39,600 --> 00:01:42,185
   

31
00:01:42,186 --> 00:01:46,147
¡Hola! ¡Me llamo
Sprinkles! ¿Cómo te llamas?

32
00:01:46,148 --> 00:01:47,773
Patrick.

33
00:01:47,774 --> 00:01:51,777
¿Patrick? ¡Tengo un hijo que se
llama Patrick! ¿De dónde eres?

34
00:01:51,778 --> 00:01:54,739
- Pues...
- ¡Yo también vivo cerca de Pues!

35
00:01:54,740 --> 00:01:56,908
Tenemos muchas cosas en común, Patrick.

36
00:01:56,909 --> 00:01:58,993
No te puedo comer.

37
00:01:58,994 --> 00:02:01,370
¿Quién soy yo para
decidir si vives o mueres?

38
00:02:01,371 --> 00:02:04,373
Tú te lo pierdes.
¡Porque estoy buenísima!

39
00:02:04,374 --> 00:02:06,709
¡Quema!

40
00:02:06,710 --> 00:02:09,879
¡Porque la purpurina es caca de hada!

41
00:02:09,880 --> 00:02:12,382
¿Qué?

42
00:02:16,512 --> 00:02:20,973
Patrick, acabas de pasar de la
lista negra a la lista marrón caca.

43
00:02:20,974 --> 00:02:23,894
Prepárate para cambiarte de ropa.

44
00:02:26,083 --> 00:02:29,965
www.subtitulamos.tv

45
00:02:33,445 --> 00:02:36,531
Alteza, se han publicado
las cifras del último sondeo

46
00:02:36,532 --> 00:02:38,533
y el pueblo no está feliz.

47
00:02:38,534 --> 00:02:41,786
¿Y de qué se queja esta vez esa
panda de deshechos humanos?

48
00:02:41,787 --> 00:02:46,791
Pues de su decisión de cambiar toda
la cosecha por un puñado de judías.

49
00:02:46,792 --> 00:02:48,793
Judías mágicas.

50
00:02:48,794 --> 00:02:51,295
Hace meses que las plantó, señor, y...

51
00:02:51,296 --> 00:02:53,339
Ten un poco de fe, Blinkerquartz.

52
00:02:53,340 --> 00:02:55,843
Llévame al cielo.

53
00:02:57,302 --> 00:03:00,471
Por suerte soy el rey, con
lo cual no me pueden echar.

54
00:03:00,472 --> 00:03:03,099
¡Correcto! Lo que solo deja la opción

55
00:03:03,100 --> 00:03:04,892
de revuelta y asesinar al rey.

56
00:03:08,647 --> 00:03:11,190
Eso sí que es gráfico.

57
00:03:11,191 --> 00:03:14,110
Pensándolo bien, vamos a intentar
dar la vuelta a esas encuestas.

58
00:03:14,111 --> 00:03:17,321
Disculpe, su alteza real.

59
00:03:17,322 --> 00:03:21,200
Veo que alguien ha entrado en la lista
marrón caca de la sargento Meghan.

60
00:03:21,201 --> 00:03:23,119
Me encantan las novatadas.
Venga, empieza.

61
00:03:23,120 --> 00:03:27,623
*Conejito malo, conejito
malo, se ha caído...*

62
00:03:27,624 --> 00:03:30,459
¡Con sentimiento! Eres un conejito malo.

63
00:03:30,460 --> 00:03:33,838
*Conejito malo, conejito malo,
se ha caído sobre su cola*

64
00:03:33,839 --> 00:03:37,175
*Se queda sin zanahorias porque ahora
está en la prisión de los conejitos*

65
00:03:37,176 --> 00:03:40,094
Gracias, Patrick, una buena forma
de malgastar nuestro tiempo.

66
00:03:40,095 --> 00:03:42,305
¿Podríamos, por favor, volver
a lo de las encuestas?

67
00:03:42,306 --> 00:03:44,223
Vamos a preguntarle al conejito malo.

68
00:03:44,224 --> 00:03:47,852
¿Qué harías si fueras el rey y
quisieras que todos te adorasen?

69
00:03:47,853 --> 00:03:51,689
Veamos, pues modernizar el
sistema de alcantarillado.

70
00:03:51,690 --> 00:03:53,441
Educación pública.

71
00:03:53,442 --> 00:03:55,693
¿Y qué tal seguridad social?

72
00:03:55,694 --> 00:03:58,613
Soy el rey, no el genio de
la lámpara. Quiero un atajo.

73
00:03:58,614 --> 00:04:00,823
Los atajos al final no sirven de nada.

74
00:04:00,824 --> 00:04:05,536
Como construir estatuas, ir a la guerra,
desfiles, ejecuciones públicas...

75
00:04:05,537 --> 00:04:09,874
¡Por los clavos de Cristo! ¡El chico
tiene razón! ¡Una ejecución pública!

76
00:04:09,875 --> 00:04:12,878
- No, yo me refería...
- ¡A los archivos! ¡Seguidme!

