1
00:00:00,001 --> 00:00:08,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:22,950 --> 00:00:24,588
Esta temporada han
pasado un huevo de cosas.

3
00:00:24,590 --> 00:00:25,672
Un huevo.

4
00:00:25,674 --> 00:00:28,248
Tantas que he hecho una recopilación
para juntarlas para vosotros.

5
00:00:28,250 --> 00:00:30,288
Y he dado muy buen
resultado como personaje,

6
00:00:30,290 --> 00:00:31,858
así que el productor
quiere meterme como sea

7
00:00:31,860 --> 00:00:33,958
en el programa siempre que sea posible.

8
00:00:33,960 --> 00:00:35,228
Vale. Cielos.

9
00:00:35,230 --> 00:00:36,928
Esta temporada ha sido
jodidamente atractiva.

10
00:00:36,930 --> 00:00:38,258
Con muchos giros inesperados.

11
00:00:38,260 --> 00:00:40,328
Material propio de una serie por
cable merecedora de un premio ACE.

12
00:00:40,330 --> 00:00:41,398
Lo último que supimos

13
00:00:41,400 --> 00:00:43,638
fue que ese cabrón del Dr. Psycho

14
00:00:43,640 --> 00:00:44,698
había traicionado a Harley.

15
00:00:44,700 --> 00:00:46,387
Resulta que ese cabrón truculento

16
00:00:46,389 --> 00:00:48,078
estaba compinchado con Enigma.

17
00:00:48,080 --> 00:00:50,008
Y, con ayuda de una tecnología

18
00:00:50,010 --> 00:00:51,298
sacada de un puto cómic,

19
00:00:51,300 --> 00:00:53,799
ahora controlan un ejército
de parademonios chupasangre,

20
00:00:53,801 --> 00:00:55,070
regalo de Darkseid.

21
00:00:55,072 --> 00:00:57,248
¿Darksaid? Nunca sé
cómo coño se pronuncia.

22
00:00:57,250 --> 00:00:59,248
Ahora, la única forma de
que Harley detenga a Psycho

23
00:00:59,250 --> 00:01:00,748
es con la ayuda de la
Liga de la Justicia.

24
00:01:00,750 --> 00:01:02,388
Pero, por si no lo sabéis,

25
00:01:02,390 --> 00:01:04,688
esta está atrapada en el libro
de la Reina de las Fábulas.

26
00:01:04,690 --> 00:01:06,358
¿Lo recordáis de la temporada 1?

27
00:01:06,360 --> 00:01:07,958
Mirad lo intrincada

28
00:01:07,960 --> 00:01:09,288
que es la historia.

29
00:01:09,290 --> 00:01:11,458
Algo digno de un premio Peabody.

30
00:01:11,460 --> 00:01:13,058
Para complicarlo todo más todavía,

31
00:01:13,060 --> 00:01:15,468
el único hijo de perra que
sabe dónde está el libro

32
00:01:15,470 --> 00:01:16,538
es el Joker.

33
00:01:16,540 --> 00:01:18,398
Pero ese tío es un amnésico
que lleva pantalones caquis

34
00:01:18,400 --> 00:01:19,738
que ahora está más en blanco

35
00:01:19,740 --> 00:01:22,008
que cuando era del color
de la base para pintura.

36
00:01:22,010 --> 00:01:23,278
Y nuestra heroína,

37
00:01:23,280 --> 00:01:24,308
la Srta. Harley Quinn,

38
00:01:24,310 --> 00:01:25,848
ha actuado insensatamente

39
00:01:25,850 --> 00:01:27,708
y ha arrojado al Joker en ácido

40
00:01:27,710 --> 00:01:29,448
para hacer recordar a ese hijo de perra,

41
00:01:29,450 --> 00:01:31,018
para poder encontrar
el libro de cuentos,

42
00:01:31,020 --> 00:01:32,248
liberar a la Liga de la Justicia

43
00:01:32,250 --> 00:01:34,218
y derrotar a Psycho
y a su puto ejército.

44
00:01:34,220 --> 00:01:36,918
Es material digno de George R. R. Martin

45
00:01:36,920 --> 00:01:38,228
y de un premio Emmy.

46
00:01:38,230 --> 00:01:39,458
Coged palomitas

47
00:01:39,460 --> 00:01:40,628
y vamos a verlo.

48
00:02:15,330 --> 00:02:17,528
¿Dónde está el puto libro?

49
00:02:23,740 --> 00:02:28,308
¡Que comience la toma de Gotham!

50
00:02:49,960 --> 00:02:51,158
Resuélveme este enigma...

51
00:02:51,160 --> 00:02:53,158
   

52
00:02:53,160 --> 00:02:54,198
¿Qué hacemos ahora?

53
00:02:54,200 --> 00:02:55,298
Un enigma no.

54
00:02:55,300 --> 00:02:57,438
Todo esto de ser un compañero

55
00:02:57,440 --> 00:02:59,668
ha hecho que pierda
soltura con los enigmas.

56
00:02:59,670 --> 00:03:03,008
¡Dios! Ponme a Darkseid.

57
00:03:03,010 --> 00:03:05,078
Quieres que le llame yo.

58
00:03:05,080 --> 00:03:06,308
Lo siento.

59
00:03:06,310 --> 00:03:08,709
Mi teléfono no tiene una
tarifa interdimensional.

60
00:03:08,711 --> 00:03:09,740
¡Dios santo!

61
00:03:09,742 --> 00:03:10,992
Menudo ayudante.

62
00:03:10,994 --> 00:03:12,103
Dame mi teléfono.

63
00:03:12,105 --> 00:03:13,124
Vale. Por la D.

64
00:03:13,126 --> 00:03:15,518
Deadshot, Deathstroke,
Dee Dee, Doctor Aesop,

65
00:03:15,520 --> 00:03:17,789
Doctor Death, Doctor Hurt, Doctor Trapp.

