1
00:00:12,381 --> 00:00:14,061
Sé que tenemos que tomar una decisión.

2
00:00:14,109 --> 00:00:15,750
Solo digo que no tenemos
que hacerlo todavía.

3
00:00:15,799 --> 00:00:17,600
Pero digo que ya deberían haber vuelto.

4
00:00:17,649 --> 00:00:19,216
Se fueron todos al mismo
tiempo. ¿Dónde están?

5
00:00:19,265 --> 00:00:20,899
No sé qué decirte.

6
00:00:20,966 --> 00:00:22,167
Jane.

7
00:00:22,803 --> 00:00:24,503
Gracias a Dios que estás bien.

8
00:00:24,837 --> 00:00:26,071
Espera, ¿estás bien?

9
00:00:26,138 --> 00:00:27,320
Estoy bien.

10
00:00:27,369 --> 00:00:29,007
Me dispararon, pero solo es un rasguño.

11
00:00:29,250 --> 00:00:30,742
¿Te dispararon?

12
00:00:30,810 --> 00:00:32,033
¿Y dónde está Weller?

13
00:00:32,082 --> 00:00:33,582
El Dabbur Zann se lo llevó.

14
00:00:34,413 --> 00:00:36,514
Se fueron en un todoterreno negro.

15
00:00:36,582 --> 00:00:37,632
¿Dónde?

16
00:00:37,793 --> 00:00:38,893
Justo ahí.

17
00:00:39,043 --> 00:00:41,152
Iban hacia el sur, pero
eso es todo lo que sé.

18
00:00:41,371 --> 00:00:43,655
Utiliza la hora y el lugar

19
00:00:43,722 --> 00:00:45,871
donde fue capturado para
establecer un radio de búsqueda.

20
00:00:45,920 --> 00:00:48,369
Saliendo en espiral desde el centro,
robando imágenes de cámaras de seguridad

21
00:00:48,418 --> 00:00:49,828
y de las cámaras de tráfico.

22
00:00:49,895 --> 00:00:52,497
Lo utilizarán para intentar
encontrar al resto de nosotros.

23
00:00:52,565 --> 00:00:54,099
¿En serio crees que nos va a entregar

24
00:00:54,166 --> 00:00:55,267
a Madeline y al Dabbur Zann?

25
00:00:55,316 --> 00:00:56,676
Estamos hablando de Weller.

26
00:00:56,724 --> 00:00:58,255
No, no, me preocupa

27
00:00:58,304 --> 00:01:00,074
que se den cuenta de
que él nunca lo hará.

28
00:01:01,173 --> 00:01:02,841
¿Y dónde diablos está?

29
00:01:15,399 --> 00:01:16,666
Dile a los demás que se vayan.

30
00:01:16,739 --> 00:01:17,834
Nos pondremos al corriente.

31
00:01:17,883 --> 00:01:19,079
Y el plan sigue adelante.

32
00:01:19,128 --> 00:01:21,490
Nada se detiene después del
pequeño problema de ayer.

33
00:01:22,564 --> 00:01:24,665
Así que eres el gran Kurt Weller.

34
00:01:25,543 --> 00:01:27,109
Supongo que eres Ivy Sands,

35
00:01:27,227 --> 00:01:28,733
terrorista del Dabbur Zann,

36
00:01:28,801 --> 00:01:30,962
y actual perrito faldero
de Madeline Burke.

37
00:01:31,188 --> 00:01:33,056
¿Por qué no vamos directos
a mi parte favorita?

38
00:01:33,321 --> 00:01:35,469
Si quieres saber dónde está mi equipo,

39
00:01:35,688 --> 00:01:37,388
te digo que te vayas al infierno.

40
00:01:37,610 --> 00:01:39,144
Porque nunca voy a renunciar a ellos.

41
00:01:40,140 --> 00:01:42,475
¿Sabes cuál es mi parte favorita?

42
00:01:43,956 --> 00:01:46,016
Que realmente te crees eso.

43
00:01:49,499 --> 00:01:51,100
No puedo creerlo.

44
00:01:51,149 --> 00:01:53,625
Hasta ahora este todoterreno
ha evitado todas las cámaras

45
00:01:53,692 --> 00:01:55,326
que hemos conseguido hackear.

46
00:01:55,394 --> 00:01:57,086
Estoy muy harta de no tener
mi verdadero laboratorio.

47
00:01:57,135 --> 00:01:58,563
Vale, ¿y qué es lo siguiente?

48
00:02:00,785 --> 00:02:01,986
No hay un siguiente.

49
00:02:02,334 --> 00:02:04,536
Lo hemos perdido, al menos por ahora.

50
00:02:04,603 --> 00:02:06,375
Todo lo que podemos hacer es
cambiar el lugar donde estamos.

51
00:02:06,493 --> 00:02:07,805
Sé que Weller es fuerte,

52
00:02:07,873 --> 00:02:09,073
pero sigue siendo humano.

53
00:02:09,141 --> 00:02:10,508
Si logran sacarle algo,

54
00:02:10,576 --> 00:02:11,843
somos presa fácil aquí abajo.

55
00:02:11,911 --> 00:02:14,145
Tenemos que abandonar
el búnker, ya mismo.

56
00:02:14,213 --> 00:02:16,247
Va a haber un problema con eso.

57
00:02:17,754 --> 00:02:18,960
¡Jane!

58
00:02:20,047 --> 00:02:22,912
Esto no es un rasguño.

59
00:02:22,961 --> 00:02:24,361
Estoy bien, estoy bien.

60
00:02:24,454 --> 00:02:26,991
Mirad, Kurt es la prioridad.
Tenemos que traerlo de vuelta...

61
00:02:27,059 --> 00:02:28,826
No, no, no, no, no. Tú
eres la prioridad, ¿vale?

62
00:02:28,894 --> 00:02:30,562
No hay orificio de salida, pero
con esta cantidad de sangre,

63
00:02:30,629 --> 00:02:32,269
la bala debe estar
presionando contra algo,

64
00:02:32,317 --> 00:02:34,010
una arteria o un órgano.