77
00:04:13,670 --> 00:04:15,046
Enhorabuena, Patrick.

78
00:04:15,047 --> 00:04:17,591
Acabas de desatar un verdadero infierno.

79
00:04:19,218 --> 00:04:21,594
Estoy seguro de que tiene
que estar por aquí.

80
00:04:21,595 --> 00:04:24,388
¡Al este! ¡Para! ¡Atrás!

81
00:04:24,389 --> 00:04:25,973
¡Perfecto!

82
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
   

83
00:04:29,603 --> 00:04:31,729
¡Lo encontré!

84
00:04:31,730 --> 00:04:35,191
¿Sabías que lo primero que imprimió
Gutenberg fueron unas tetas?

85
00:04:35,192 --> 00:04:36,609
Lo que dicen es cierto,

86
00:04:36,610 --> 00:04:40,154
todas las plataformas nuevas
sirven para difundir porno.

87
00:04:40,155 --> 00:04:42,699
Vale, vamos a buscar lo
otro. ¡Hacia el oeste!

88
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
¡Alto!

89
00:04:47,579 --> 00:04:51,833
Lo dibujé cuando aún llevaba pañales.
¡La mejor máquina de ejecuciones!

90
00:04:51,834 --> 00:04:55,419
No estoy seguro de que esto
sea estructuralmente seguro.

91
00:04:55,420 --> 00:04:59,632
¡Eso es porque eres un escudero cabeza
de chorlito y no el arquitecto real!

92
00:04:59,633 --> 00:05:03,052
Soy el arquitecto real y esto
es imposible de construir.

93
00:05:03,053 --> 00:05:06,973
- El rey lo quiere para mañana.
- ¡Esto es una puta locura!

94
00:05:06,974 --> 00:05:10,351
¿Cómo se supone que voy a transformar
esto en una máquina que funcione?

95
00:05:10,352 --> 00:05:13,813
Y esta parte es un poema
soez sobre su padre.

96
00:05:13,814 --> 00:05:16,066
¿Se supone que tiene que
ser un muro de carga?

97
00:05:17,985 --> 00:05:21,529
Y como sorpresa especial, mañana
entrenaremos en un sitio nuevo:

98
00:05:21,530 --> 00:05:23,031
La Isla de las Mujeres Desnudas.

99
00:05:24,992 --> 00:05:27,910
- Ya estoy empalmado.
- Todos menos tú, Patrick.

100
00:05:27,911 --> 00:05:30,371
El rey dice que tienes que
trabajar en las ejecuciones.

101
00:05:30,372 --> 00:05:31,914
¿Yo qué?

102
00:05:31,915 --> 00:05:34,959
¡Qué putada ser tú, Patrick!

103
00:05:34,960 --> 00:05:37,628
¡Te contaremos todo sobre la
Isla de las Mujeres Desnudas!

104
00:05:37,629 --> 00:05:40,715
¡Puede que me mude ahí!

105
00:05:40,716 --> 00:05:43,968
¿Una máquina de muerte? ¿Sabes
lo que estás matando aquí?

106
00:05:43,969 --> 00:05:48,055
¡Mi presupuesto de peluquería
y maquillaje! ¡Eso!

107
00:05:48,056 --> 00:05:51,642
¿Qué ha pasado con los viejos tiempos
cuando lapidábamos a los condenados?

108
00:05:51,643 --> 00:05:54,937
¡Era un placer asistir como público!
La gente se sentía incluida.

109
00:05:54,938 --> 00:05:57,565
Por eso vamos a dejar
participar a los asistentes.

110
00:05:57,566 --> 00:06:00,193
Esta niña podría ganar una beca
universitaria en el entretiempo.

111
00:06:00,194 --> 00:06:02,820
Lo único que tengo que hacer
es colar un balón por este aro.

112
00:06:02,821 --> 00:06:05,281
Eso es, guapa. Un balón.

113
00:06:05,282 --> 00:06:08,367
Toma, vete acostumbrando
a patear cosas con cara.

114
00:06:08,368 --> 00:06:11,746
¡Voy a tener estudios! Ese fue
el último deseo de mi padre.

115
00:06:11,747 --> 00:06:15,875
- Genial.
- Su padre fue el último al que ejecuté.

116
00:06:15,876 --> 00:06:19,670
Eso es... perturbador. Y apropiado.

117
00:06:19,671 --> 00:06:21,964
Me han dicho que he sido asignado
a la ejecución de mañana.

118
00:06:21,965 --> 00:06:24,133
Es un honor, pero creo que
no soy la mejor opción.

119
00:06:24,134 --> 00:06:25,593
¿Por qué no?

120
00:06:25,594 --> 00:06:29,764
Pues porque estoy en contra
de la pena de muerte.

121
00:06:29,765 --> 00:06:33,601
Chico, estoy totalmente contigo. No
podemos matar a todos los prisioneros.