66
00:03:17,791 --> 00:03:18,820
Doctor Rabinowitz...

67
00:03:18,822 --> 00:03:21,398
¿Cuál es el superpoder
del Doctor Rabinowitz?

68
00:03:21,400 --> 00:03:22,899
El cuidado de la piel.
Es mi dermatólogo.

69
00:03:22,901 --> 00:03:24,060
Tengo acné de adulto.

70
00:03:24,062 --> 00:03:25,671
Aquí está.

71
00:03:25,673 --> 00:03:27,768
Lo tengo como El Darkseid.
Ese era el problema.

72
00:03:28,870 --> 00:03:31,808
¿A ti qué coño te pasa, Harley?

73
00:03:31,810 --> 00:03:33,386
Debería matarte por eso.

74
00:03:33,388 --> 00:03:34,417
Bien. Has vuelto.

75
00:03:34,419 --> 00:03:35,838
¿Dónde está el libro de
la Reina de las Fábulas?

76
00:03:35,840 --> 00:03:37,508
Lo tenías en la torre y esta colapsó.

77
00:03:37,510 --> 00:03:38,607
¿Qué pasó con el libro?

78
00:03:38,609 --> 00:03:40,108
¿Qué pasó con el libro?

79
00:03:40,110 --> 00:03:42,248
¿Qué me ha pasado a mí?

80
00:03:42,250 --> 00:03:44,719
¡Dios, no!

81
00:03:44,721 --> 00:03:45,750
Joder.

82
00:03:45,752 --> 00:03:46,801
¿Qué haces?

83
00:03:46,803 --> 00:03:48,523
Estoy empezando a recordar.

84
00:04:47,000 --> 00:04:48,648
¿En qué me convertí?

85
00:04:48,650 --> 00:04:50,678
En un padre de un barrio de las afueras.

86
00:04:50,680 --> 00:04:51,967
¿Dónde está el puto libro?

87
00:04:51,969 --> 00:04:53,288
¡No pienso ayudarte!

88
00:04:53,290 --> 00:04:54,388
¡Tú eres la razón

89
00:04:54,390 --> 00:04:56,158
por la que me he pasado
seis meses de mi vida

90
00:04:56,160 --> 00:04:57,358
en caquis,

91
00:04:57,360 --> 00:04:58,558
una camisa hawaiana

92
00:04:58,560 --> 00:05:00,658
y teniendo un móvil
enganchado al cinturón!

93
00:05:00,660 --> 00:05:02,468
Ya. Suponía que ibas a decir algo así,

94
00:05:02,470 --> 00:05:03,928
razón por la que no
pienso darte elección.

95
00:05:03,930 --> 00:05:05,769
¡No puedes decirme lo
que tengo que hacer!

96
00:05:05,771 --> 00:05:06,869
Soy el Joker.

97
00:05:06,871 --> 00:05:09,618
El príncipe payaso del crimen de Gotham.

98
00:05:09,620 --> 00:05:10,620
Voy a...

99
00:05:10,622 --> 00:05:12,768
Explotar si no me ayudas
a encontrar el libro.

100
00:05:12,770 --> 00:05:14,038
Antes de que te recuperaras,

101
00:05:14,040 --> 00:05:15,509
te coloqué una bomba en la cabeza,

102
00:05:15,511 --> 00:05:17,478
y tengo aquí mismo el detonador.

103
00:05:17,480 --> 00:05:19,278
¡Eh! Eso es lo que hago yo.

104
00:05:22,250 --> 00:05:23,918
Está bien.

105
00:05:23,920 --> 00:05:27,248
Supongo que vamos a
ir a casa de Bethany.

106
00:05:27,250 --> 00:05:28,959
Perdí la comunicación con el Batavión

107
00:05:28,961 --> 00:05:30,088
cerca de la Torre Wayne.

108
00:05:30,090 --> 00:05:32,257
Amo Wayne, sabe que no
hace falta que me lo narre.

109
00:05:32,259 --> 00:05:34,387
Me encanta sacar las
pistas del contexto.

110
00:05:34,389 --> 00:05:36,087
Si puedo verlo un segundo,

111
00:05:36,089 --> 00:05:37,827
podré usar las cámaras de vigilancia

112
00:05:37,829 --> 00:05:38,858
para rastrearlo.

113
00:05:38,860 --> 00:05:40,797
¡Ahí! No.

114
00:05:40,799 --> 00:05:45,837
No. No. No. No.

115
00:05:48,139 --> 00:05:49,607
Ordenador. Mejora.

116
00:05:49,609 --> 00:05:50,906
Tenemos un nuevo sistema operativo.

117
00:05:50,908 --> 00:05:52,277
Solo tiene que decir:

118
00:05:52,279 --> 00:05:53,677
"Oye, Batordenador"

119
00:05:53,679 --> 00:05:55,377
y qué quiere que haga.

120
00:05:55,379 --> 00:05:57,007
Oye, Batordenador.

121
00:05:57,009 --> 00:05:58,447
Amplía la imagen.

122
00:05:58,449 --> 00:05:59,647
El Joker ha vuelto

123
00:05:59,649 --> 00:06:01,317
y Harley está con él.

124
00:06:01,319 --> 00:06:03,517
Ellos deben estar detrás de esto.

125
00:06:03,519 --> 00:06:06,757
Es hora de que vuelva
el Caballero Oscuro.

126
00:06:06,759 --> 00:06:08,417
No, amo Bruce.

127
00:06:08,419 --> 00:06:10,427
Venga ya, Alfred. Ya estoy listo.

128
00:06:10,429 --> 00:06:11,757
No estoy preocupado por usted.

129
00:06:11,759 --> 00:06:14,227
Es que no he tenido ocasión
de desinfectar el Battraje.

130
00:06:14,229 --> 00:06:16,497
Vale. Pues limpia el traje...