65
00:02:34,059 --> 00:02:35,305
Tenemos que llevarla a un hospital,

66
00:02:35,354 --> 00:02:36,781
o, al menos, a un veterinario chungo.

67
00:02:36,829 --> 00:02:38,540
No, no, no puedo...

68
00:02:38,680 --> 00:02:42,106
arriesgarme a que nos atrapen a mí
o a alguien más en este momento.

69
00:02:42,719 --> 00:02:44,887
Vamos a operar aquí.

70
00:02:45,532 --> 00:02:47,078
Disculpa, ¿operar?

71
00:02:47,758 --> 00:02:49,147
Vale, vamos a prepararnos.

72
00:02:49,598 --> 00:02:50,965
No tenemos mucho tiempo.

73
00:02:51,399 --> 00:02:53,258
Tengo todo el tiempo del mundo.

74
00:02:53,368 --> 00:02:55,636
Tal vez. Pero tu esposa no lo tiene.

75
00:02:57,151 --> 00:02:59,457
Uno de los míos le acertó en el tiroteo.

76
00:02:59,818 --> 00:03:01,653
Pero tú solías ser un agente de la ley.

77
00:03:03,191 --> 00:03:05,259
Ya sabes lo desagradables que
pueden ser las heridas de bala.

78
00:03:05,766 --> 00:03:07,912
Hay muchas formas diferentes
de morir a causa de ellas.

79
00:03:08,067 --> 00:03:10,602
Rápido... o lento.

80
00:03:11,489 --> 00:03:12,893
Buen intento.

81
00:03:19,584 --> 00:03:21,218
¿Qué posibilidades
crees que hay de que...

82
00:03:21,321 --> 00:03:22,947
Jane deje que la lleven a un hospital

83
00:03:23,015 --> 00:03:25,665
mientras su marido está desaparecido
y su vida está en peligro?

84
00:03:28,786 --> 00:03:30,253
Es lo que pienso.

85
00:03:30,915 --> 00:03:32,390
Dime dónde está tu equipo y me aseguraré

86
00:03:32,458 --> 00:03:33,791
de que Jane reciba la
mejor atención médica que

87
00:03:33,859 --> 00:03:35,905
el sistema penitenciario
estadounidense pueda conseguir.

88
00:03:36,353 --> 00:03:37,954
Pero el reloj está corriendo.

89
00:03:39,265 --> 00:03:41,432
Vale, ¿podemos admitir la locura que es

90
00:03:41,500 --> 00:03:44,470
operar a Jane, como una
locura de lo más loca?

91
00:03:44,519 --> 00:03:45,770
Pero seguimos teniendo que hacerlo.

92
00:03:45,838 --> 00:03:47,300
Está demasiado mal para moverse,

93
00:03:47,349 --> 00:03:48,785
y aunque pudiéramos, ya la has oído,

94
00:03:48,834 --> 00:03:50,394
no va a ir a ninguna parte
hasta que encontremos a Weller.

95
00:03:50,450 --> 00:03:52,170
Es bueno que me haya equivocado
cuando compré de más

96
00:03:52,218 --> 00:03:53,858
en estos suministros médicos.

97
00:03:54,113 --> 00:03:55,781
¿Gasas?

98
00:03:56,675 --> 00:03:58,182
¡Más gasas, vamos!

99
00:03:58,250 --> 00:03:59,477
Oye, ¿qué pasa con la sangre?

100
00:03:59,526 --> 00:04:01,386
¿No necesitamos sangre?
Jane ya ha perdido mucha,

101
00:04:01,453 --> 00:04:02,873
y probablemente perderá mucha más

102
00:04:02,921 --> 00:04:04,401
- si seguimos adelante con esto.
- Está bien.

103
00:04:04,456 --> 00:04:06,125
- Ya lo tenemos cubierto.
- ¿Qué está pasando aquí?

104
00:04:06,174 --> 00:04:07,825
De repente soy el más sensato,

105
00:04:07,893 --> 00:04:09,027
¿y ahora tú eres la atolondrada?

106
00:04:09,094 --> 00:04:10,395
No me gusta este cambio de dinámica.

107
00:04:10,462 --> 00:04:11,663
No me gusta ni un poco.

108
00:04:11,834 --> 00:04:13,965
¿Qué es esto? ¿Qué es esto?

109
00:04:14,033 --> 00:04:15,667
Vale.

110
00:04:21,907 --> 00:04:23,441
Supongo que no serviría de nada

111
00:04:23,509 --> 00:04:25,176
decirte que la tortura no funciona.

112
00:04:25,244 --> 00:04:26,644
Eso depende de tu objetivo.

113
00:04:26,712 --> 00:04:28,112
Si intentas que tu sujeto sienta

114
00:04:28,160 --> 00:04:29,480
el mayor dolor posible,

115
00:04:29,548 --> 00:04:31,049
creo que es bastante efectivo.

116
00:04:31,545 --> 00:04:33,151
Sí, arrancarte las uñas una a una

117
00:04:33,218 --> 00:04:35,797
puede que no te haga
decirnos dónde están, pero...

118
00:04:36,037 --> 00:04:37,622
Te hará gritar.

119
00:04:39,124 --> 00:04:40,825
Pero tal vez tengas razón.

120
00:04:41,030 --> 00:04:43,061
Estoy tratando con un profesional.

121
00:04:43,569 --> 00:04:45,563
Tal vez podamos saltarnos
la teatralidad.

122
00:04:47,897 --> 00:04:50,900
¿Sabes? El FBI te creó para
que fueras irrompible.

123
00:04:51,303 --> 00:04:52,770
Mi trabajo es desarmarte.

124
00:04:53,436 --> 00:04:54,772
Oh, esto.

125
00:04:54,840 --> 00:04:56,327
Eso tes una...

126
00:04:56,376 --> 00:04:59,319
combinación de tiopentato
sódico, amobarbital sódico

127
00:04:59,368 --> 00:05:02,208
y un cóctel de psicotrópicos duros.

128
00:05:02,444 --> 00:05:04,816
Está diseñado para
desmantelar tus defensas,

129
00:05:05,060 --> 00:05:06,928
romper tu coraza, y...