122
00:06:33,602 --> 00:06:36,938
- ¡Exacto! - Una ejecución
tiene que ser algo especial.

123
00:06:36,939 --> 00:06:40,316
- Como el helado, bailar o el sexo anal.
- ¡Exacto! Espera.

124
00:06:40,317 --> 00:06:43,986
Por eso mañana no podemos
ejecutar a un cualquiera.

125
00:06:43,987 --> 00:06:47,823
Así que ve a las mazmorras
y elige al mejor de todos.

126
00:06:47,824 --> 00:06:49,909
Ya sabes, un cabronazo de cuidado.

127
00:06:49,910 --> 00:06:54,247
¿Quiere que decida quién muere?
¡No puedo jugar a ser Dios!

128
00:06:54,248 --> 00:06:57,250
¡Dios nunca lo sabrá! ¡Ni
siquiera sabe tu nombre!

129
00:06:57,251 --> 00:06:58,877
¡Es el crimen perfecto!

130
00:07:01,463 --> 00:07:06,260
¡Sandía! ¡Sandía! ¡Sandía!

131
00:07:09,388 --> 00:07:10,763
¡Dejad de jugar!

132
00:07:10,764 --> 00:07:14,350
¡Tenemos que terminar en tres horas y ni
siquiera hemos empezado con el jacuzzi!

133
00:07:14,351 --> 00:07:18,354
¡Hostia puta! ¡El rey va a ejecutarme!

134
00:07:18,355 --> 00:07:21,065
¡No estoy preparado!
Sabía que era importante,

135
00:07:21,066 --> 00:07:23,651
¡pero no me había dado cuenta
de que estaba en peligro!

136
00:07:23,652 --> 00:07:27,697
Estoy aterrorizado... pero halagado.

137
00:07:27,698 --> 00:07:32,076
Ya puedo verlo, las hordas
de fans gritando mi nombre.

138
00:07:32,077 --> 00:07:34,662
¡Ruben! ¡Ruben! ¡Ruben!

139
00:07:34,663 --> 00:07:39,333
Mis últimas palabras. Todos me
miran. Nadie aguanta las lágrimas.

140
00:07:39,334 --> 00:07:41,419
Ruben, parece que
quisieras que te ejecuten.

141
00:07:41,420 --> 00:07:44,088
Joder, Dirk, no quiero que me ejecuten.

142
00:07:44,089 --> 00:07:48,010
Quiero que quieran ejecutarme. Eso
significaría que lo he logrado.

143
00:07:50,512 --> 00:07:53,431
¡Van a ejecutarme!

144
00:07:53,432 --> 00:07:55,975
Pues parece que te mola la idea.

145
00:07:55,976 --> 00:07:59,020
Coconut, no me van a pillar.

146
00:07:59,021 --> 00:08:00,646
¿Pero sabes lo difícil que es

147
00:08:00,647 --> 00:08:03,400
para una mujer obtener
reconocimiento en esta industria?

148
00:08:06,486 --> 00:08:07,945
¿Es verdad?

149
00:08:07,946 --> 00:08:10,990
¿El escudero que no fue capaz
de comerse a un hada deliciosa

150
00:08:10,991 --> 00:08:13,367
ahora decide sobre la vida y la muerte?

151
00:08:13,368 --> 00:08:17,246
¿Qué haces aquí, Sprinkles? ¿Soy tu
dueño según las leyes de las hadas?

152
00:08:17,247 --> 00:08:20,833
No. Pienso acosarte hasta tu muerte.

153
00:08:20,834 --> 00:08:24,754
¡Tus amigos se comieron a los míos!

154
00:08:24,755 --> 00:08:28,966
¡Vi como se comían a mi prometido
como si fuera una mazorca!

155
00:08:28,967 --> 00:08:31,093
¡Acabábamos de enviar
las invitaciones de boda!

156
00:08:31,094 --> 00:08:35,598
Contratamos a un calígrafo,
¡al que también se comieron!

157
00:08:35,599 --> 00:08:38,003
¿Intentas hacerme llorar?

158
00:08:38,933 --> 00:08:40,971
HOY EJECUCIÓN
POR ORDEN REAL

159
00:08:41,230 --> 00:08:45,816
¡Se vive una gran conmoción en el
castillo! ¡Es la comidilla del pueblo!

160
00:08:45,817 --> 00:08:48,194
¡He oído que ejecutarán
a alguien muy importante!

161
00:08:48,195 --> 00:08:50,530
Un pez gordo. Todos
quieren echarle el guante.

162
00:08:50,531 --> 00:08:52,782
- Me pregunto quién será.
- Todavía no lo han anunciado.

163
00:08:52,783 --> 00:08:55,535
Siendo el que pega los anuncios,
sería el primero en enterarme.

164
00:08:55,536 --> 00:08:58,371
Yo digo que será Ruben el Canalla.

165
00:08:58,372 --> 00:09:01,415
- No. No sé ni quién es.
- ¿Ruben el Canalla?

