1
00:00:04,226 --> 00:00:10,148
www.subtitulamos.tv

2
00:00:28,421 --> 00:00:31,315
HACE DIEZ AÑOS

3
00:00:32,866 --> 00:00:35,034
- Chicos, esperad.
- PELIGRO. NO SUBIR.

4
00:00:35,035 --> 00:00:36,869
No se nos permite subir aquí.

5
00:00:36,870 --> 00:00:38,955
Mamá y papá han dicho que era peligroso.

6
00:00:38,956 --> 00:00:42,251
Mamá y papá han dicho.
¡Mamá y papá han dicho!

7
00:00:45,337 --> 00:00:48,047
Me pregunto qué estará
haciendo el rey ahora mismo.

8
00:00:48,048 --> 00:00:52,301
Probablemente esté siendo bueno y sabio
mientras hace un millón de sentadillas.

9
00:00:52,302 --> 00:00:54,136
¡A lo mejor nos está
viendo por su telescopio!

10
00:00:54,137 --> 00:00:55,388
¿Tú crees?

11
00:00:55,389 --> 00:00:58,517
Sí, y estará en plan: "¿Por qué
es tan mariquita ese niño?".

12
00:01:02,145 --> 00:01:03,896
¡Son preciosos!

13
00:01:03,897 --> 00:01:08,901
La leyenda dice que en cada nido
de dragón hay un huevo de oro puro.

14
00:01:08,902 --> 00:01:11,529
¿Oro puro? Yo creía
que sería de chocolate.

15
00:01:11,530 --> 00:01:13,823
He oído por ahí que hay un
huevo relleno de monedas doradas

16
00:01:13,824 --> 00:01:16,325
que cuando les quitas el envoltorio
resulta que son de chocolate.

17
00:01:16,326 --> 00:01:18,828
¿Cómo iba a gestar un
dragón algo tan complicado

18
00:01:18,829 --> 00:01:20,371
en su vientre, idiota?

19
00:01:20,372 --> 00:01:22,039
¡No soy un idiota, Ruben!

20
00:01:22,040 --> 00:01:25,251
De verdad, Blarney, es imposible tomarte
en serio con esas pintas de payaso.

21
00:01:25,252 --> 00:01:28,087
Coral, ya sabes que voy
a la escuela de payasos.

22
00:01:28,088 --> 00:01:30,715
El de payaso es un
oficio que está al alza.

23
00:01:30,716 --> 00:01:33,968
Lo pone aquí, en la
revista Payaso Desempleado.

24
00:01:33,969 --> 00:01:36,388
¡Démonos prisa antes de
que vuelva mamá dragón!

25
00:01:40,684 --> 00:01:43,395
- En este no hay oro.
- ¡Parad! ¡Esto está mal!

26
00:01:46,273 --> 00:01:47,607
Tío. No hay nada.

27
00:01:47,608 --> 00:01:49,651
¡Ya no quiero seguir con esto!

28
00:01:51,403 --> 00:01:54,989
¡No quiero el oro si para ello
hay que hacerle daño a los bebés!

29
00:01:54,990 --> 00:01:57,825
- Solo queda un huevo, Patrick.
- Hazlo, Patrick.

30
00:01:57,826 --> 00:01:59,869
¡No quiero!

31
00:01:59,870 --> 00:02:02,914
¡No llegarás a nada si siempre
vas siguiendo las reglas!

32
00:02:02,915 --> 00:02:03,956
Creíamos que molabas, tío.

33
00:02:03,957 --> 00:02:07,460
Bueno, espero que este sea el de oro.

34
00:02:30,442 --> 00:02:32,902
¡Está enfadada sin
razón aparente! ¡Corred!

35
00:02:32,903 --> 00:02:35,697
¡Alejaos de mis ovejas,
pequeños bastardos!

36
00:02:44,164 --> 00:02:45,582
¡Nos vemos, capullos!

37
00:02:49,015 --> 00:02:50,249
ORFANATO

38
00:02:51,929 --> 00:02:53,023
ORFANATO DE GATITOS

39
00:02:54,258 --> 00:02:56,009
Jo... der.

40
00:03:00,514 --> 00:03:02,975
¡Esto es lo peor que he visto jamás!

41
00:03:06,019 --> 00:03:07,520
¡Lo encontré! Ayudadme a cogerlo...

42
00:03:07,521 --> 00:03:11,315
¡Buena suerte, tío! ¡Recuerda,
no seas un mariquita!

43
00:03:11,316 --> 00:03:13,484
¿Nos vais a dejar aquí?

44
00:03:13,485 --> 00:03:15,444
¡Sois los peores hermanos del mundo!

45
00:03:15,445 --> 00:03:18,322
¡Pues qué putada para ti! ¡Porque
siempre seremos tus hermanos!

46
00:03:18,323 --> 00:03:21,285
¡Siempre! ¡Siempre! ¡Siempre!

47
00:03:23,453 --> 00:03:28,041
¡No!

48
00:03:33,255 --> 00:03:34,964
¡Toma a tu bebé!

49
00:03:34,965 --> 00:03:36,925
Por favor, ¡castígame a mí
pero perdona a mi hermano!

50
00:03:42,890 --> 00:03:45,851
Pobre mamá dragón. Matamos a sus bebés.