131
00:06:16,499 --> 00:06:18,227
y verás como la leyenda renace.

132
00:06:18,229 --> 00:06:19,697
Otra vez.

133
00:06:27,609 --> 00:06:29,347
Vale. A mí me parece perfecto.

134
00:06:29,349 --> 00:06:30,507
¿Podemos ir a que ajusten el vestido?

135
00:06:30,509 --> 00:06:32,147
Cielo, al menos dejemos que Debbie

136
00:06:32,149 --> 00:06:33,177
nos enseñe el lugar.

137
00:06:33,179 --> 00:06:34,207
¿Qué prisa hay?

138
00:06:34,209 --> 00:06:36,318
No hay prisa. Ni la más
mínima. Estoy tranquila.

139
00:06:36,320 --> 00:06:39,387
He oído que a uno de vosotros
le encanta la fondue.

140
00:06:39,389 --> 00:06:41,689
¡Pro-fondue-mente!

141
00:06:42,559 --> 00:06:43,687
Me cago en la fondue...

142
00:06:43,689 --> 00:06:45,657
Ya se nos ocurrirá como arreglar eso.

143
00:06:45,659 --> 00:06:47,427
Cielo, ¿estás segura

144
00:06:47,429 --> 00:06:49,126
de que no quieres retrasar la boda?

145
00:06:49,128 --> 00:06:50,697
Solo hasta haber resuelto

146
00:06:50,699 --> 00:06:53,767
el problema de los impredecibles
demonios voladores.

147
00:06:53,769 --> 00:06:57,607
Ni siquiera estoy seguro de poder
llegar en cometa hasta el altar

148
00:06:57,609 --> 00:06:59,608
- en estas condiciones.
- ¡No! De ninguna manera.

149
00:06:59,610 --> 00:07:00,977
Estoy lista para seguir
adelante con mi vida

150
00:07:00,979 --> 00:07:02,177
y dejar algunas cosas.

151
00:07:02,179 --> 00:07:03,547
Y, si no lo hacemos ahora,

152
00:07:03,549 --> 00:07:04,777
puede que esas cosas aparezcan,

153
00:07:04,779 --> 00:07:05,807
y no podemos permitirlo.

154
00:07:05,809 --> 00:07:07,617
Y, además...

155
00:07:07,619 --> 00:07:08,717
quiero casa...

156
00:07:08,719 --> 00:07:10,547
Amor y matrim...

157
00:07:10,549 --> 00:07:11,987
Quiero hacer eso contigo.

158
00:07:11,989 --> 00:07:14,717
Eso ha sido muy conmovedor.

159
00:07:14,719 --> 00:07:15,857
Gracias por decirlo.

160
00:07:15,859 --> 00:07:17,227
Me da igual lo que haga Psycho,

161
00:07:17,229 --> 00:07:18,437
esta boda va a tener lugar.

162
00:07:18,439 --> 00:07:21,497
Y aquí, por supuesto,
es donde pondremos...

163
00:07:22,829 --> 00:07:24,697
el fotomatón.

164
00:07:24,699 --> 00:07:26,697
Tenemos toda clase de adornos tontos,

165
00:07:26,699 --> 00:07:28,567
como un cartel en el que
pone SOLO SE VIVE UNA VEZ

166
00:07:28,569 --> 00:07:30,107
Va a ser muy gracioso.

167
00:07:30,109 --> 00:07:32,607
¿Ves, cielo? Estamos
en muy buenas manos.

168
00:07:32,609 --> 00:07:35,407
No me puedo creer que
haya pasado seis meses

169
00:07:35,409 --> 00:07:38,307
como un padrastro
perdedor de las afueras.

170
00:07:38,309 --> 00:07:39,817
¡Joder!

171
00:07:39,819 --> 00:07:42,789
Estoy regando todo el barrio.

172
00:07:45,889 --> 00:07:46,988
¡Largo de aquí!

173
00:07:46,990 --> 00:07:48,517
¡Espera! No es lo que parece.

174
00:07:48,519 --> 00:07:49,757
Pues parece que él es el Joker

175
00:07:49,759 --> 00:07:50,787
y tú Harley Quinn

176
00:07:50,789 --> 00:07:51,957
y que habéis venido a robarme.

177
00:07:51,959 --> 00:07:52,981
Dos de tres. No está mal.

178
00:07:52,983 --> 00:07:54,457
No hemos venido a robarte.

179
00:07:54,459 --> 00:07:55,467
Se trata de un libro.

180
00:07:55,469 --> 00:07:56,967
Un gran libro de cuentos.

181
00:07:56,969 --> 00:07:58,997
Es suyo. Lo necesita.

182
00:07:58,999 --> 00:08:00,597
Vas a tener que
explicarlo mejor, payaso.

183
00:08:01,939 --> 00:08:04,237
Me encontraste en los
escombros de la Torre Wayne.

184
00:08:04,239 --> 00:08:05,267
Nos enamoramos.

185
00:08:05,269 --> 00:08:06,587
Les leía a tus hijos cuentos

186
00:08:06,589 --> 00:08:08,707
de lo que creía que era un
libro de relatos normal,

187
00:08:08,709 --> 00:08:10,777
pero que en realidad era malvado.

188
00:08:10,779 --> 00:08:12,477
Resulta que yo era el Joker,

189
00:08:12,479 --> 00:08:13,509
pero había perdido la memoria,

190
00:08:13,511 --> 00:08:15,117
y ella me ha vuelto a arrojar en ácido.

191
00:08:15,119 --> 00:08:16,547
Ahora, vuelvo a ser el Joker.

192
00:08:17,619 --> 00:08:19,317
¿He salido con el Joker
durante seis meses?

193
00:08:19,319 --> 00:08:20,557
Eso es ridículo.