166
00:09:01,416 --> 00:09:03,751
Roba a la gente en el
bosque, viste de verde,

167
00:09:03,752 --> 00:09:06,337
lleva una pluma en el sombrero y
un bigote que las vuelve locas.

168
00:09:06,338 --> 00:09:08,464
- ¡Venga ya, tío!
- Pues parece Robin Hood.

169
00:09:08,465 --> 00:09:11,384
Qué le den a Hood. ¡Lleva años
chupando del bote de la fama de Ruben!

170
00:09:11,385 --> 00:09:15,429
¿Así que una gran ejecución? Yo
apuesto por Coral, la Reina Pirata.

171
00:09:15,430 --> 00:09:17,348
¡A la mierda Coral! No sabes nada.

172
00:09:17,349 --> 00:09:19,976
¡Este es mi año! O
sea, ¡el año de Ruben!

173
00:09:19,977 --> 00:09:21,769
¡Eso es una locura!

174
00:09:21,770 --> 00:09:25,815
¿Quién crees que es el mejor peor
criminal, chico de los carteles?

175
00:09:25,816 --> 00:09:27,817
Si me preguntas a mí,
todo eso de mejor, peor...

176
00:09:27,818 --> 00:09:30,278
Es más un concurso de popularidad
que otra cosa, ¿sabéis?

177
00:09:30,279 --> 00:09:33,615
Todo gira en torno a la gran industria
de las ejecuciones... se han ido.

178
00:09:34,660 --> 00:09:36,644
ISLA DE LAS MUJERES DESNUDAS

179
00:09:36,702 --> 00:09:38,744
¡Todos juntos, señores!

180
00:09:38,745 --> 00:09:42,331
- ¡Joder! - El itinerario decía
que era una playa nudista.

181
00:09:42,332 --> 00:09:44,376
No había ningún itinerario.

182
00:09:45,752 --> 00:09:49,380
- ¡Chicos! ¡Las he encontrado!
- MUJERES DESNUDAS AQUÍ DENTRO.

183
00:09:49,381 --> 00:09:50,632
¡Joder, sí!

184
00:09:52,050 --> 00:09:56,180
¿Mujeres desnudas? ¡¿Hola?!

185
00:09:58,682 --> 00:10:03,019
Chicos, jamás he visto
a una mujer desnuda.

186
00:10:03,020 --> 00:10:06,023
¿Se supone que tienen que... sisear?

187
00:10:11,320 --> 00:10:14,280
¡Mirad, chicos! ¡Barry
se ha quedado de piedra!

188
00:10:14,281 --> 00:10:17,116
¡Broth! ¡Cierra la puta boca y corre!

189
00:10:21,747 --> 00:10:24,940
¡Disfrutad del ejercicio en equipo!

190
00:10:25,378 --> 00:10:27,564
MAZMORRA

191
00:10:28,921 --> 00:10:32,215
- ¿Qué cojones?
- CORAL PARA LA EJECUCIÓN

192
00:10:32,216 --> 00:10:34,509
¿Saben que estoy a
cargo de la ejecución?

193
00:10:34,510 --> 00:10:37,262
- No. Todo el mundo tiene uno.
- RUBEN PARA LA EJECUCIÓN

194
00:10:38,347 --> 00:10:40,890
"El mar jamás había sido tan peligroso".

195
00:10:40,891 --> 00:10:42,893
Esto me parece tirar el dinero.

196
00:10:45,729 --> 00:10:50,150
¡Hola a todos! Tengo buenas
noticias y malas noticias.

197
00:10:51,693 --> 00:10:56,323
La buena noticia es, ¡que
he traído piruletas! ¡Sí!

198
00:10:57,241 --> 00:11:02,245
La mala noticia es que necesito
un voluntario... para morir.

199
00:11:02,246 --> 00:11:05,332
¿Alguien se quiere
sacrificar por el equipo?

200
00:11:07,417 --> 00:11:12,588
¿Alguien se nota enfermo
terminal? ¿O muy muy triste?

201
00:11:12,589 --> 00:11:14,841
Supongo que todos estamos tristes.

202
00:11:14,842 --> 00:11:17,635
Supongo que lo haremos por las malas.

203
00:11:17,636 --> 00:11:20,096
¿Phillip Smallface? ¿Pirómano?

204
00:11:20,097 --> 00:11:21,639
Deja que te lo explique.

205
00:11:21,640 --> 00:11:24,600
Si yo incendio una iglesia y no llueve,

206
00:11:24,601 --> 00:11:29,106
¿es culpa mía que se queme o de Jesús?

207
00:11:30,107 --> 00:11:34,944
Vale. Charles Reinhold.
Alias El Ahogador Parlanchín.

208
00:11:34,945 --> 00:11:38,489
Aquí pone que le robaste los
ahorros de toda la vida a cientos

209
00:11:38,490 --> 00:11:42,785
de abuelitas, yayas, nanas y ancianitas.