51
00:03:46,810 --> 00:03:48,769
Y a saber cuántos muertos habrá por ahí.

52
00:03:48,770 --> 00:03:51,856
¡Juro que se lo voy a compensar a todos!

53
00:03:51,857 --> 00:03:55,067
¡Ayudaré a la gente! ¡Como el rey!

54
00:03:55,068 --> 00:04:00,449
¡Seré el mejor caballero que
este reino haya visto jamás!

55
00:04:03,785 --> 00:04:05,065
Qué día más raro.

56
00:04:05,190 --> 00:04:07,041
EN LA ACTUALIDAD

57
00:04:08,665 --> 00:04:12,084
Vale, Patrick, diez años de
entrenamiento te han traído hasta aquí.

58
00:04:12,085 --> 00:04:14,504
El rey te está observando. Sin presión.

59
00:04:14,505 --> 00:04:16,048
¡Y... vamos!

60
00:04:19,176 --> 00:04:22,595
Mirar a este idiota es lo
mejor que tiene vivir al lado.

61
00:04:22,596 --> 00:04:25,306
Glenn y Doreen se sentirán
de lo más avergonzados.

62
00:04:25,307 --> 00:04:27,558
Primero su hijo incendia todo el pueblo,

63
00:04:27,559 --> 00:04:30,686
ahora esto... ¿qué es esto?

64
00:04:30,687 --> 00:04:34,148
No lo sé. Parece una forma
muy retorcida de pelársela.

65
00:04:34,149 --> 00:04:35,317
Me encanta esta parte.

66
00:04:39,029 --> 00:04:41,989
¡Patrick! ¡Entra un momento!

67
00:04:41,990 --> 00:04:43,866
¡Mamá, estoy practicando!

68
00:04:43,867 --> 00:04:45,826
¡Es importante, cariño!

69
00:04:45,827 --> 00:04:47,328
¡Te ves bien, chico!

70
00:04:47,329 --> 00:04:51,207
Patrick, tu padre y yo tenemos
que decirte una cosa. ¿Glenn?

71
00:04:51,208 --> 00:04:52,750
Tienes que buscar trabajo.

72
00:04:52,751 --> 00:04:55,753
¿Un trabajo? No, ¡me estoy
entrenando para ser caballero!

73
00:04:55,754 --> 00:04:58,422
Todo empezó cuando subimos a la montaña
en busca de los huevos de dragón...

74
00:04:58,423 --> 00:05:00,800
Ya lo sabemos, ya lo sabemos...
lo de las especies en peligro,

75
00:05:00,801 --> 00:05:03,177
- matar a los bebés, no más dragones.
- Espera. ¿Qué fue eso último?

76
00:05:03,178 --> 00:05:05,763
Dios mío. Mira, todos los
niños quieren ser caballeros,

77
00:05:05,764 --> 00:05:08,140
¿sabes cuántos de ellos
llegan a ser profesionales?

78
00:05:08,141 --> 00:05:10,101
Mira a tus hermanos y tu hermana.

79
00:05:10,102 --> 00:05:11,811
Todos tienen buenos trabajos.

80
00:05:11,812 --> 00:05:14,063
¿Buenos trabajos? ¿Estás loca?

81
00:05:14,064 --> 00:05:16,440
Ruben trabaja para el servicio forestal.

82
00:05:16,441 --> 00:05:18,317
Forma parte de una banda de maleantes.

83
00:05:18,318 --> 00:05:19,944
Blarney es artista.

84
00:05:19,945 --> 00:05:21,445
Un payaso alcohólico que
anima fiestas de cumpleaños.

85
00:05:21,446 --> 00:05:22,947
Al menos tiene una profesión.

86
00:05:22,948 --> 00:05:26,450
¡Y Coral es la directora ejecutiva
de su propia compañía naviera!

87
00:05:26,451 --> 00:05:29,204
Mamá, ¡es una puñetera reina pirata!

88
00:05:31,123 --> 00:05:33,416
Mirad, ya sé que nos
queréis a todos por igual...

89
00:05:33,417 --> 00:05:34,750
Bueno...

90
00:05:34,751 --> 00:05:36,878
Pero estoy cansado de ser la
oveja negra de la familia.

91
00:05:36,879 --> 00:05:39,046
¡Cuando sea caballero veréis

92
00:05:39,047 --> 00:05:41,632
que en realidad soy la oveja
blanca y ellos las negras!

93
00:05:41,633 --> 00:05:44,845
¡Y por fin podré estar en el
centro en las fotos de Navidad!

94
00:05:45,470 --> 00:05:47,763
¡Estáis todos de lo más adorables!

95
00:05:47,764 --> 00:05:49,223
Bueno, pues te las apañas, héroe.

96
00:05:49,224 --> 00:05:51,934
Voy a poner una mesa de billar en
tu habitación y la traerán mañana.

97
00:05:51,935 --> 00:05:53,603
¿Me echas de hoy para mañana?

98
00:05:53,604 --> 00:05:54,896
Pongámoslo de esta forma,

99
00:05:54,897 --> 00:05:58,107
mañana me traerán una mesa de billar
y me pienso follar a tu madre encima.

100
00:05:58,108 --> 00:06:00,193
Que tú estés aquí o
no será decisión tuya.