194
00:08:20,559 --> 00:08:21,817
¿Es más ridículo

195
00:08:21,819 --> 00:08:23,487
que el hecho de que me apuntes
a la cara con esa arma,

196
00:08:23,489 --> 00:08:26,657
el arma de la que crees que
Sofia y Benicio no saben nada,

197
00:08:26,659 --> 00:08:29,197
el arma que no has cargado o disparado

198
00:08:29,199 --> 00:08:30,527
en toda tu vida?

199
00:08:31,599 --> 00:08:34,467
Soy yo, pastelito.

200
00:08:34,469 --> 00:08:35,737
   

201
00:08:43,779 --> 00:08:44,847
Sí, sí.

202
00:08:44,849 --> 00:08:46,647
Dame el libro o te mato.

203
00:08:46,649 --> 00:08:47,877
Tú no vas a matar a nadie.

204
00:08:47,879 --> 00:08:49,447
¿Nada de lo nuestro era real?

205
00:08:49,449 --> 00:08:50,847
El viaje que hicimos a las montañas,

206
00:08:50,849 --> 00:08:53,357
los paseos, de noche, después de
que los niños se fueran a dormir,

207
00:08:53,359 --> 00:08:55,317
cuando volvimos a ver
juntos Los Soprano...

208
00:08:55,319 --> 00:08:58,327
Supongo. Esas cosas las disfruté.

209
00:08:58,329 --> 00:08:59,727
¡Pero no sabía quién era!

210
00:08:59,729 --> 00:09:01,027
¡Soy el Joker!

211
00:09:01,029 --> 00:09:02,867
¡Obviamente no voy a salir

212
00:09:02,869 --> 00:09:04,669
con una madre de las afueras!

213
00:09:06,599 --> 00:09:07,797
Te has pasado un poco.

214
00:09:07,799 --> 00:09:09,167
¡Soy el puto Joker!

215
00:09:09,169 --> 00:09:11,537
¡Vamos! En serio.

216
00:09:11,539 --> 00:09:12,707
Creía que teníamos algo.

217
00:09:12,709 --> 00:09:14,427
Pero, si eres demasiado
cobarde como para intentarlo,

218
00:09:14,429 --> 00:09:15,439
ahí tienes tu libro.

219
00:09:35,599 --> 00:09:37,469
- ¡Joder!
- No me jodas.

220
00:09:40,839 --> 00:09:42,537
¿Qué está diciendo?

221
00:09:42,539 --> 00:09:43,907
Sigo en espera.

222
00:09:43,909 --> 00:09:45,877
¿Quién interrumpe la misión de Darkseid

223
00:09:45,879 --> 00:09:47,977
de obtener la ecuación de antivida?

224
00:09:47,979 --> 00:09:50,007
Soy...

225
00:09:50,009 --> 00:09:52,117
el Dr. Psycho.

226
00:09:52,119 --> 00:09:56,017
El enano que insultó a Wonder Woman

227
00:09:56,019 --> 00:09:57,947
de una forma que ni yo osaría.

228
00:09:57,949 --> 00:09:59,987
¡Dios! ¡Aquello fue hace dos años!

229
00:09:59,989 --> 00:10:02,587
Y enano también se considera un insulto.

230
00:10:02,589 --> 00:10:04,627
Para que lo sepa. Esto
no es El mago de Oz.

231
00:10:04,629 --> 00:10:06,157
A Darkseid le da igual.

232
00:10:06,159 --> 00:10:07,357
Ya. ¿Por qué habría de importarle?

233
00:10:07,359 --> 00:10:08,817
Sr. Darkseid, señor,

234
00:10:08,819 --> 00:10:11,394
he tomado el control de Gotham,

235
00:10:11,396 --> 00:10:14,737
tras organizar sus parademonios y...

236
00:10:14,739 --> 00:10:16,107
¿Qué pides?

237
00:10:16,109 --> 00:10:18,377
Quiero el trato que
hizo con Harley Quinn.

238
00:10:18,379 --> 00:10:20,237
El que indicaba que, si tomaba Gotham,

239
00:10:20,239 --> 00:10:22,607
la ayudaría a tomar el mundo.

240
00:10:22,609 --> 00:10:25,947
Darkseid llega tarde a una reunión.

241
00:10:25,949 --> 00:10:27,777
Vale. Voy a darme prisa.

242
00:10:27,779 --> 00:10:28,917
Cuando era pequeño,

243
00:10:28,919 --> 00:10:30,787
mi madre me llevaba a la feria.

244
00:10:30,789 --> 00:10:31,987
Había una noria.

245
00:10:31,989 --> 00:10:33,217
Era grande y hermosa,

246
00:10:33,219 --> 00:10:35,287
y había que tener cierta
altura para montarse.

247
00:10:35,289 --> 00:10:36,987
Y, claro, yo era demasiado pequeño.

248
00:10:36,989 --> 00:10:38,596
Pero mi madre siempre decía:

249
00:10:38,598 --> 00:10:39,927
"Paciencia, Eddie.

250
00:10:39,929 --> 00:10:42,597
Seguro que, el año que
viene, eres lo bastante alto.

251
00:10:42,599 --> 00:10:43,727
Y ya os puedo decir

252
00:10:43,729 --> 00:10:45,497
que llegaba el año siguiente

253
00:10:45,499 --> 00:10:47,767
y no había crecido más.

254
00:10:47,769 --> 00:10:49,137
Pasaron los años.

255
00:10:49,139 --> 00:10:53,007
Me colgué del revés de los
tobillos durante horas.

256
00:10:53,009 --> 00:10:55,047
Tomé hormonas del crecimiento.

257
00:10:55,049 --> 00:10:59,077
Lo que fuera con tal de montar
en esa gran rueda del cielo.

258
00:10:59,079 --> 00:11:00,577
Nunca lo conseguí.

259
00:11:00,579 --> 00:11:01,647
Pero, un día,

260
00:11:01,649 --> 00:11:04,087
pasó algo inesperado.