210
00:11:42,786 --> 00:11:46,539
Sí, con ese dinero compré un yate de
oro para mi amante menor de edad,

211
00:11:46,540 --> 00:11:48,958
pero se acabó hundiendo
en el fondo del río.

212
00:11:48,959 --> 00:11:54,881
Jopé. Vale. ¿Engelbert Tinklepaw?
¿Te comiste... a tu padre?

213
00:11:54,882 --> 00:11:58,885
No me lo comí a propósito. Es que
se cayó en el hoyo de la barbacoa.

214
00:11:58,886 --> 00:12:03,097
Fue algo trágico, pero al mismo tiempo
resulto ser un lío bastante cómico.

215
00:12:03,098 --> 00:12:05,141
Vale. Pam.

216
00:12:05,142 --> 00:12:07,768
- ¿Eres bruja?
- ¡No soy bruja!

217
00:12:07,769 --> 00:12:10,813
¡Solo exijo igualdad salarial
para hombres y mujeres!

218
00:12:10,814 --> 00:12:13,149
¡Bruja! ¡Bruja!

219
00:12:13,150 --> 00:12:16,152
¿Y qué hay de este tío de aquí?

220
00:12:16,153 --> 00:12:18,362
¡¿Blarney?! ¿Por qué estás aquí?

221
00:12:18,363 --> 00:12:22,617
Hola, Patrick. Ya no podía seguir
viviendo debajo de ese puente, tío.

222
00:12:22,618 --> 00:12:26,455
Mi compañero de piso es un troll. No
paraba de postear mentiras sobre mí.

223
00:12:26,811 --> 00:12:29,295
BLARNEY SE COME LAS COSTRAS DEL PENE

224
00:12:34,505 --> 00:12:36,881
Vale. ¿Quién me falta?

225
00:12:36,882 --> 00:12:38,008
¿Quién hay aquí?

226
00:12:45,349 --> 00:12:46,432
¿Qué cojo...?

227
00:12:46,433 --> 00:12:48,935
¡Hola! Bienvenido a la
mazmorra sexual de la reina,

228
00:12:48,936 --> 00:12:51,270
¡conocida como la mazmorra divertida!

229
00:12:51,271 --> 00:12:54,315
Bien, un par de reglas básicas. La
palabra segura es sesenta y nueve.

230
00:12:54,316 --> 00:12:57,778
Pero con acento en la S
y signos de exclamación.

231
00:13:00,364 --> 00:13:04,659
- ¿Quién es el afortunado?
- Esta es mi peor pesadilla.

232
00:13:04,660 --> 00:13:05,993
Tira una moneda.

233
00:13:05,994 --> 00:13:08,746
Me voy a dar una vuelta
por la mazmorra divertida.

234
00:13:08,747 --> 00:13:10,832
¡Divermorra!

235
00:13:16,547 --> 00:13:19,383
¡Aguanta, O'Brien! Colega, amigo.

236
00:13:27,140 --> 00:13:29,016
A la de tres volveré a
estar en mi invernadero

237
00:13:29,017 --> 00:13:30,726
tomando el té a lado de mi labrador.

238
00:13:30,727 --> 00:13:32,521
Uno, dos, tres.

239
00:13:36,984 --> 00:13:41,070
Chicos, recordad, ¡no
las miréis a los ojos!

240
00:13:41,071 --> 00:13:42,822
Miradle las tetas.

241
00:13:42,823 --> 00:13:45,117
Ahora mismo es de lo más apropiado.

242
00:13:46,368 --> 00:13:49,328
¿A qué te dedicas cuando no
estás siseando en esta cueva

243
00:13:49,329 --> 00:13:52,623
mientras asesinas a escuderos
emocionalmente débiles?

244
00:13:52,624 --> 00:13:56,127
¿Estarás libre más tarde? ¿Te apetece
ir a un bar a jugar al trivial?

245
00:13:56,128 --> 00:13:58,880
Se acabó la diversión.

246
00:13:58,881 --> 00:14:00,924
Supongo que va siendo hora
de liberar a esos idiotas.

247
00:14:03,406 --> 00:14:05,007
CORAL PARA LA EJECUCIÓN

248
00:14:06,390 --> 00:14:08,078
RUBEN PARA LA EJECUCIÓN

249
00:14:09,794 --> 00:14:11,288
RUBEN PARA LA EJECUCIÓN

250
00:14:11,320 --> 00:14:12,632
CORAL PARA LA EJECUCIÓN

251
00:14:13,478 --> 00:14:18,191
Tengo que admitir que la publicidad
funciona. Quiero que se mueran los dos.

252
00:14:18,192 --> 00:14:22,236
Hemos pasado dos horas y media muy
esclarecedoras con Ruben y Coral.

253
00:14:22,237 --> 00:14:24,947
Es una tragedia que no se
pueda ejecutar a los dos.

254
00:14:24,948 --> 00:14:27,158
Tenemos tiempo para una pregunta más.

255
00:14:27,159 --> 00:14:29,493
Es una pregunta para los dos.