130
00:05:07,001 --> 00:05:08,686
exponer lo que hay debajo.

131
00:05:09,769 --> 00:05:12,604
¿Y sabes lo que siempre hay debajo?

132
00:05:12,815 --> 00:05:14,291
   

133
00:05:15,059 --> 00:05:16,416
Miedo.

134
00:05:17,221 --> 00:05:18,541
¿Sabes? Hoy, tú y yo, vamos a saber

135
00:05:18,589 --> 00:05:19,956
quién es realmente Kurt Weller.

136
00:05:22,696 --> 00:05:24,330
No sé, algo me dice que

137
00:05:24,379 --> 00:05:26,447
no te va a gustar mucho la respuesta.

138
00:05:45,338 --> 00:05:47,243
¿Así que este es tu plan?

139
00:05:48,470 --> 00:05:52,119
¿Inyectarme con un suero
alucinógeno de la verdad

140
00:05:52,767 --> 00:05:54,667
y esperar a que ceda?

141
00:05:56,844 --> 00:05:59,679
Puedes darme todas las
drogas que quieras.

142
00:05:59,731 --> 00:06:01,532
No voy a renunciar a mi gente.

143
00:06:02,554 --> 00:06:03,888
Es gracioso.

144
00:06:04,393 --> 00:06:06,027
Hablas de este equipo
que estás protegiendo

145
00:06:06,087 --> 00:06:07,588
como si fuera tu familia.

146
00:06:09,457 --> 00:06:11,725
Casi olvido que tienes una familia.

147
00:06:13,428 --> 00:06:14,795
Bethany.

148
00:06:16,698 --> 00:06:18,832
Debe ser duro estar lejos de tu hija.

149
00:06:19,711 --> 00:06:22,961
Claro que su madre, Allie, parece
bastante competente, pero...

150
00:06:23,484 --> 00:06:25,412
Hay un límite que puedes controlar.

151
00:06:25,840 --> 00:06:28,075
Sabes, solo espero que
la pequeña esté bien.

152
00:06:28,143 --> 00:06:30,110
Está en el hospital con una infección.

153
00:06:30,352 --> 00:06:32,580
Esa es toda la información
que tenemos ahora mismo.

154
00:06:32,965 --> 00:06:34,299
¿Qué le habéis hecho?

155
00:06:34,906 --> 00:06:36,697
Si mi hija no sale de ese hospital...

156
00:06:36,746 --> 00:06:38,896
¿Qué? ¿Qué vas a hacer?

157
00:06:39,112 --> 00:06:40,554
Aparte de arrepentirte por
cada decisión que has tomado

158
00:06:40,622 --> 00:06:42,590
desde que nació. ¿eh?

159
00:06:42,899 --> 00:06:45,668
Un padre de verdad estaría
allí para su hija.

160
00:06:48,930 --> 00:06:50,030
Relájate.

161
00:06:51,898 --> 00:06:53,267
Solo la estoy vigilando.

162
00:06:53,678 --> 00:06:55,278
Por ahora.

163
00:06:56,218 --> 00:06:58,119
El resto depende de ti.

164
00:06:58,922 --> 00:07:00,741
Te daré un poco de tiempo
para que pienses en eso,

165
00:07:00,878 --> 00:07:02,845
en quién se merece
realmente tu protección.

166
00:07:08,364 --> 00:07:09,998
Ha perdido mucha sangre.

167
00:07:10,555 --> 00:07:11,990
Este suero salino debería ayudar a

168
00:07:12,039 --> 00:07:13,554
mantenerle la presión sanguínea

169
00:07:13,622 --> 00:07:15,623
hasta que podamos
empezar la transfusión.

170
00:07:15,690 --> 00:07:18,233
Disculpa, ¿transfusión? ¿De... dónde?

171
00:07:18,282 --> 00:07:20,078
¿Hay alguna Cruz Roja
por aquí que desconozca?

172
00:07:20,127 --> 00:07:22,862
De Zapata. Ella y Jane tienen
el mismo grupo sanguíneo.

173
00:07:23,320 --> 00:07:25,689
La conectaremos para administrársela
por vía intravenosa.

174
00:07:25,938 --> 00:07:27,439
Genial.

175
00:07:27,507 --> 00:07:28,844
Muy bien, vamos a prepararte.

176
00:07:28,893 --> 00:07:30,867
No, no. Eso no es genial

177
00:07:30,916 --> 00:07:32,500
No podemos hacer eso.

178
00:07:32,766 --> 00:07:34,229
¿Por qué no?

179
00:07:36,649 --> 00:07:39,350
Porque no es higiénico, para empezar.

180
00:07:39,418 --> 00:07:40,852
Lo siento, no te ofendas, Jane,

181
00:07:40,919 --> 00:07:42,266
pero estas no son
condiciones sanitarias.

182
00:07:42,315 --> 00:07:43,477
No queremos arriesgarnos
a una infección.

183
00:07:43,526 --> 00:07:45,904
Además, no conoces las creencias
espirituales de Zapata.

184
00:07:45,953 --> 00:07:47,024
Podrían impedir que ella sea...

185
00:07:47,072 --> 00:07:48,571
Oye, no sé de qué vas con
todo esto ahora mismo,

186
00:07:48,619 --> 00:07:49,828
pero tienes que ponerte las pilas.

187
00:07:49,877 --> 00:07:50,961
Tenemos que hacer esto.

188
00:07:51,034 --> 00:07:53,032
El adulto promedio
tiene de cuatro a cinco

189
00:07:53,081 --> 00:07:54,326
litros de sangre en su cuerpo.

190
00:07:54,375 --> 00:07:57,576
Tasha puede permitirse, como mucho,
donar sin peligro el 20 % de eso.

191
00:07:57,625 --> 00:07:59,118
No, no puede, ¿vale?

192
00:07:59,167 --> 00:08:01,051
No puedo decirte por
qué, pero no, no puede.

193
00:08:01,100 --> 00:08:02,433
¿Qué demonios te pasa?

194
00:08:02,482 --> 00:08:03,790
La vida de Jane está en juego.