261
00:11:04,089 --> 00:11:06,317
¡Toda esa gente

262
00:11:06,319 --> 00:11:07,957
cayó hacia su muerte!

263
00:11:09,789 --> 00:11:12,727
¡Y fue un subidón!

264
00:11:12,729 --> 00:11:15,097
¡Me pareció muy satisfactorio

265
00:11:15,099 --> 00:11:17,797
ver morir a toda esa gente!

266
00:11:17,799 --> 00:11:19,597
Y fue entonces cuando
decidí odiar a las mujeres.

267
00:11:19,599 --> 00:11:21,767
No tengo muy clara la relación.

268
00:11:21,769 --> 00:11:23,807
Pero ya sabe de dónde procedo.

269
00:11:23,809 --> 00:11:25,937
Voy a terminar ya está transmisión.

270
00:11:25,939 --> 00:11:27,537
¡Espere! ¡Espere!

271
00:11:27,539 --> 00:11:30,346
Cualquier insomne que se quede
levantado hasta altas horas de la noche

272
00:11:30,348 --> 00:11:32,917
buscando en la Wikipedia te dirá

273
00:11:32,919 --> 00:11:35,947
que el 87 % de las transacciones
comerciales apokolípticas

274
00:11:35,949 --> 00:11:37,947
se ven alimentadas por la venganza.

275
00:11:37,949 --> 00:11:40,317
Así que estaba pensando...

276
00:11:40,319 --> 00:11:41,417
¿Qué?

277
00:11:41,419 --> 00:11:43,587
¿Por qué me estás mirando así?

278
00:11:43,589 --> 00:11:44,927
Te acabo de leer la mente.

279
00:11:44,929 --> 00:11:47,027
Tío, eso da miedo.

280
00:11:47,029 --> 00:11:51,967
Señor, ¿qué tal si le llevo
la cabeza de Harley Quinn?

281
00:11:51,969 --> 00:11:53,397
Quebrantó los términos

282
00:11:53,399 --> 00:11:55,167
de su acuerdo original,

283
00:11:55,169 --> 00:11:57,672
y ese parece un buen motivo
para quererla muerta.

284
00:11:57,674 --> 00:11:59,437
¿Eliminarías a la mujer

285
00:11:59,439 --> 00:12:00,507
que me traicionó?

286
00:12:00,509 --> 00:12:02,547
¡Sí! Por supuesto.

287
00:12:02,549 --> 00:12:05,377
Ya estamos en ello.

288
00:12:05,379 --> 00:12:06,587
La tenemos medio eliminada.

289
00:12:06,589 --> 00:12:09,287
Tráeme la cabeza de Harley Quinn

290
00:12:09,289 --> 00:12:11,147
y la Tierra...

291
00:12:11,149 --> 00:12:12,757
será tuya.

292
00:12:12,759 --> 00:12:15,187
¡Sí! ¡De puta madre!

293
00:12:15,189 --> 00:12:17,987
Así se hará.

294
00:12:17,989 --> 00:12:21,497
Pronto, todo el mundo

295
00:12:21,499 --> 00:12:24,167
se arrodillará ante mí.

296
00:12:24,169 --> 00:12:27,337
¡Traedme a Harley Quinn!

297
00:12:29,509 --> 00:12:31,267
¡Dios, tus gemelos son enormes!

298
00:12:38,149 --> 00:12:39,449
¿Qué te parece?

299
00:12:40,979 --> 00:12:44,317
Creo que esto va contra el protocolo.

300
00:12:44,319 --> 00:12:46,147
Si mi madre viera que te veo

301
00:12:46,149 --> 00:12:47,473
con ese vestido antes de la boda,

302
00:12:47,475 --> 00:12:49,027
diría algo tremendamente pasivo-agresivo

303
00:12:49,029 --> 00:12:50,287
que me haría llorar.

304
00:12:50,289 --> 00:12:51,457
¿Dónde está Harley?

305
00:12:51,459 --> 00:12:53,227
Ella debería estar aquí. No yo.

306
00:12:53,229 --> 00:12:54,997
Olvídate de Harley. Estaba ocupada,

307
00:12:54,999 --> 00:12:56,756
y no tengo más amigas,
así que te toca a ti.

308
00:12:56,758 --> 00:12:59,067
Cielo, ¿Harley y tú os peleasteis o algo

309
00:12:59,069 --> 00:13:00,537
en la despedida de soltera?

310
00:13:00,539 --> 00:13:02,984
Parece que estás
distinta desde entonces.

311
00:13:02,986 --> 00:13:04,824
¿Qué? No, estamos perfectamente.

312
00:13:04,826 --> 00:13:05,934
Es que...

313
00:13:05,936 --> 00:13:07,555
ella tiene sus cosas y yo las mías.

314
00:13:07,557 --> 00:13:10,224
Es lo típico de que la
gente tiene que hacer cosas

315
00:13:10,226 --> 00:13:11,864
separada de otra gente.

316
00:13:11,866 --> 00:13:13,464
Además, estas cosas no se le dan bien.

317
00:13:13,466 --> 00:13:14,834
Y a ti sí.

318
00:13:14,836 --> 00:13:16,134
Se te dan bien estas cosas.

319
00:13:16,136 --> 00:13:18,404
En eso tienes razón.

320
00:13:18,406 --> 00:13:20,744
Vale...

321
00:13:20,746 --> 00:13:22,805
¿Estás segura de querer el color crema?

322
00:13:22,807 --> 00:13:23,836
¿Qué quieres decir?

323
00:13:23,838 --> 00:13:25,647
- ¿Esto no es blanco?
- No.

324
00:13:25,649 --> 00:13:27,878
¡Joder!

325
00:13:30,060 --> 00:13:31,475
¿Dónde está Harley Quinn?

326
00:13:31,546 --> 00:13:34,954
No hablamos vuestro idioma.