256
00:14:29,494 --> 00:14:32,246
¿Qué le diríais al rey para convencerlo

257
00:14:32,247 --> 00:14:34,957
de que os merecéis ser ejecutados?

258
00:14:34,958 --> 00:14:36,083
- ¿Yo...?
- ¿Tú...?

259
00:14:36,084 --> 00:14:37,835
- No, no.
- ¿Quieres ser...?

260
00:14:37,836 --> 00:14:38,878
- Si no te importa.
- Vale.

261
00:14:38,879 --> 00:14:41,547
Bueno, lo primero, gran pregunta.

262
00:14:41,548 --> 00:14:44,008
Le diría al rey que
hiciera caso a su corazón.

263
00:14:44,009 --> 00:14:46,469
Hay un montón de criminales para elegir,

264
00:14:46,470 --> 00:14:50,389
pero yo he desarrollado un fantástico
trabajo que habla por sí solo.

265
00:14:50,390 --> 00:14:53,392
No quiero faltarle el respeto a
Coral... es una pirata decente...

266
00:14:53,393 --> 00:14:56,354
pero creo que ya es hora de
que un bandido sea ejecutado.

267
00:14:56,355 --> 00:14:59,398
El crimen en los bosques no tiene
el reconocimiento que se merece.

268
00:14:59,399 --> 00:15:01,151
Bueno, ¿qué hay de Robin Hood?

269
00:15:01,527 --> 00:15:04,320
A ver, deja que te diga algo
del puto estirado de Robin Hood.

270
00:15:04,321 --> 00:15:06,364
¿Robar a los ricos para
dárselo a los pobres?

271
00:15:06,365 --> 00:15:08,824
¡Me robó la apariencia
y se la quedó para él!

272
00:15:08,825 --> 00:15:10,993
Demos un aplauso a nuestros debatientes.

273
00:15:10,994 --> 00:15:13,579
Te veré en el infierno.

274
00:15:13,580 --> 00:15:15,706
No si llego yo allí antes.

275
00:15:15,707 --> 00:15:17,208
Yo seré la primera

276
00:15:17,209 --> 00:15:18,960
y te estaré esperando con
una bandeja de canapés.

277
00:15:18,961 --> 00:15:22,213
Traeré a mi amigo Satanás, porque
ya nos habremos hecho colegas

278
00:15:22,214 --> 00:15:24,675
mientras esperamos que aparezca
tu apestoso culo por allá.

279
00:15:26,048 --> 00:15:28,270
TINKLEPAW
EL AHOGADOR

280
00:15:29,638 --> 00:15:33,850
- Pondré a hervir mis puños
después de eso. - Repugnante.

281
00:15:33,851 --> 00:15:36,978
- ¿Cómo va la cosa por aquí? - Bueno,
estoy entre el "que se comió a su padre"

282
00:15:36,979 --> 00:15:39,438
y el "desfalcador de ancianitas
de la amante ahogada".

283
00:15:39,439 --> 00:15:44,443
Creo que se comió a su padre adrede,
pero las pruebas eran circunstanciales.

284
00:15:44,444 --> 00:15:46,904
- El Ahogador está vendido.
- ¡Venga ya!

285
00:15:46,905 --> 00:15:50,074
Si lanzas un dardo aquí, seguro que le
das a alguien que merece ser ejecutado.

286
00:15:50,075 --> 00:15:51,742
Nadie se merece eso.

287
00:15:51,743 --> 00:15:56,039
Pero, por mucho que me duela, creo
que tengo que elegir al Ahogador.

288
00:15:57,332 --> 00:15:59,458
- ¿O tengo?
- Buena suerte con eso.

289
00:15:59,459 --> 00:16:01,336
Me voy a hacer de consolador humano.

290
00:16:06,842 --> 00:16:11,470
Lo más importante de
cualquier ejecución:

291
00:16:11,471 --> 00:16:14,099
¡no pierdas la cabeza!

292
00:16:15,434 --> 00:16:19,645
¡Hay que tener buena
cabeza en esta vida!

293
00:16:19,646 --> 00:16:21,355
¡Apestas, Bungles!

294
00:16:21,356 --> 00:16:23,191
¿Quién? ¿Yo?

295
00:16:23,192 --> 00:16:25,860
   

296
00:16:25,861 --> 00:16:28,321
¡Soy el de las costras de pene!

297
00:16:30,741 --> 00:16:33,911
¡Ha llegado la hora de hacer justicia!

298
00:16:36,330 --> 00:16:40,082
Es hora de que el rey
dé una buena imagen

299
00:16:40,083 --> 00:16:42,920
ante las encuestas.

300
00:16:46,131 --> 00:16:51,136
Y se le conozca como el precursor del
reto de las becas del entretiempo.

301
00:16:53,931 --> 00:16:57,934
¡Que pasen los condenados!

302
00:16:57,935 --> 00:17:00,520
¡El Ahogador Parlanchín!