101
00:06:00,194 --> 00:06:03,237
Pues parece que los dos tenéis
sueños que no se harán realidad.

102
00:06:04,865 --> 00:06:06,949
¡Pues vaya mierda!

103
00:06:06,950 --> 00:06:08,951
¿Cómo se supone que voy
a expiar mis pecados

104
00:06:08,952 --> 00:06:12,371
aceptando un empleo en
un hospital infantil?

105
00:06:12,372 --> 00:06:14,457
Vale, mal ejemplo.

106
00:06:14,458 --> 00:06:18,920
Pero desde luego que no pienso
trabajar en este hospicio para bebés.

107
00:06:18,921 --> 00:06:20,839
Joder, sí que tienen problemas
los niños de por aquí.

108
00:06:21,798 --> 00:06:23,508
¿Ese para qué es?
¿Sepulturero de adolescentes?

109
00:06:23,509 --> 00:06:26,594
Es un anuncio para el torneo
anual de escudero del rey.

110
00:06:26,595 --> 00:06:29,055
¡Es para el torneo de escuderos!

111
00:06:29,056 --> 00:06:32,099
¡Muy bonito! Para eso lo
pongo en un sitio público,

112
00:06:32,100 --> 00:06:33,643
para que lo vea una sola persona.

113
00:06:33,644 --> 00:06:35,895
¿Es mañana? ¡No, si siempre es en julio!

114
00:06:35,896 --> 00:06:38,606
Sí, hay una vacante. Algo relacionado
con un incidente con fuego amigo.

115
00:06:38,607 --> 00:06:41,025
Solo que con espada. Y aquí entre nos,
para mí que fue más bien un asesinato.

116
00:06:41,026 --> 00:06:44,737
¡Pero todavía no estoy
preparado! ¡No puedo ganar!

117
00:06:44,738 --> 00:06:46,197
¿O puedo?

118
00:06:46,198 --> 00:06:48,783
Esta podría ser la respuesta
a todos mis problemas.

119
00:06:48,784 --> 00:06:50,409
El tema es, ¿tengo que estar yo aquí?

120
00:06:50,410 --> 00:06:52,250
Porque empiezo a sentirme
como parte del decorado.

121
00:06:52,496 --> 00:06:54,163
Vale, ni decir adiós.

122
00:06:54,164 --> 00:06:56,917
Así que supongo que para ti esto
ni siquiera fue una conversación.

123
00:06:58,043 --> 00:07:02,005
Cuando me muera, ¿quién colgará el
anuncio de mi muerte? Supongo que nadie.

124
00:07:05,050 --> 00:07:06,801
Hasta la vista, mamá y papá.

125
00:07:06,802 --> 00:07:10,513
¡La próxima vez que nos veamos,
seré el nuevo escudero del rey!

126
00:07:10,514 --> 00:07:12,306
Os lo juro por...

127
00:07:12,307 --> 00:07:13,850
¡Calla ya, gato estúpido!

128
00:07:20,065 --> 00:07:24,360
¡El rey vive en ese castillo!

129
00:07:24,361 --> 00:07:25,695
¡No jodas, imbécil!

130
00:07:25,696 --> 00:07:27,613
¡Esto está pasando de verdad!

131
00:07:27,614 --> 00:07:30,908
Creo que me está dando
un ataque de pánico.

132
00:07:30,909 --> 00:07:34,871
¡Toda mi familia ha muerto por la peste,
pero lo tuyo parece igual de duro!

133
00:07:34,872 --> 00:07:38,374
Vale, primera lección sobre
Kingstown: No pensar en voz alta.

134
00:07:38,375 --> 00:07:40,668
¡Es cierto! ¡Odiamos eso!

135
00:07:40,669 --> 00:07:42,045
¡Carapolla!

136
00:07:43,755 --> 00:07:47,758
¿Le interesa comprar un vaso de
chupito decorado que jamás usará?

137
00:07:47,759 --> 00:07:50,845
No, gracias, no me interesa
comprar chorradas. ¡Cabezones!

138
00:07:50,846 --> 00:07:53,639
¡El rey Merriman! ¡Quiero esto!

139
00:07:53,640 --> 00:07:54,849
¿Quién es esta?

140
00:07:54,850 --> 00:07:58,144
La ramera más famosa del
pueblo, Papiloma Annie.

141
00:07:58,145 --> 00:07:59,270
¿Contagiaba el papiloma?

142
00:07:59,271 --> 00:08:01,230
No, descubrió la cura.

143
00:08:01,231 --> 00:08:04,275
Se pagó un doctorado en
bioquímica trabajando de puta.

144
00:08:04,276 --> 00:08:06,277
¡Pues claro que contagiaba
el papiloma, idiota!

145
00:08:06,278 --> 00:08:07,695
Es usted un vendedor
bastante maleducado.

146
00:08:07,696 --> 00:08:10,448
Lo siento. Me acabo de enterar de que
tengo el virus del papiloma humano.

147
00:08:10,449 --> 00:08:13,159
Chico, debes de ser
decorador de interiores

148
00:08:13,160 --> 00:08:15,745
por como miras estas
alfombras de piel de yeti.

149
00:08:15,746 --> 00:08:18,831
Creía que los yetis eran blancos. ¿Por
qué todas las alfombras son amarillas?