195
00:08:03,839 --> 00:08:05,192
¡Estoy embarazada!

196
00:08:07,696 --> 00:08:09,430
Está bien. Probablemente no pase nada.

197
00:08:09,498 --> 00:08:11,833
Pero Jane necesita la operación ahora
mismo, así que vamos a hacerlo.

198
00:08:14,057 --> 00:08:15,600
Rich tiene razón.

199
00:08:15,904 --> 00:08:17,299
Es extremadamente peligroso

200
00:08:17,348 --> 00:08:18,582
para una embarazada donar sangre.

201
00:08:18,711 --> 00:08:20,375
Soy yo la que se arriesga,
y dijo que está bien.

202
00:08:21,008 --> 00:08:23,539
No, no, absolutamente no.

203
00:08:23,618 --> 00:08:24,867
Necesitamos un nuevo plan.

204
00:08:25,003 --> 00:08:26,493
Fin de la discusión.

205
00:08:27,542 --> 00:08:29,250
No tenemos otro plan.

206
00:08:30,252 --> 00:08:32,492
Y estás demasiado mal para
que te movamos, es...

207
00:08:32,563 --> 00:08:34,555
¿Cuánto tiempo nos da
ese gotero de salino?

208
00:08:35,293 --> 00:08:38,102
- ¿Cuánto?
- Una hora máximo.

209
00:08:38,219 --> 00:08:40,194
Pero necesitamos sangre
para hacer la operación,

210
00:08:40,262 --> 00:08:41,439
sangre AB Negativo.

211
00:08:41,488 --> 00:08:42,959
- Creo que puedo conseguir sangre.
- ¿Qué?

212
00:08:43,008 --> 00:08:44,258
Bueno, conozco a un tipo.

213
00:08:44,307 --> 00:08:46,086
Creo que puedo conseguir
sangre, dadme 45 minutos.

214
00:08:46,135 --> 00:08:47,635
¿Crees que conoces a un tío
relacionado con la sangre?

215
00:08:47,703 --> 00:08:49,627
Cincuenta minutos máximo, ¿de acuerdo?

216
00:08:50,008 --> 00:08:51,506
Vale, vamos...

217
00:08:51,914 --> 00:08:53,820
Vamos a centrarnos en encontrar a Weller

218
00:08:54,090 --> 00:08:56,124
mientras esperamos, ¿vale?

219
00:09:11,586 --> 00:09:12,969
Oye...

220
00:09:13,495 --> 00:09:14,767
Sácame de aquí.

221
00:09:15,109 --> 00:09:16,492
¿Quieres dinero?

222
00:09:16,737 --> 00:09:17,865
¿Una nueva identidad?

223
00:09:18,683 --> 00:09:20,350
Dilo.

224
00:09:20,781 --> 00:09:21,977
Tu jefa...

225
00:09:22,151 --> 00:09:24,801
trabaja para una mujer
llamada Madeline Burke.

226
00:09:25,453 --> 00:09:27,508
Si puedes ayudarme a probar eso y...

227
00:09:27,576 --> 00:09:29,121
las detienes,

228
00:09:29,878 --> 00:09:31,211
el gobierno de los Estados Unidos,

229
00:09:31,646 --> 00:09:33,547
harán que te valga la pena.

230
00:09:34,595 --> 00:09:36,963
No es demasiado tarde para
hacer las cosas correctas.

231
00:09:38,078 --> 00:09:39,712
Así que ¿qué dices?

232
00:09:44,096 --> 00:09:45,477
No puedes...

233
00:09:45,940 --> 00:09:47,706
culpar a un tipo por intentarlo.

234
00:09:53,579 --> 00:09:54,646
   

235
00:09:55,625 --> 00:09:57,280
¿Cómo va la búsqueda de Weller?

236
00:09:57,329 --> 00:09:59,798
Patterson está trabajando
en ello en este momento.

237
00:09:59,865 --> 00:10:01,733
¿Todavía no hay nada?

238
00:10:02,379 --> 00:10:04,002
No te preocupes por eso ahora.

239
00:10:04,070 --> 00:10:05,594
Lo encontraremos.

240
00:10:06,422 --> 00:10:07,945
¿Cómo te sientes?

241
00:10:08,203 --> 00:10:10,137
Bueno, mejor que nunca.

242
00:10:11,758 --> 00:10:13,633
¿Sabes...?

243
00:10:13,682 --> 00:10:15,625
No tienes que decírmelo, pero...

244
00:10:15,674 --> 00:10:16,938
De Reade.

245
00:10:18,606 --> 00:10:20,206
Es de Reade.

246
00:10:21,886 --> 00:10:23,586
Sé que somos grandes en...

247
00:10:24,245 --> 00:10:25,580
"Todos para uno y uno para todos",

248
00:10:25,629 --> 00:10:27,271
pero...

249
00:10:28,149 --> 00:10:30,047
Nadie te culparía por...

250
00:10:30,253 --> 00:10:32,604
desaparecer, tener este...

251
00:10:32,753 --> 00:10:35,032
bebé en algún lugar seguro, si eso es...

252
00:10:35,167 --> 00:10:36,663
si eso es lo que quieres hacer.

253
00:10:37,312 --> 00:10:38,562
¿Existe ese lugar?

254
00:10:38,619 --> 00:10:42,220
¿Ese lugar seguro al que debo ir?

255
00:10:43,637 --> 00:10:44,907
Está bien.

256
00:10:45,072 --> 00:10:46,633
Está bien. No pasa nada.

257
00:10:46,701 --> 00:10:49,084
Respira.

258
00:10:59,046 --> 00:11:00,329
Oye...

259
00:11:00,660 --> 00:11:02,440
¿Hasta qué punto son malas estas drogas?

260
00:11:03,005 --> 00:11:04,431
¿Qué voy a ver?

261
00:11:04,618 --> 00:11:05,915
¿Serpientes?

262
00:11:06,370 --> 00:11:08,085
¿Arañas?

263
00:11:08,684 --> 00:11:10,985
¿Gritos de terror?