327
00:13:34,956 --> 00:13:36,754
¿Hay otra forma

328
00:13:36,756 --> 00:13:39,294
de poder comunicarnos?

329
00:13:39,296 --> 00:13:40,794
Sabes que hablar más alto

330
00:13:40,796 --> 00:13:42,494
no ayudará a que te entiendan, ¿no?

331
00:13:42,496 --> 00:13:43,766
A lo mejor sí.

332
00:13:45,796 --> 00:13:47,134
¿Qué coño...?

333
00:13:47,136 --> 00:13:49,606
¡La puta madre del cordero! ¡Dios!

334
00:13:49,608 --> 00:13:51,434
Ni siquiera tenía claro que quisiera un
vestido que dejara la espalda al aire

335
00:13:51,436 --> 00:13:52,505
y ahora me tengo que quedar este.

336
00:13:52,507 --> 00:13:53,880
Sí. Iba a decir

337
00:13:53,882 --> 00:13:56,681
que la espalda al aire...
queda un poco rural.

338
00:13:59,046 --> 00:14:00,614
¡Se acabó!

339
00:14:00,616 --> 00:14:02,984
Me daba igual que
dejaran truños gigantes

340
00:14:02,986 --> 00:14:04,244
por toda la puta ciudad,

341
00:14:04,246 --> 00:14:07,184
¡pero este es un Vera
Wang de 13.000 dólares!

342
00:14:07,186 --> 00:14:09,584
Vale... 13...

343
00:14:09,586 --> 00:14:12,554
¿Vamos a hacer lo típico

344
00:14:12,556 --> 00:14:14,194
de que la familia de
la novia paga la boda?

345
00:14:14,196 --> 00:14:15,565
Dr. Psycho es hombre muerto.

346
00:14:15,567 --> 00:14:16,626
Sujétame el pelo.

347
00:14:16,628 --> 00:14:18,124
Claro, cielo.

348
00:14:26,276 --> 00:14:27,474
¡Agáchate!

349
00:14:29,006 --> 00:14:31,804
No vamos a encontrar ese libro.

350
00:14:31,806 --> 00:14:33,344
¡Esto es una mierda!

351
00:14:33,346 --> 00:14:35,174
¿Qué tal si me vuelas
la cabeza de una vez?

352
00:14:35,176 --> 00:14:36,444
Es culpa tuya que estemos aquí.

353
00:14:36,446 --> 00:14:37,914
Si no hubieras sido
un cretino con tu ex,

354
00:14:37,916 --> 00:14:38,984
ella no habría arrojado el libro

355
00:14:38,986 --> 00:14:40,544
a las garras de un parademonio.

356
00:14:40,546 --> 00:14:41,655
Arrojó el libro

357
00:14:41,657 --> 00:14:43,086
porque está "loca".

358
00:14:43,088 --> 00:14:45,184
Lo tiene tatuado en la
parte baja de la espalda

359
00:14:45,186 --> 00:14:47,024
junto a un Piolín.

360
00:14:47,026 --> 00:14:49,364
Pero nos lo pasamos bien a veces.

361
00:14:49,366 --> 00:14:50,794
Genial. Me importa un bledo.

362
00:14:50,796 --> 00:14:51,824
Busquemos el libro.

363
00:14:51,826 --> 00:14:54,994
Se podría decir

364
00:14:54,996 --> 00:14:57,835
que es la relación más
gratificante en la que he estado.

365
00:14:57,837 --> 00:15:00,604
¡Joder! ¿Te estás poniendo sentimental?

366
00:15:00,606 --> 00:15:02,204
¿Dónde estaba eso cuando
nosotros estábamos saliendo?

367
00:15:02,206 --> 00:15:04,604
Tú te enamoraste de
mí cuando era famoso.

368
00:15:04,606 --> 00:15:07,814
Cuando tenía este aspecto.

369
00:15:07,816 --> 00:15:09,044
Bethany se enamoró de mí

370
00:15:09,046 --> 00:15:11,414
cuando no era más que
un camarero estirado

371
00:15:11,416 --> 00:15:13,697
sin mucho futuro.

372
00:15:13,699 --> 00:15:15,437
¡Ese no eras tú de verdad!

373
00:15:15,439 --> 00:15:17,537
¡Se te había olvidado
lo cabronazo que eres!

374
00:15:17,539 --> 00:15:20,509
No me puedo creer que una
vez fueras una terapeuta.

375
00:15:23,049 --> 00:15:24,636
Empiezo a preguntarme

376
00:15:24,638 --> 00:15:26,877
si he jodido algo bonito

377
00:15:26,879 --> 00:15:28,447
que teníamos Bethany y yo.

378
00:15:28,449 --> 00:15:29,547
Probablemente no.

379
00:15:29,549 --> 00:15:32,257
Es que ver como fastidias tus
posibilidades con Hiedra...

380
00:15:32,259 --> 00:15:34,757
me ha hecho pensar en
mi propia vida amorosa.

381
00:15:34,759 --> 00:15:37,027
No quiero fastidiarla como hiciste tú.

382
00:15:37,029 --> 00:15:38,757
Le dije a Hiedra lo que sentía

383
00:15:38,759 --> 00:15:40,758
y ella no sentía lo mismo. ¡Eso es todo!

384
00:15:40,760 --> 00:15:41,827
¡Es agua pasada!

385
00:15:41,829 --> 00:15:42,868
Ya. Ya.

386
00:15:42,870 --> 00:15:45,767
Gritar a la mera mención de su nombre

387
00:15:45,769 --> 00:15:48,137
sin duda lo confirma.

388
00:15:52,939 --> 00:15:54,377
¡Sí!

389
00:15:59,709 --> 00:16:02,477
Mira a esos horribles monstruos.

390
00:16:02,479 --> 00:16:05,887
Bethany y yo solíamos acurrucarnos así.