150
00:08:18,832 --> 00:08:22,376
Porque resulta que los yetis se
mean encima cuando les disparas.

151
00:08:22,377 --> 00:08:24,921
También gritan y gritan,

152
00:08:24,922 --> 00:08:27,131
llaman a su mamá, pero su mamá no viene.

153
00:08:27,132 --> 00:08:28,508
No viene nadie.

154
00:08:28,509 --> 00:08:31,845
Nadie salvo yo y mi
cuchillo de desollar.

155
00:08:32,638 --> 00:08:35,932
Veo que te va el arte
de luces negras, amigo.

156
00:08:35,933 --> 00:08:38,351
¿Orcos jugando al póquer?
Es un poco hortera.

157
00:08:38,352 --> 00:08:40,520
- ¿Tienes un problema con los orcos?
- No, yo...

158
00:08:40,521 --> 00:08:43,272
¿Y con los orcos que se mudan a la
gran ciudad en busca de sus sueños

159
00:08:43,273 --> 00:08:46,567
y acaban descubriendo a una
comunidad estrecha de miras y snob?

160
00:08:46,568 --> 00:08:48,194
¿Estás hablando de ti mismo?

161
00:08:48,195 --> 00:08:51,322
¿Yo? Para nada soy un orco

162
00:08:51,323 --> 00:08:53,533
que resultó ser menos
talentoso de lo que creía.

163
00:08:53,534 --> 00:08:56,078
- Vale.
- Por favor, compra un cuadro.

164
00:08:58,497 --> 00:09:01,082
Vale, aquí está mi
formulario de inscripción.

165
00:09:01,083 --> 00:09:03,042
¡Genial! Ahora necesito
su tasa de inscripción.

166
00:09:03,043 --> 00:09:05,169
¿Nuevo? ¡Yo no!

167
00:09:05,170 --> 00:09:08,256
Como dice el dicho, a
la octava va la vencida.

168
00:09:08,257 --> 00:09:09,966
El dicho no es así. Hola, soy Patrick.

169
00:09:09,967 --> 00:09:11,801
Me llamo Broth, como lo que
hace el caldo cuando hierve.

170
00:09:11,802 --> 00:09:14,554
Que, como dice el dicho,
es lo mejor de la sopa.

171
00:09:14,555 --> 00:09:16,472
- Es no es ningún dicho.
- Así que si se te olvida mi nombre,

172
00:09:16,473 --> 00:09:19,100
solo tienes que imaginar un cuenco de
caldo intentando hacer algo ocho veces.

173
00:09:19,101 --> 00:09:22,019
Oye, esta es mi primera vez aquí,
¿te importa que me quede contigo?

174
00:09:22,020 --> 00:09:25,815
¡Para nada! No te preocupes, a todos
nos entran los nervios antes del torneo.

175
00:09:25,816 --> 00:09:28,818
¿Ves ese arbusto de ahí? Llevo ocho
años seguidos vomitando tras él.

176
00:09:28,819 --> 00:09:31,445
Qué asco, alguien ha
dejado sus cosas ahí.

177
00:09:31,446 --> 00:09:34,490
Esas... son mis cosas.

178
00:09:34,491 --> 00:09:37,326
¡Muy bien! Solo necesito
que pague la tasa.

179
00:09:37,327 --> 00:09:38,412
Genial.

180
00:09:47,504 --> 00:09:50,173
¿Se nota que mi armadura está compuesta
de papel de aluminio al 90 %?

181
00:09:50,174 --> 00:09:51,424
No.

182
00:09:51,425 --> 00:09:52,925
¿Ves esa armadura tan bonita de ahí?

183
00:09:52,926 --> 00:09:55,887
El capullo que la
lleva puesta es Holden.

184
00:09:55,888 --> 00:09:57,808
- Es el favorito en las apuestas.
- ¿Hay apuestas?

185
00:09:58,385 --> 00:09:59,783
NOMBRE/PROBABILIDADES

186
00:10:00,809 --> 00:10:02,436
- ¡Han escrito mal mi nombre!
- PATTRIK 50 A 1

187
00:10:03,187 --> 00:10:04,855
- BROTH 900 A 1
- Parece justo.

188
00:10:06,356 --> 00:10:09,400
¡Saludad a su majestad el rey Merriman

189
00:10:09,401 --> 00:10:12,486
y su alteza real, la reina Tulip!

190
00:10:12,487 --> 00:10:17,283
Estoy respirando el mismo
aire que el rey y la reina.

191
00:10:17,284 --> 00:10:19,368
Me pregunto de qué estarán hablando.

192
00:10:19,369 --> 00:10:21,370
Apuesto a que de algo muy importante.

193
00:10:21,371 --> 00:10:24,916
Esos tulipanes tienen pinta de haber
estado en alguna que otra alfombra roja.

194
00:10:24,917 --> 00:10:29,128
Ahora los estamos reciclando
porque resultan la hostia de caros.

195
00:10:29,129 --> 00:10:30,922
Con lo que cuesta este estúpido torneo

196
00:10:30,923 --> 00:10:34,342
podría comprar tantos tulipanes
que me saldrían por las orejas.

197
00:10:34,343 --> 00:10:36,261
¡Es un sueño hecho realidad!