303
00:17:00,521 --> 00:17:04,815
- ¡Venga ya, chorradas!
- ¡Pues claro que es un hombre!

304
00:17:04,816 --> 00:17:07,693
¿El Ahogador Parlanchín? ¡Jamás
había oído hablar de ese tío!

305
00:17:07,694 --> 00:17:11,447
Si no soy yo, ojalá seas
tú el que muera ahí.

306
00:17:11,448 --> 00:17:13,659
Gracias, hermanita. Eso
significa mucho para mí.

307
00:17:17,120 --> 00:17:21,123
Juré proteger al reino y
eso incluye a los convictos.

308
00:17:21,124 --> 00:17:22,918
Espero que esta sea la pieza.

309
00:17:23,794 --> 00:17:26,587
¿Sabotaje? No creía que fueras capaz.

310
00:17:26,588 --> 00:17:31,050
Los prisioneros también son humanos.
Hasta el horrible Charles Reinhold.

311
00:17:31,051 --> 00:17:33,302
Este espectáculo de la
muerte es asqueroso.

312
00:17:33,303 --> 00:17:38,724
Si matamos a gente por diversión,
¿quiénes somos para juzgar a Reinhold?

313
00:17:38,725 --> 00:17:40,768
A lo mejor no he sido
justa contigo, Patrick.

314
00:17:40,769 --> 00:17:42,520
Tienes un buen corazón.

315
00:17:42,521 --> 00:17:45,648
A ver, desearía que estuvieras muerto
en lugar de mis seres queridos,

316
00:17:45,649 --> 00:17:47,483
pero eres un tío guay.

317
00:17:47,484 --> 00:17:51,696
¡Máquina de muerte! ¡Máquina
de muerte! ¡Máquina de muerte!

318
00:17:51,697 --> 00:17:55,617
- Noto como me suben las encuestas.
- ¿Dentro de los pantalones?

319
00:17:57,244 --> 00:17:59,997
A mí no me sueltes coletillas.

320
00:18:05,919 --> 00:18:09,547
Charles Reinhold, alias
El Ahogador Parlanchín,

321
00:18:09,548 --> 00:18:12,967
te sentencio a morir. ¿Quieres
decir tus últimas palabras?

322
00:18:12,968 --> 00:18:15,303
Unas pocas. Veréis...

323
00:18:15,304 --> 00:18:19,348
No soy Charles Reinhold, soy...

324
00:18:19,349 --> 00:18:21,392
¡¿Robin Hood?!

325
00:18:21,393 --> 00:18:22,685
¡Correcto!

326
00:18:22,686 --> 00:18:25,730
El verdadero Charles Reinhold
se ahogó al hundirse su yate.

327
00:18:25,731 --> 00:18:29,734
Yo me he hecho pasar por él para
infiltrarme en el castillo y aquí estoy.

328
00:18:29,735 --> 00:18:32,069
¡Ladrón! ¡Ladrón! ¡Me
ha robado el estilo!

329
00:18:32,070 --> 00:18:35,823
Una vez más, rey Merriman, he
descubierto tus artimañas.

330
00:18:35,824 --> 00:18:39,202
Todos pueden ver que esto es una
argucia para ganar el favor del pueblo.

331
00:18:39,203 --> 00:18:41,913
Mejor sería que alimentaras a los
pobres y arreglaras las carreteras.

332
00:18:41,914 --> 00:18:44,081
Pero eso es caro. ¡Y aburrido!

333
00:18:44,082 --> 00:18:47,126
A la gente no le gusta el
circo. Quieren ver resultados.

334
00:18:47,127 --> 00:18:51,422
¡Por eso todos tienen que
mirar debajo de sus asientos!

335
00:18:51,423 --> 00:18:53,925
¡Monedas de oro!

336
00:18:53,926 --> 00:18:56,552
- ¡No mates a Robin Hood!
- ¡Robin Hood para presidente!

337
00:18:56,553 --> 00:18:57,678
¡Fóllame, Robin Hood!

338
00:18:57,679 --> 00:18:59,430
¡Joder, se me están dando vuelta!

339
00:18:59,431 --> 00:19:01,433
¡Pequeño John! ¡Vamos!

340
00:19:03,143 --> 00:19:06,647
- Parece bastante popular.
- Pues ha ganado justamente.

341
00:19:09,024 --> 00:19:11,610
Dios.

342
00:19:19,201 --> 00:19:20,535
   

343
00:19:20,536 --> 00:19:22,411
¡Joder! ¡Ese podría haber
sido uno de nosotros!

344
00:19:22,412 --> 00:19:24,873
Sinceramente, ¿a quién le
importa un estúpido premio?

345
00:19:26,750 --> 00:19:29,502
¡Animad, gente! ¡Animad,
por Dios bendito!

346
00:19:29,503 --> 00:19:33,173
¡Es una ejecución! ¡Se supone
que tiene que ser divertido!

347
00:19:40,472 --> 00:19:43,474
Gracias a Dios.