264
00:11:11,642 --> 00:11:14,094
No creo que ella quiera hablar contigo.

265
00:11:19,369 --> 00:11:20,803
Hola, Kurt.

266
00:11:28,697 --> 00:11:30,731
En realidad, nunca nos hemos conocido.

267
00:11:32,084 --> 00:11:34,219
Te daría la mano, pero...

268
00:11:34,876 --> 00:11:38,305
Oscar. El antiguo supervisor
de Jane en Sandstorm...

269
00:11:38,513 --> 00:11:40,626
Y... prometido.

270
00:11:40,697 --> 00:11:41,822
Sé quién eres.

271
00:11:41,885 --> 00:11:43,486
Está claro que estoy aquí, ¿no?

272
00:11:43,716 --> 00:11:45,853
Estás muerto. No eres real.

273
00:11:46,034 --> 00:11:47,735
Solo una ilusión
inducida por las drogas.

274
00:11:47,802 --> 00:11:50,204
Más específicamente, tu ilusión
inducida por las drogas.

275
00:11:50,556 --> 00:11:53,107
Lo que significa que ya
sabes qué voy a decirte.

276
00:11:53,306 --> 00:11:54,540
No puedes ganar.

277
00:11:55,431 --> 00:11:56,996
Los malos nunca ganan, confía en mí.

278
00:11:57,045 --> 00:11:59,738
Y te guste o no, en lo
que respecta al mundo,

279
00:11:59,948 --> 00:12:01,148
estás del otro lado ahora.

280
00:12:01,626 --> 00:12:04,618
Esta... estrategia que estás usando,

281
00:12:04,923 --> 00:12:06,587
intentando ocultar la
ubicación del equipo

282
00:12:06,655 --> 00:12:10,424
detrás de tus mayores miedos
y ansiedades como yo.

283
00:12:11,210 --> 00:12:12,944
Inteligente.

284
00:12:13,595 --> 00:12:15,095
Pero no puedes mantenerte
así para siempre.

285
00:12:15,288 --> 00:12:16,422
No tienes que hacerlo.

286
00:12:17,165 --> 00:12:19,066
Solo el tiempo suficiente
para que me encuentren.

287
00:12:19,141 --> 00:12:21,709
O resolver algo por mi cuenta.

288
00:12:22,056 --> 00:12:23,771
Siempre hay una salida.

289
00:12:23,892 --> 00:12:25,727
¿Hubo una salida para Reade?

290
00:12:27,790 --> 00:12:28,840
¿Y para Mayfair?

291
00:12:33,398 --> 00:12:34,898
¿Pellington?

292
00:12:36,033 --> 00:12:38,935
¿Estás seguro de que
tu causa es tan justa?

293
00:12:39,260 --> 00:12:41,695
Yo pensaba que la mía también lo era.

294
00:12:42,857 --> 00:12:47,628
Luchando por derribar un
sistema peligroso y corrupto

295
00:12:47,696 --> 00:12:49,427
por cualquier medio necesario.

296
00:12:49,476 --> 00:12:50,698
Mírame ahora.

297
00:12:51,627 --> 00:12:53,210
Asesinado...

298
00:12:53,873 --> 00:12:55,673
por la mujer que me amaba.

299
00:12:55,937 --> 00:12:57,579
¿Mi cuerpo se quemó

300
00:12:57,628 --> 00:12:59,922
junto al de Bethany Mayfair?

301
00:13:00,321 --> 00:13:02,971
Ella y yo pensamos que
sabíamos más que la ley.

302
00:13:03,244 --> 00:13:04,612
Y morimos por ello.

303
00:13:05,072 --> 00:13:06,714
Sé que quieres hacer lo correcto, Kurt.

304
00:13:06,781 --> 00:13:08,020
Siempre lo hiciste.

305
00:13:08,069 --> 00:13:09,451
¿Alguna vez has considerado

306
00:13:09,522 --> 00:13:12,324
que puedes estar en el lado
equivocado de la historia?

307
00:13:16,029 --> 00:13:17,830
Aguanta, Jane.

308
00:13:18,265 --> 00:13:19,698
Solo un poco más.

309
00:13:19,766 --> 00:13:21,500
Vale, buenas noticias, malas noticias.

310
00:13:21,882 --> 00:13:24,069
Encontré el todoterreno en
el que se llevaron a Weller.

311
00:13:24,137 --> 00:13:25,871
Fue incendiado y abandonado
en un pequeño pueblo

312
00:13:25,939 --> 00:13:27,573
a unos ocho kilómetros de un
almacén de productos químicos.

313
00:13:27,640 --> 00:13:28,804
Pero no a Weller.

314
00:13:28,853 --> 00:13:30,333
Deben haber cambiado de vehículo.

315
00:13:30,381 --> 00:13:31,962
Cierto, pero de las cuatro carreteras

316
00:13:32,011 --> 00:13:33,245
que podrían haber seguido desde allí,

317
00:13:33,313 --> 00:13:35,013
dos de ellas han sido
arrasadas por una inundación,

318
00:13:35,062 --> 00:13:36,902
lo que significa que solo hay dos
por las que pudieron haber ido.

319
00:13:36,950 --> 00:13:38,834
No es demasiado pero
es algo para comenzar.

320
00:13:39,463 --> 00:13:40,586
Sí.

321
00:13:40,773 --> 00:13:42,140
¿Cómo está?

322
00:13:42,189 --> 00:13:44,192
Mal. Estoy mal.

323
00:13:44,294 --> 00:13:45,928
Vale.

324
00:13:46,059 --> 00:13:47,593
Ya han pasado cuarenta minutos.

325
00:13:48,104 --> 00:13:49,628
Solo necesitamos un poco más de tiempo.

326
00:13:49,797 --> 00:13:51,484
Se nos acaba el tiempo.
Tenemos que empezar...

327
00:13:51,549 --> 00:13:53,783
Tenemos que empezar la operación ahora.

328
00:13:54,984 --> 00:13:57,913
Jane, Rich no va a volver
con la sangre todavía.

329
00:13:57,962 --> 00:14:01,031
- No vas a sobrevivir...
- Tenemos que empezar ya.