198
00:10:37,262 --> 00:10:39,388
Decidle que será una
pesadilla hecha realidad

199
00:10:39,389 --> 00:10:41,642
cuando acabe con la somanta
de hostias que le pienso dar.

200
00:10:43,727 --> 00:10:45,436
Holden dice que buena suerte.

201
00:10:45,437 --> 00:10:47,105
¡Dadle las gracias por mí!

202
00:10:48,899 --> 00:10:51,026
Dice que que te den.

203
00:10:55,656 --> 00:10:58,324
¿A nadie más le parece que estos
tulipanes están chuchurridos?

204
00:10:58,325 --> 00:11:00,618
¡Preparados... listos...

205
00:11:00,643 --> 00:11:02,391
a golpear!

206
00:11:02,470 --> 00:11:04,009
COMBATE

207
00:11:08,794 --> 00:11:11,255
¡Ya está! ¡Llegó la hora de brillar!

208
00:11:12,422 --> 00:11:15,258
¡Golpe bajo! ¡Golpe bajo!

209
00:11:15,259 --> 00:11:16,843
¡Eso ha sido infracción!

210
00:11:16,844 --> 00:11:20,263
¡Quitadle cinco puntos a ese hombre ya!

211
00:11:21,598 --> 00:11:26,603
¡Lo siento! ¡Lo siento! ¡Espero que
el daño no resulte esperma-nente!

212
00:11:30,983 --> 00:11:33,693
Dios, a ese pobre le están
haciendo huevos estrellados.

213
00:11:33,694 --> 00:11:36,655
¡Dios! ¡Es como volver a la infancia!

214
00:11:37,906 --> 00:11:41,158
¡Huevos estrellados!

215
00:11:41,159 --> 00:11:43,619
¡Huevos estrellados!

216
00:11:43,620 --> 00:11:45,997
¡Al estilo pirata!

217
00:11:45,998 --> 00:11:49,167
¡No es justo! ¡Las
chicas nos tenéis huevos!

218
00:11:49,168 --> 00:11:51,419
Las chicas no tienen huevos,

219
00:11:51,420 --> 00:11:53,087
no tienen huevos.

220
00:11:53,088 --> 00:11:54,173
¡Ahora me acuerdo!

221
00:11:54,673 --> 00:11:55,674
¡Huevos estrellados!

222
00:11:56,425 --> 00:11:59,343
¡Va de vuelta, capullo!

223
00:11:59,344 --> 00:12:01,971
¿Pero cómo?

224
00:12:01,972 --> 00:12:05,893
¡Tengo el pene y los huevos
escondidos a salvo en la entrepierna!

225
00:12:17,696 --> 00:12:18,696
¡Sí!

226
00:12:22,852 --> 00:12:24,595
MAGIA

227
00:12:24,995 --> 00:12:28,540
Bienvenidos... ¡al
próximo nivel, idiotas!

228
00:12:30,125 --> 00:12:34,629
¿Quién se atreverá a medirse en
ingenio con el mago real Blinkerquartz?

229
00:12:34,630 --> 00:12:36,756
¡No puedo esperar a conocerlo!

230
00:12:36,757 --> 00:12:38,132
¡Que soy yo, capullo!

231
00:12:38,133 --> 00:12:40,009
¿Te crees que llevo esta ropa por gusto?

232
00:12:40,010 --> 00:12:41,886
Por tu tono supongo que no.

233
00:12:41,887 --> 00:12:45,014
¡Preparaos! ¿A qué clase
de magia os enfrentaréis?

234
00:12:45,015 --> 00:12:48,809
¿Rayos y centellas? ¿Vuestras espadas
se transformarán en serpientes?

235
00:12:48,810 --> 00:12:50,311
Podría ser, pero vamos de a poco.

236
00:12:50,312 --> 00:12:54,190
Solo se necesita una moneda de oro para
presenciar la magia de Blinkerquartz.

237
00:12:54,191 --> 00:12:57,944
Hagan sus apuestas. ¿Quién
quiere hacerse rico? ¿Tú? ¿O tú?

238
00:12:57,945 --> 00:13:00,988
Espera. ¡Eso no es magia!

239
00:13:00,989 --> 00:13:03,407
Blarney, ¡necesito mi
dinero del almuerzo!

240
00:13:03,408 --> 00:13:05,535
¿Te gustaría doblar tu
dinero del almuerzo?

241
00:13:05,536 --> 00:13:08,789
¡Encuentra el as y te podrás poner
hasta el culo de patatas fritas!

242
00:13:09,373 --> 00:13:12,251
¿No se supone que tiene que haber un as?

243
00:13:15,754 --> 00:13:17,547
Crecí con tramposos.

244
00:13:17,548 --> 00:13:20,592
¡Nadie conoce a los tramposos tan
bien como yo! ¡Esto es lo mío!

245
00:13:21,260 --> 00:13:24,637
¡Has estado cerca!
¿Quieres probar otra vez?

246
00:13:24,638 --> 00:13:27,515
¿Puedo jugar? ¡Hostia puta, la pasma!

247
00:13:27,516 --> 00:13:30,018
¿Dónde? ¡No puedo volver a caer!

248
00:13:30,853 --> 00:13:33,020
Lo encontré. ¿He ganado?

249
00:13:33,021 --> 00:13:34,730
- ¡Mierda!
- ¡Ha hecho trampas!