391
00:16:05,889 --> 00:16:08,257
Dios, podíamos sentarnos en el sofá

392
00:16:08,259 --> 00:16:10,387
y hablar de tonterías durante horas.

393
00:16:10,389 --> 00:16:13,427
Nos teníamos el uno al otro.

394
00:16:13,429 --> 00:16:15,427
Siempre me apoyaba.

395
00:16:17,829 --> 00:16:19,167
¡Dios santo!

396
00:16:19,169 --> 00:16:20,437
Eso es amor verdadero.

397
00:16:20,439 --> 00:16:22,097
No puedes renunciar.

398
00:16:22,099 --> 00:16:23,407
El amor es un riesgo.

399
00:16:23,409 --> 00:16:25,037
Puede que no siempre actúe en tu favor,

400
00:16:25,039 --> 00:16:26,337
pero, si es amor verdadero,

401
00:16:26,339 --> 00:16:28,377
tienes que luchar por él.

402
00:16:29,709 --> 00:16:31,307
Qué asco.

403
00:16:31,309 --> 00:16:33,047
Larguémonos de aquí.

404
00:16:40,289 --> 00:16:42,027
A lo mejor es la regla del tiranosaurio,

405
00:16:42,029 --> 00:16:43,857
si no nos movemos, no pueden vernos.

406
00:16:43,859 --> 00:16:46,257
¡Esa es la mujer que
tenemos que llevarle al amo!

407
00:16:46,259 --> 00:16:48,297
Ya, estoy seguro de que pueden vernos.

408
00:16:51,229 --> 00:16:53,537
No puedo correr en zapatos.

409
00:17:44,389 --> 00:17:48,189
Ha sido un placer conocerte, señor J.

410
00:17:54,999 --> 00:17:57,127
Todos estáis compinchados con Psycho

411
00:17:57,129 --> 00:17:58,837
y tú has vuelto con el Joker.

412
00:17:58,839 --> 00:18:00,037
Cero de dos, idiota.

413
00:18:00,039 --> 00:18:01,337
Joder, Bats.

414
00:18:01,339 --> 00:18:02,737
El tiempo que has pasado fuera

415
00:18:02,739 --> 00:18:05,467
ha hecho que pierdas tus
habilidades detectivescas.

416
00:18:05,469 --> 00:18:06,507
Lo dudo.

417
00:18:06,509 --> 00:18:07,637
Intentamos salvar la ciudad.

418
00:18:07,639 --> 00:18:09,207
Psycho ha controlado con
su mente a mi equipo

419
00:18:09,209 --> 00:18:10,247
y a todos los parademonios.

420
00:18:10,249 --> 00:18:11,347
Para detenerlo,

421
00:18:11,349 --> 00:18:12,977
intentamos liberar a
la Liga de la Justicia

422
00:18:12,979 --> 00:18:14,747
del libro de la Reina de las Fábulas.

423
00:18:14,749 --> 00:18:17,917
Ese no es el libro.

424
00:18:17,919 --> 00:18:20,357
Entonces, el verdadero libro...

425
00:18:20,359 --> 00:18:21,757
¡Sigue en casa de Bethany!

426
00:18:21,759 --> 00:18:24,187
Parece que vamos a
desviarnos hacia las afueras.

427
00:18:24,189 --> 00:18:26,097
Bats, dile a Zatanna que
se reúna con nosotros allí

428
00:18:26,099 --> 00:18:27,197
y que traiga su varita.

429
00:18:27,199 --> 00:18:29,127
- ¿Quién es Bethany?
- Mi novia.

430
00:18:29,129 --> 00:18:31,727
- ¿Qué?
- ¡Mi exnovia!

431
00:18:31,729 --> 00:18:33,339
Te lo explicaré por el camino.

432
00:18:37,109 --> 00:18:39,437
¿Me estás diciendo

433
00:18:39,439 --> 00:18:40,937
que Harley y el Joker

434
00:18:40,939 --> 00:18:42,847
han estado en el maldito nido

435
00:18:42,849 --> 00:18:45,077
pero han escapado con Batman?

436
00:18:46,449 --> 00:18:49,517
¿Y que se dirigen hacia el
este en el maldito Batavión?

437
00:18:49,519 --> 00:18:51,417
Nordeste. Es igual.

438
00:18:51,419 --> 00:18:53,492
¡Joder! ¿Qué coño vamos a hacer?

439
00:18:53,494 --> 00:18:55,815
¡Se suponía que Batman
estaba fuera de juego!

440
00:18:56,589 --> 00:18:57,957
¡Eh, Psycho!

441
00:18:57,959 --> 00:18:59,827
Capullo con micropene.

442
00:18:59,829 --> 00:19:02,167
Intentaba quedarme fuera de esto,

443
00:19:02,169 --> 00:19:04,527
pero me has jodido mi puta boda.

444
00:19:04,529 --> 00:19:07,467
Así que o encierras a
tus malditos parademonios

445
00:19:07,469 --> 00:19:09,237
hasta que digamos los "Sí, quiero"

446
00:19:09,239 --> 00:19:11,207
o que Dios me ayude...

447
00:19:11,209 --> 00:19:15,077
En realidad, me alegro de
que hayas venido, Hiedra.

448
00:19:15,079 --> 00:19:18,147
Necesitaba una amiga.

449
00:19:21,419 --> 00:19:23,887
Así que tú, el Joker

450
00:19:23,889 --> 00:19:26,517
tienes una relación con una enfermera.

451
00:19:26,519 --> 00:19:29,217
Técnicamente, estaba
estudiando Enfermería.

452
00:19:29,219 --> 00:19:31,427
Y tú le has expresado tu amor a Hiedra.

453
00:19:31,429 --> 00:19:33,597
Sigo sin saber por qué
has mencionado eso.

454
00:19:33,599 --> 00:19:35,787
¡Dios! Ha surgido naturalmente.

455
00:19:35,789 --> 00:19:38,227
Habría resultado raro no mencionarlo.