330
00:14:01,148 --> 00:14:02,382
Tendremos que esperar

331
00:14:02,431 --> 00:14:03,922
que regrese a tiempo...

332
00:14:04,056 --> 00:14:05,445
para que podamos terminar.

333
00:14:06,974 --> 00:14:09,580
Sé que actúo como si
lo supiera todo, y...

334
00:14:10,616 --> 00:14:12,866
Sí, sé mucho, pero esto está...

335
00:14:13,609 --> 00:14:15,187
esto está muy fuera de mi terreno.

336
00:14:15,255 --> 00:14:16,555
También del mío.

337
00:14:16,623 --> 00:14:18,824
Sé algo de medicina, pero...

338
00:14:19,118 --> 00:14:20,398
Esto no es eso.

339
00:14:20,499 --> 00:14:22,594
Sinceramente no creo
que podamos hacerlos.

340
00:14:23,273 --> 00:14:25,731
No pasa nada. Te lo explicaré.

341
00:14:26,798 --> 00:14:28,952
Vamos a hacer esto juntas.

342
00:14:31,941 --> 00:14:33,708
¿Listas?

343
00:14:36,124 --> 00:14:37,191
Lista.

344
00:14:37,390 --> 00:14:38,469
Lista.

345
00:14:38,562 --> 00:14:39,878
Vale, vas a tener que...

346
00:14:40,241 --> 00:14:41,580
quitar el vendaje

347
00:14:41,648 --> 00:14:43,015
y luego limpiar la zona,

348
00:14:43,082 --> 00:14:44,449
luego la adormeces con lidocaína.

349
00:14:44,793 --> 00:14:47,085
Sí, sí, sí. Vale, vale, vale...

350
00:14:47,468 --> 00:14:48,854
Puedes hacerlo.

351
00:14:49,195 --> 00:14:51,496
Ahí lo tienes. Despégalo con cuidado.

352
00:14:55,723 --> 00:14:57,257
Vale.

353
00:15:04,833 --> 00:15:07,572
¿Sabes? He muerto creyendo que
nuestra misión había fallado,

354
00:15:07,774 --> 00:15:11,039
que el caballo de Troya que dejamos
caer en vuestras vidas había fracasado.

355
00:15:11,402 --> 00:15:13,238
¿Y sabes qué? Tal vez no fue así.

356
00:15:13,580 --> 00:15:16,214
¿Dónde estaríais ahora
todos sin Jane Doe?

357
00:15:16,569 --> 00:15:19,083
¿En el trabajo, en
casa en vuestras camas?

358
00:15:19,191 --> 00:15:21,213
¿Vivos el uno con el otro?

359
00:15:22,171 --> 00:15:24,089
Pero en vez de eso, mira dónde estás.

360
00:15:24,624 --> 00:15:26,992
Todo porque te enamoraste
de una impostora

361
00:15:27,060 --> 00:15:28,794
que amaba a otra persona.

362
00:15:28,929 --> 00:15:30,177
Eso no es cierto.

363
00:15:30,226 --> 00:15:32,149
Que te destrozó como metralla

364
00:15:32,198 --> 00:15:33,765
de adentro hacia afuera.

365
00:15:33,833 --> 00:15:35,046
¡No!

366
00:15:35,201 --> 00:15:36,835
Jane y tú nunca habéis
sido almas gemelas.

367
00:15:36,903 --> 00:15:38,704
Vuestro amor fue diseñado

368
00:15:38,921 --> 00:15:42,040
por un grupo de terroristas
alrededor de unos proyectos

369
00:15:42,108 --> 00:15:43,842
en una sala oscura como esta.

370
00:15:43,910 --> 00:15:45,905
Ella fue diseñada para destruirte

371
00:15:45,999 --> 00:15:47,713
a ti y todo lo que te importara.

372
00:15:48,280 --> 00:15:50,518
Y eso es exactamente lo que ha hecho.

373
00:15:50,917 --> 00:15:52,351
Te casaste con una mentira.

374
00:15:53,054 --> 00:15:54,786
¿De verdad piensas que eres especial?

375
00:15:54,885 --> 00:15:57,153
¿Que alguien podría amarte tanto?

376
00:15:59,499 --> 00:16:01,366
Eras un objetivo, Kurt.

377
00:16:01,515 --> 00:16:02,961
Te engañó hasta el final.

378
00:16:03,193 --> 00:16:05,661
Cállate.

379
00:16:06,808 --> 00:16:09,210
Vamos, Jane. No te rindas.

380
00:16:11,686 --> 00:16:13,311
Vale...

381
00:16:13,970 --> 00:16:15,282
Ahora viene la parte divertida.

382
00:16:15,331 --> 00:16:16,698
¿Llamamos al hospital y te llevamos?

383
00:16:18,501 --> 00:16:20,160
Puedes hacerlo.

384
00:16:21,921 --> 00:16:23,257
Primero...

385
00:16:23,343 --> 00:16:25,275
Vas a coger el bisturí para

386
00:16:25,655 --> 00:16:27,327
hacer un pequeño corte

387
00:16:27,376 --> 00:16:28,920
como de unos dos centímetros y medio,

388
00:16:29,249 --> 00:16:30,783
a cada lado de la herida,

389
00:16:30,832 --> 00:16:32,466
para que puedas ver lo
que estás haciendo.

390
00:16:38,264 --> 00:16:39,698
Allá vamos.

391
00:16:44,014 --> 00:16:46,401
Uno más.

392
00:16:48,561 --> 00:16:49,754
¿Es suficiente?

393
00:16:49,803 --> 00:16:52,560
- Por favor, dime que es suficiente.
- Es suficiente. Es suficiente.

394
00:16:52,936 --> 00:16:54,124
Vale, ahora vamos a usar

395
00:16:54,173 --> 00:16:55,962
el separador para mantenerla abierta.

396
00:16:56,015 --> 00:16:57,351
Zapata, vas a...

397
00:16:57,400 --> 00:16:58,929
necesitar enjuagarla y...