250
00:13:34,731 --> 00:13:36,399
¡Esperad, esperad, esperad!
Hay más... ¡Dios mío!

251
00:13:39,361 --> 00:13:42,573
¡Toma látigo! ¡Confiaba en
ti, tío! ¡Confiaba en ti!

252
00:13:44,825 --> 00:13:47,243
¡Patrick! ¡Lo estás haciendo genial!

253
00:13:47,244 --> 00:13:50,998
Aún no sé muy bien cómo
se otorgan los puntos.

254
00:13:53,292 --> 00:13:55,668
¡Este juego está amañado de cojones!

255
00:13:55,669 --> 00:13:58,546
¡Si quiero ganar, tendré que hacer
más trampas que estos tramposos!

256
00:13:58,547 --> 00:14:01,841
La vieja filosofía de cuanto peor
seas, mayor recompensa. Ya veo.

257
00:14:01,842 --> 00:14:03,009
Espera. No, no.

258
00:14:03,010 --> 00:14:05,720
Consigue el puesto haciendo trampa y sé
luego el mayor tramposo que puedas ser.

259
00:14:05,721 --> 00:14:09,140
¡Pero no se puede derrotar a un
sistema amañado jugando limpio!

260
00:14:09,141 --> 00:14:11,767
¡Es un verdadero dilema moral!

261
00:14:11,768 --> 00:14:12,939
¡Carapolla!

262
00:14:12,986 --> 00:14:14,626
LUCHA LIBRE

263
00:14:14,938 --> 00:14:20,484
Nada diferencia más al hombre del
niño que el combate cuerpo a cuerpo.

264
00:14:20,485 --> 00:14:22,570
Disculpe. ¿Reina Tulip? Una pregunta.

265
00:14:22,571 --> 00:14:24,615
¿Por qué nos tenemos que
quitar la ropa para esto?

266
00:14:26,408 --> 00:14:29,577
Como he dicho, hombres y niños.
Ahora, en fila por tamaño de paquete.

267
00:14:29,578 --> 00:14:31,997
Bien, el encargado del
aceite hirviendo está aquí.

268
00:14:33,874 --> 00:14:37,836
Vale, ya que nadie me presta su ropa
interior, supongo que me presento así.

269
00:14:42,716 --> 00:14:44,217
¿Dónde coño está mi mujer?

270
00:14:44,218 --> 00:14:46,135
- Alteza, está...
- Deja de parlotear, hombre.

271
00:14:46,136 --> 00:14:48,304
Tenemos que poner al
mal tiempo, buena cara.

272
00:14:48,305 --> 00:14:50,349
¡Decidiré después de
comer suficientes nachos!

273
00:14:51,183 --> 00:14:52,518
Soy un hombre adulto.

274
00:14:56,230 --> 00:14:58,064
Oye, Broth, ¿dónde está Wembley?

275
00:14:58,065 --> 00:15:01,360
¡Sí! ¡Sí! Frota tu joven
cuerpo con el mío.

276
00:15:02,528 --> 00:15:06,239
Se me desaparece en cada torneo
de escudero. ¿De qué va eso?

277
00:15:06,240 --> 00:15:09,825
- Me alegro de que lo pregunte. Pues...
- ¿Podría ser menos parlanchín?

278
00:15:09,826 --> 00:15:12,538
Patrick, te toca.

279
00:15:13,247 --> 00:15:15,414
¿Su majestad?

280
00:15:15,415 --> 00:15:17,959
¿Alguna vez has follado sobre
un candelabro de 350 kilos

281
00:15:17,960 --> 00:15:20,336
que está mal colgado en el
techo de una tienda de campaña?

282
00:15:20,337 --> 00:15:22,004
¡Claro que sí!

283
00:15:22,005 --> 00:15:25,551
¡Pues coge una escalera!

284
00:15:29,012 --> 00:15:31,138
Te tengo el ojo echado
desde muy temprano,

285
00:15:31,139 --> 00:15:33,015
pero quiero que quede clara una cosa,

286
00:15:33,016 --> 00:15:34,935
como tengas menos de 18 años...

287
00:15:35,894 --> 00:15:37,937
¡esto va a ser la bomba!

288
00:15:37,938 --> 00:15:40,356
- ¡Pero usted está casada con el rey!
- Sí.

289
00:15:40,357 --> 00:15:42,817
Tenemos lo que se llama
un matrimonio abierto.

290
00:15:42,818 --> 00:15:44,069
Es muy de progres.

291
00:15:45,362 --> 00:15:47,864
Ojalá fuera al baile como tú, Ruben,

292
00:15:47,865 --> 00:15:50,157
pero soy demasiado tímido
para invitar a una chica.

293
00:15:50,158 --> 00:15:51,742
Ya sabes, ¿qué pasa si dice que no?

294
00:15:51,743 --> 00:15:54,996
Patrick, eres muy mono, coleguilla
que jamás ha visto una teta.

295
00:15:54,997 --> 00:15:56,581
Me recuerdas a mí nunca.

296
00:15:56,582 --> 00:15:58,457
Mírame a mí, el alcalde de Trim Town.

297
00:15:58,458 --> 00:16:01,752
Para ligar con chicas hay que ser
un verdadero capullo mentiroso.