348
00:19:43,475 --> 00:19:46,103
- ¿Qué está pasando?
- ¡Lo logré! ¡Lo he salvado!

349
00:19:48,397 --> 00:19:50,732
¡Pequeño John! ¡Alguien!

350
00:19:51,900 --> 00:19:53,484
¡El tornillo de la
misericordia! ¡Ha desaparecido!

351
00:19:53,485 --> 00:19:54,778
¿Tornillo de la misericordia?

352
00:19:56,446 --> 00:19:59,574
¡Dios! ¡Esto es mucho peor!

353
00:19:59,575 --> 00:20:01,284
¡Puedo saborear la hoja!

354
00:20:01,285 --> 00:20:03,786
¡¿Quién ha diseñado esa máquina?!

355
00:20:03,787 --> 00:20:05,122
   

356
00:20:13,463 --> 00:20:16,299
Patrick, ¿es mal momento para confesar

357
00:20:16,300 --> 00:20:20,219
que la sargento Meghan no encontró
el campo de hadas por casualidad?

358
00:20:20,220 --> 00:20:23,431
Cambié la vida de mis
seres queridos por opio.

359
00:20:23,432 --> 00:20:25,349
¡¿Qué?!

360
00:20:25,350 --> 00:20:26,934
   

361
00:20:26,935 --> 00:20:28,936
¡Pide un préstamo, como todos!

362
00:20:28,937 --> 00:20:30,564
Sienta bien haberse quitado...

363
00:20:32,900 --> 00:20:37,445
- Esto no podría haber ido peor.
- Fue tal y como esperaba.

364
00:20:37,446 --> 00:20:41,782
¿Qué clase de monstruo construyó
esa cosa? ¡El rey está loco!

365
00:20:41,783 --> 00:20:43,367
¿Y si nos mete en esa máquina?

366
00:20:43,368 --> 00:20:44,952
¡Creo que adoro al rey!

367
00:20:44,953 --> 00:20:47,205
¡Ahora apruebo la gestión
del rey psicópata!

368
00:20:47,206 --> 00:20:49,665
¡Somos leales al 100 %!

369
00:20:49,666 --> 00:20:53,252
Algunos dicen que es mejor
que te teman a que te amen.

370
00:20:53,253 --> 00:20:55,546
¿Sabes una cosa? A mí me vale.

371
00:20:55,547 --> 00:20:57,048
Patrick...

372
00:20:57,049 --> 00:20:59,008
¡Lo siento! ¡Por favor, no
me ponga en la máquina!

373
00:20:59,009 --> 00:21:02,220
¡Eres desternillante!
¡Hoy lo hemos petado!

374
00:21:02,221 --> 00:21:03,138
¿De verdad?

375
00:21:03,139 --> 00:21:06,641
¡Nadie se va a meter con un rey que ha
hecho papilla a un héroe del pueblo!

376
00:21:06,642 --> 00:21:09,560
Este trabajo no es tan
blanco y negro como pensaba.

377
00:21:09,561 --> 00:21:13,273
¿He ayudado al reino o
he cometido un asesinato?

378
00:21:15,108 --> 00:21:17,944
¡Alegra esa cara, Patrick!
¡Has hecho un buen trabajo!

379
00:21:17,945 --> 00:21:20,197
¡Toma, has ganado un gorro!

380
00:21:21,865 --> 00:21:23,116
Gracias.

381
00:21:25,911 --> 00:21:29,914
Este ha sido el peor día de mi vida.

382
00:21:29,915 --> 00:21:31,207
¿Qué ha pasado?

383
00:21:31,208 --> 00:21:34,126
¡La Isla de las Mujeres
Desnudas era una mierda!

384
00:21:34,127 --> 00:21:37,213
Lección de hoy: si bajas
la guardia un segundo,

385
00:21:37,214 --> 00:21:41,175
- acabas como Barry.
- ¿Barry? ¡¿Hemos perdido a Barry?!

386
00:21:41,176 --> 00:21:43,178
Bueno, no lo hemos perdido del todo.

387
00:21:47,891 --> 00:21:51,477
¿Alguien quiere cambiar de
litera? Barry me da repelús.

388
00:21:51,478 --> 00:21:54,356
¡Deja ya de pedirlo! ¡Duérmete!

389
00:21:57,693 --> 00:21:59,402
¡Patrick, deberías haberla visto!

390
00:21:59,403 --> 00:22:02,822
Serpientes en vez de pelo y con la
complexión de un armario ropero.

391
00:22:02,823 --> 00:22:04,657
Me voy a casar con esa mujer.

392
00:22:04,658 --> 00:22:06,702
Dios santo, duérmete.

393
00:22:09,580 --> 00:22:13,292
¡Hostia puta!

394
00:22:16,920 --> 00:22:18,754
Creo que odio ser escudero.

395
00:22:18,755 --> 00:22:22,661
Patrick, hazme un favor y sisea
como una serpiente para mí.

396
00:22:22,982 --> 00:22:28,185
www.subtitulamos.tv