398
00:16:58,978 --> 00:17:00,257
usar una gasa para limpiar

399
00:17:00,306 --> 00:17:01,546
tanta sangre como puedas de la zona.

400
00:17:01,594 --> 00:17:04,275
- Vale.
- Vale.

401
00:17:04,447 --> 00:17:05,937
Vale, vale.

402
00:17:05,986 --> 00:17:07,203
Sí, así va bien.

403
00:17:11,616 --> 00:17:13,398
Vale.

404
00:17:13,762 --> 00:17:15,162
El separador está dentro.

405
00:17:15,335 --> 00:17:17,809
Bien, ahora vamos a usar las...

406
00:17:17,858 --> 00:17:19,140
Las pinzas,

407
00:17:19,189 --> 00:17:21,239
para encontrar y extraer la bala.

408
00:17:21,975 --> 00:17:23,585
Genial, vale, vale, vale...

409
00:17:23,634 --> 00:17:25,410
Superfácil, no es para tanto.

410
00:17:29,569 --> 00:17:30,842
¡Allá vamos!

411
00:17:31,385 --> 00:17:33,986
Bien y con cuidado. Ya lo creo.

412
00:17:35,061 --> 00:17:36,795
Creo que la tengo.

413
00:17:36,903 --> 00:17:38,343
Despacio y suave.

414
00:17:38,664 --> 00:17:40,465
   

415
00:17:41,593 --> 00:17:43,044
Lo siento, lo siento,
lo siento, lo siento.

416
00:17:43,093 --> 00:17:44,777
Está bien. No pasa nada, solo...

417
00:17:45,103 --> 00:17:47,032
- Inténtalo de nuevo.
- Vale, vale...

418
00:17:47,390 --> 00:17:48,767
Aguanta esto.

419
00:17:51,093 --> 00:17:52,444
Vale.

420
00:17:52,572 --> 00:17:55,007
- Despacio y con cuidado.
- Vale.

421
00:17:58,878 --> 00:18:00,746
Vale, creo que la tengo.

422
00:18:04,749 --> 00:18:06,352
La tengo...

423
00:18:07,754 --> 00:18:09,421
¡La tengo! La tengo, la tengo.

424
00:18:09,489 --> 00:18:11,123
Vale.

425
00:18:11,197 --> 00:18:13,218
- Tenemos un montón de sangre.
- De acuerdo, está bien.

426
00:18:13,267 --> 00:18:15,193
Tapa la herida con gasas.

427
00:18:15,261 --> 00:18:17,496
Vale, aplica presión. Y luego...

428
00:18:17,702 --> 00:18:19,403
vas a tener que apartarlas

429
00:18:19,452 --> 00:18:21,563
y ver los daños.

430
00:18:21,934 --> 00:18:23,241
¿Cómo va...?

431
00:18:23,290 --> 00:18:24,958
¿Cómo va la entrega de sangre?

432
00:18:25,138 --> 00:18:26,438
Debería llegar en cualquier momento.

433
00:18:26,506 --> 00:18:29,315
Va a ser un auténtico
desastre si no llega.

434
00:18:29,509 --> 00:18:30,776
Sí. Llegará.

435
00:18:30,843 --> 00:18:32,577
Vale, voy a echarle una mirada.

436
00:18:33,713 --> 00:18:34,846
Hay mucha sangre.

437
00:18:35,357 --> 00:18:36,779
Hay un montón de sangre.

438
00:18:36,867 --> 00:18:38,151
Voy a entrar.

439
00:18:40,403 --> 00:18:41,748
Bueno...

440
00:18:42,169 --> 00:18:46,221
no parece que haya dañado ningún
órgano ni las principales arterias.

441
00:18:47,122 --> 00:18:49,381
Creo que vamos bien.

442
00:18:49,978 --> 00:18:51,979
Jane. ¿Jane?

443
00:18:52,028 --> 00:18:53,428
Jane, ¡quédate con nosotras!

444
00:18:53,669 --> 00:18:55,467
A la mierda, se nos acabó el tiempo.

445
00:18:55,833 --> 00:18:57,302
Prepárame para una transfusión.

446
00:18:57,724 --> 00:18:58,893
¡Estoy aquí!

447
00:18:58,942 --> 00:19:00,239
¡Estoy aquí!

448
00:19:00,378 --> 00:19:01,771
¿Por qué tardaste tanto?

449
00:19:01,829 --> 00:19:04,797
¿Por qué tardé tanto tiempo
en conseguir sangre humana?

450
00:19:07,114 --> 00:19:09,737
Eso es mucho peor de lo
que pensé que sería.

451
00:19:09,786 --> 00:19:10,982
Vale, allá vamos.

452
00:19:11,107 --> 00:19:13,618
¿Estás bien para tapar la herida y...?

453
00:19:13,717 --> 00:19:15,184
¿Coserla? Sí, sí, sí, sí.

454
00:19:15,439 --> 00:19:16,989
- Sí, lo tenemos.
- Vale.

455
00:19:17,211 --> 00:19:18,706
Si vale para vosotros,

456
00:19:18,755 --> 00:19:19,958
creo que voy a desmayarme.

457
00:19:20,660 --> 00:19:23,695
Pase lo que pase, prometedme
que encontraréis a Kurt.

458
00:19:26,020 --> 00:19:27,554
Lo prometemos.

459
00:19:31,966 --> 00:19:33,772
Ella no vale tus lágrimas, Kurt.

460
00:19:34,099 --> 00:19:35,640
Entrégala.

461
00:19:36,099 --> 00:19:38,210
De cualquier modo, ella nunca fue tuya.

462
00:19:38,545 --> 00:19:40,658
Puede que te haya amado una vez.

463
00:19:41,788 --> 00:19:43,823
Nos pertenecemos el uno al otro ahora.

464
00:19:43,966 --> 00:19:46,738
Sé exactamente quién es ella.

465
00:19:46,919 --> 00:19:49,052
Y no renuncio a mis amigos...

466
00:19:49,523 --> 00:19:50,836
Por nadie.

467
00:19:51,107 --> 00:19:53,192
Escucha, estoy intentando ayudarte.