298
00:16:01,753 --> 00:16:03,129
- ¿De verdad?
- ¡De verdad!

299
00:16:03,130 --> 00:16:05,339
Patrick, mi cita piensa que soy un
bombero millonario que se hace pasar

300
00:16:05,340 --> 00:16:07,300
por estudiante de secundaria para
desarticular una red de narcotráfico.

301
00:16:07,301 --> 00:16:09,051
Y en lugar de romper con ella,

302
00:16:09,052 --> 00:16:11,137
voy a fingir mi propia muerte
en un accidente de navegación,

303
00:16:11,138 --> 00:16:12,889
porque nadie cuestiona un
accidente de navegación.

304
00:16:12,890 --> 00:16:16,435
Te lo digo, colega, cuando se trata
de mujeres, ¡miente como un bellaco!

305
00:16:18,103 --> 00:16:20,438
Mentir como un bellaco,
mentir como un bellaco.

306
00:16:20,439 --> 00:16:23,941
Alteza, ¡no podemos practicar
sexo! ¡Estoy casado!

307
00:16:23,942 --> 00:16:26,569
- ¡Yo también!
- ¡En secreto me siento mujer!

308
00:16:26,570 --> 00:16:28,154
¡Esto se está calentando!

309
00:16:28,155 --> 00:16:30,990
- ¡Estoy embarazado!
- ¡Mucho más caliente!

310
00:16:30,991 --> 00:16:33,702
- ¡También tengo diarrea!
- Pues se podría probar a ver qué tal.

311
00:16:36,830 --> 00:16:38,289
Vale, ¡sin mentiras!

312
00:16:38,290 --> 00:16:42,169
¡La verdad es que soy
virgen y me da miedo!

313
00:16:44,421 --> 00:16:47,715
¿Cuán cachonda intentas ponerme?

314
00:16:47,716 --> 00:16:49,759
- Es que yo... yo...
- ¿Sí? ¿Sí?

315
00:16:49,760 --> 00:16:52,094
¡Es que no quiero!

316
00:16:52,095 --> 00:16:53,971
¿Y por qué no lo has dicho antes?

317
00:16:53,972 --> 00:16:57,225
Esto tiene que ser por consenso,
Patrick. No soy un monstruo.

318
00:16:57,226 --> 00:16:59,686
Oh, pues... gracias.

319
00:17:02,231 --> 00:17:04,858
Pues vaya cacao mental que tiene
montado el virgen preñado ese.

320
00:17:06,777 --> 00:17:08,945
¿Qué me he perdido?
¿Dónde está todo el mundo?

321
00:17:08,946 --> 00:17:10,488
Ha venido un médico y se
ha llevado a los demás.

322
00:17:10,489 --> 00:17:13,783
Ha dicho que era el peor brote
de gonorrea que haya visto jamás.

323
00:17:13,784 --> 00:17:16,787
- Oye, ¿debería ir a visitar a la reina?
- Yo que tú no lo haría.

324
00:17:18,288 --> 00:17:21,708
Damas y caballeros, ¿quién está
listo para el evento principal?

325
00:17:23,168 --> 00:17:24,836
¡No puedo oíros!

326
00:17:24,837 --> 00:17:27,672
- ¡No puede oírnos!
- ¡El rey se ha quedado sordo!

327
00:17:27,673 --> 00:17:30,633
- ¡No tenemos líder!
- ¡Nos invadirán!

328
00:17:30,634 --> 00:17:34,221
He dicho, ¿quién está listo
para el evento principal?

329
00:17:34,694 --> 00:17:38,694
- JUSTA
- ¡Es hora de una jodida justa!

330
00:17:43,915 --> 00:17:48,377
¡Para que luego me hables del
presupuesto en tulipanes, capullo!

331
00:17:48,402 --> 00:17:51,445
- ¡No me creo lo que estoy viendo!
- Lo sé, es impresionante, ¿verdad?

332
00:17:51,446 --> 00:17:53,239
¡Las calles llenas de
vagabundos hambrientos

333
00:17:53,240 --> 00:17:56,285
y el rey nos sube los impuestos
para pagar esta basura!

334
00:17:58,579 --> 00:18:01,642
Lo siento, colega, no te oigo
con tanto entretenimiento.

335
00:18:01,752 --> 00:18:03,501
JUSTA

336
00:18:06,670 --> 00:18:08,713
- ¿Alguna vez has participado
en una justa con lanza? - No.

337
00:18:08,714 --> 00:18:11,174
- ¿Y te han ajustado la lanza?
- ¿Y eso qué significa?

338
00:18:11,175 --> 00:18:14,760
Eso es cuando tú y tu colega os
empleáis a fondo con la polla del otro.

339
00:18:14,761 --> 00:18:16,721
Venga ya, ¿para qué cojones
iba a participar en algo así?

340
00:18:16,722 --> 00:18:18,640
No lo sé. Supongo que ido a
demasiados bailes de fin de curso.

341
00:18:22,227 --> 00:18:23,687
¿Los jinetes están preparados?

342
00:18:34,198 --> 00:18:37,200
¡Árbitro, ese golpe ha sido demasiado
alto! ¿No piensa penalizar eso?

343
00:18:37,201 --> 00:18:39,536
¡Bien visto! ¿Jinetes preparados?