456
00:19:38,229 --> 00:19:41,567
Tenemos que conseguir ese libro
antes de que Psycho nos mate a todos.

457
00:19:41,569 --> 00:19:44,969
No. Esto lo tengo que hacer yo.

458
00:19:50,695 --> 00:19:52,294
¿No te había dicho que te fueras
a tomar por culo y te perdieras?

459
00:19:52,296 --> 00:19:55,647
Sí. Sin duda dijiste eso,

460
00:19:55,649 --> 00:19:56,717
pero...

461
00:19:56,719 --> 00:19:59,957
no puedo permanecer alejado, Beth.

462
00:19:59,959 --> 00:20:02,957
Creía tener la vida perfecta

463
00:20:02,959 --> 00:20:04,357
antes de conocerte.

464
00:20:04,359 --> 00:20:07,227
Mutilar, matar, provocar el caos...

465
00:20:07,229 --> 00:20:08,967
Creía que lo tenía todo.

466
00:20:08,969 --> 00:20:10,997
Pero, ahora sé...

467
00:20:10,999 --> 00:20:13,197
que me faltaba algo.

468
00:20:13,199 --> 00:20:16,458
El amor es lo que hace
que la vida valga la pena.

469
00:20:16,460 --> 00:20:20,199
El Joker ha pasado por algunos
cambios estos últimos meses.

470
00:20:20,201 --> 00:20:23,007
No quiero estropear algo
que podría ser maravilloso.

471
00:20:23,009 --> 00:20:24,847
Tal y como hizo una amiga mía.

472
00:20:24,849 --> 00:20:27,217
Todavía tengo el control
remoto para volarte la cabeza.

473
00:20:27,219 --> 00:20:29,487
Quiero intentar esto.

474
00:20:31,859 --> 00:20:34,057
¡Cielo!

475
00:20:34,059 --> 00:20:35,117
Necesitamos ese libro.

476
00:20:35,119 --> 00:20:37,639
¡Mirad a vuestro alrededor!

477
00:20:50,469 --> 00:20:52,407
¡Gracias a Hera!

478
00:20:52,409 --> 00:20:54,206
Ese lugar era un infierno.

479
00:20:54,208 --> 00:20:56,507
Nos obligaban a escuchar
las mismas canciones

480
00:20:56,509 --> 00:20:59,891
una vez tras otra.

481
00:20:59,893 --> 00:21:02,178
Demasiado blanda. Demasiado
dura. Nunca estaba bien.

482
00:21:02,180 --> 00:21:03,910
Nunca estaba bien.

483
00:21:04,787 --> 00:21:05,818
En resumen,

484
00:21:05,820 --> 00:21:07,517
tenemos que derrotar al
ejército de parademonios

485
00:21:07,519 --> 00:21:08,857
y llegar al Dr. Psycho.

486
00:21:08,859 --> 00:21:10,457
¡No hay tiempo que perder!

487
00:21:10,459 --> 00:21:13,397
¡Lo siento! Ha pasado mucho tiempo.

488
00:21:13,399 --> 00:21:15,967
Debería volver a Central City.

489
00:21:21,469 --> 00:21:23,367
Voy a preparar café.

490
00:21:23,369 --> 00:21:24,467
¿Esta es tu nueva vida?

491
00:21:24,469 --> 00:21:25,776
Vas a entrenar en la liga infantil

492
00:21:25,778 --> 00:21:27,277
e ir después de los
partidos a por helados?

493
00:21:27,279 --> 00:21:28,807
¡No!

494
00:21:28,809 --> 00:21:31,447
El pequeño Benicio es
intolerante a la lactosa.

495
00:21:31,449 --> 00:21:34,377
Muchos padres son asesinos en serie.

496
00:21:34,379 --> 00:21:36,317
No voy a cambiar quién soy.

497
00:21:36,319 --> 00:21:38,447
Solo tengo una razón mejor para matar.

498
00:21:38,449 --> 00:21:41,057
¡Estoy enamorado!

499
00:21:41,059 --> 00:21:42,075
Ahora te toca a ti.

500
00:21:42,077 --> 00:21:44,628
Ya te he dicho que lo he
intentado y no funcionó.

501
00:21:44,630 --> 00:21:45,727
Hiedra dijo que no.

502
00:21:45,729 --> 00:21:47,697
¿Y estás lista para soportar eso?

503
00:21:47,699 --> 00:21:49,799
Estoy lista para lo que sea.

504
00:21:51,669 --> 00:21:54,367
¡Hiedra! ¿Qué estás haciendo aquí?

505
00:21:54,369 --> 00:21:57,037
Hay algo que tengo que decirte.

506
00:21:57,039 --> 00:21:58,677
Te voy a matar.

507
00:22:00,579 --> 00:22:02,307
¡Joder! Qué tensión.

508
00:22:02,309 --> 00:22:03,707
Este programa es una comedia

509
00:22:03,709 --> 00:22:06,277
que combina humor y tensión dramática.

510
00:22:06,279 --> 00:22:07,977
¿Nos merecemos un Chiron?

511
00:22:07,979 --> 00:22:09,277
Nos vemos la semana que viene.

512
00:22:09,279 --> 00:22:11,987
- En el mismo lugar y hora, con Frank.
- TODOSLOSPREMIOSPARAHARLEY.COM

513
00:22:11,989 --> 00:22:14,357
Voy a tomar palomitas mientras espero.

514
00:22:14,359 --> 00:22:16,217
Eh, Chaz. ¡Tráele a un colega!

515
00:22:18,229 --> 00:22:19,697
¡Llevan palomitas!

516
00:22:19,699 --> 00:22:21,097
¿Qué coño haces, Chaz?

517
00:22:21,099 --> 00:22:22,529
Estoy vigilando mi colesterol.

518
00:22:25,701 --> 00:22:28,701
www.subtitulamos.tv