344
00:18:49,588 --> 00:18:53,841
¡Me ha tirado barro a la cara! ¡No es
posible que al rey le parezca bien eso!

345
00:18:53,842 --> 00:18:57,428
¡Este tal Holden es un ganador
nato! ¡De lo más creativo!

346
00:18:57,429 --> 00:19:00,348
Pensaste que diría una cosa y
ha dicho todo lo contrario.

347
00:19:00,349 --> 00:19:04,227
Eso es lo que se llama
un buen giro del guion.

348
00:19:04,228 --> 00:19:06,480
Y, otra cosa, eso no era barro.

349
00:19:07,064 --> 00:19:11,275
*El baile de la caca de caballo.
El baile de la caca de caballo*

350
00:19:11,276 --> 00:19:14,029
Dejadme en paz...

351
00:19:15,405 --> 00:19:19,700
¿Qué estoy haciendo? ¿Para qué
quiero ser escudero de esta gente?

352
00:19:19,701 --> 00:19:22,995
¡Porque los empleados tienen de un 10 %
de descuento en la tienda de regalos!

353
00:19:22,996 --> 00:19:27,500
¡Pues todos los empleados
son unos capullos tramposos!

354
00:19:27,501 --> 00:19:30,211
¡A la mierda, renuncio!

355
00:19:30,212 --> 00:19:33,339
No soy un tramposo y nunca lo seré.

356
00:19:33,340 --> 00:19:36,717
¡Oye! ¡Capullo! Pierde ya, que la semana
que viene es el cumpleaños de mi madre

357
00:19:36,718 --> 00:19:38,845
y le pienso comprar un vaso de
chupito con la cara del rey pintada...

358
00:19:38,846 --> 00:19:40,639
con un 10 % de descuento.

359
00:19:41,181 --> 00:19:42,850
Qué le den.

360
00:19:44,852 --> 00:19:47,354
¿Dónde está mi cosita con forma de palo?

361
00:19:50,023 --> 00:19:51,149
¿Qué cojo...?

362
00:19:55,445 --> 00:19:57,989
- ¡Hostia puta!
- ¡Hostia puta!

363
00:19:57,990 --> 00:20:00,032
¡Hostia puta!

364
00:20:00,033 --> 00:20:02,618
Muy bien. Puede que Holden esté muerto.

365
00:20:02,619 --> 00:20:05,746
Sí, eso es, ¡he hecho trampas!

366
00:20:05,747 --> 00:20:08,791
¡Al igual que todos los de
este torneo de imbéciles!

367
00:20:08,792 --> 00:20:11,169
¡Os podéis meter vuestro trabajo
de escudero, los petardos

368
00:20:11,170 --> 00:20:16,465
el castillo, los tulipanes y los
cabezones con enfermedades venéreas

369
00:20:16,466 --> 00:20:19,386
por vuestro real culo!

370
00:20:21,346 --> 00:20:23,307
El rey exige...

371
00:20:30,147 --> 00:20:32,065
un aplauso a cámara lenta.

372
00:20:33,817 --> 00:20:36,485
Tengo noticias para ti, capullo.

373
00:20:36,486 --> 00:20:38,030
¡Eres mi nuevo escudero!

374
00:20:43,243 --> 00:20:46,913
¡Eso es! Empiezas el lunes, te voy
a acoger bajo mi protección, chico.

375
00:20:46,914 --> 00:20:49,749
¡Aprenderás del mejor!
¡Del mismísimo maestro!

376
00:20:49,750 --> 00:20:52,168
¡Del number one! ¡Del gran rey papaíto!

377
00:20:52,169 --> 00:20:54,086
¡Vaya aventuras las que vivirás!

378
00:20:54,087 --> 00:20:56,757
¡Si no fuera porque soy el
rey, estaría celoso de ti!

379
00:20:57,424 --> 00:20:59,134
Oh, no. ¿Qué he hecho?

380
00:21:03,096 --> 00:21:06,058
Muy bien, esto hay que adornarlo.

381
00:21:06,642 --> 00:21:09,602
¡Mamá! ¡Papá! ¡Adivinad
quién ya no es un pringado!

382
00:21:09,603 --> 00:21:12,481
¡Al final resulta que el sueño
de alguien no era tan estúpido!

383
00:21:13,398 --> 00:21:15,942
¡Hola, hermanito!

384
00:21:15,943 --> 00:21:17,693
Hemos oído que has
conseguido un nuevo trabajo.

385
00:21:17,694 --> 00:21:21,697
- ¿Ahora trabajas para la familia real?
- Eso es muy emocionante.

386
00:21:21,698 --> 00:21:23,950
Para todos nosotros.

387
00:21:23,951 --> 00:21:27,036
¡Chicos, estoy reventado! Mejor
me voy... a mi habitación.

388
00:21:27,037 --> 00:21:29,455
¡Pero mola veros!

389
00:21:29,456 --> 00:21:33,919
¿Mola? Patrick, ya sabes que
estaremos en tu vida para siempre.

390
00:21:36,588 --> 00:21:39,675
¡Sí! ¡Sí! ¡Te meto dos
bolas en la buchaca!

391
00:21:43,016 --> 00:21:46,016
¡Esto es un sueño hecho realidad!

392
00:21:46,125 --> 00:21:51,946
www.subtitulamos.tv