468
00:19:53,419 --> 00:19:56,295
Es hora de dejarlo ir y seguir adelante.

469
00:19:56,684 --> 00:19:58,431
Piensa en tu hija.

470
00:19:58,669 --> 00:20:00,318
Entonces, ¿qué hago?

471
00:20:00,953 --> 00:20:02,668
¿Entregar el búnker?

472
00:20:02,931 --> 00:20:04,265
¿Correr a San Luis,

473
00:20:04,450 --> 00:20:05,872
sacar a Bethany de ese hospital

474
00:20:05,939 --> 00:20:07,060
antes de que lo haga Madeline?

475
00:20:07,109 --> 00:20:09,711
Sí, eso es exactamente lo que haces.

476
00:20:11,111 --> 00:20:13,079
No puedes salvarlos.

477
00:20:13,388 --> 00:20:16,833
Pero hay una persona a la
que aún puedes proteger.

478
00:20:19,763 --> 00:20:21,831
Por favor, no hagas esto.

479
00:20:22,028 --> 00:20:23,891
No me hagas elegir.

480
00:20:24,011 --> 00:20:25,833
Mírala, Kurt.

481
00:20:26,520 --> 00:20:27,849
¿Y si está enferma?

482
00:20:27,969 --> 00:20:29,305
¿Y si está herida?

483
00:20:29,834 --> 00:20:32,235
Es la única que te necesita ahora mismo.

484
00:20:33,133 --> 00:20:35,634
Por favor... haz que pare.

485
00:20:35,790 --> 00:20:37,745
Solo es una niña.

486
00:20:38,523 --> 00:20:40,344
Si entregas al equipo...

487
00:20:40,831 --> 00:20:42,492
te llevarán con ella.

488
00:20:43,332 --> 00:20:45,230
Simplemente mírala, Kurt.

489
00:20:46,128 --> 00:20:47,783
¡No!

490
00:20:48,311 --> 00:20:51,480
¡No estás aquí y tampoco ella!

491
00:20:51,869 --> 00:20:53,202
No.

492
00:20:53,511 --> 00:20:56,060
Pero acabas de decirme que
tu equipo está en un búnker.

493
00:20:56,423 --> 00:20:58,608
Esa es una información
nueva para nosotros.

494
00:20:58,866 --> 00:21:00,967
Y acabo de hacerte llorar.

495
00:21:02,642 --> 00:21:04,952
Tú y yo solo acabamos de empezar.

496
00:21:11,329 --> 00:21:13,363
¿Esto te divierte?

497
00:21:15,248 --> 00:21:16,916
Verme así.

498
00:21:21,663 --> 00:21:23,564
¿Es eso para lo que te apuntaste?

499
00:21:24,960 --> 00:21:26,161
No.

500
00:21:26,571 --> 00:21:28,606
Me apunté porque mis
padres fueron asesinados

501
00:21:28,655 --> 00:21:30,590
luchando por el gobierno
de los Estados Unidos.

502
00:21:30,848 --> 00:21:32,547
Cuando murieron, me quedé sin nada.

503
00:21:32,870 --> 00:21:34,202
Sin nadie.

504
00:21:34,251 --> 00:21:36,519
Esta gente es toda la
familia que tengo ahora.

505
00:21:36,754 --> 00:21:38,622
Una familia.

506
00:21:39,574 --> 00:21:40,941
Son asesinos.

507
00:21:41,235 --> 00:21:42,869
¿Y los tuyos no?

508
00:21:43,006 --> 00:21:44,352
No somos iguales.

509
00:21:45,393 --> 00:21:46,624
Lo sabes.

510
00:21:48,857 --> 00:21:50,531
Ayúdame a salir de aquí.

511
00:21:50,839 --> 00:21:52,339
¿Por favor?

512
00:21:52,612 --> 00:21:54,180
Puedo protegerte.

513
00:21:54,893 --> 00:21:56,547
Lo prometo.

514
00:21:59,887 --> 00:22:01,719
Eso es lo que les
dijeron a mis padres...

515
00:22:02,812 --> 00:22:05,314
justo antes de que se
fueran, y nunca regresaron.

516
00:22:05,726 --> 00:22:07,084
Murieron.

517
00:22:07,233 --> 00:22:09,896
Al menos el Dabbur Zann es
honesto sobre quiénes son.

518
00:22:09,963 --> 00:22:12,208
Me utilizan y yo a ellos.

519
00:22:13,167 --> 00:22:15,967
Todo con lo puedes contar en
este mundo es contigo mismo.

520
00:22:16,600 --> 00:22:18,642
Tienes que aceptar eso.

521
00:22:20,991 --> 00:22:22,723
- ¿Cómo está Jane?
- Durmiendo.

522
00:22:22,802 --> 00:22:24,202
Creo que va a recuperarse.

523
00:22:24,411 --> 00:22:26,577
No vamos a poder moverla
durante un tiempo.

524
00:22:26,671 --> 00:22:28,903
No me gusta estar atrapada aquí
con Weller todavía desaparecido.

525
00:22:28,952 --> 00:22:31,184
Si nos encuentran, somos
como peces en una pecera.

526
00:22:31,385 --> 00:22:33,345
¿Ha habido más suerte averiguando
dónde podrían haberlo llevado?

527
00:22:33,393 --> 00:22:34,520
Estamos peinando

528
00:22:34,588 --> 00:22:36,289
todas las cámaras de
tráfico y vigilancia

529
00:22:36,356 --> 00:22:37,757
que podemos hackear con nuestro sistema,

530
00:22:37,825 --> 00:22:39,092
pero hasta ahora, nada.

531
00:22:39,159 --> 00:22:40,296
¿Quieres empezar a revisar

532
00:22:40,345 --> 00:22:41,475
estas imágenes?

533
00:22:41,524 --> 00:22:43,158
Claro.

534
00:22:46,667 --> 00:22:49,502
Mira... solo quiero que sepas

535
00:22:49,686 --> 00:22:53,072
que sé que este no es

536
00:22:53,140 --> 00:22:56,309
necesariamente el momento
ni las circunstancias

537
00:22:56,376 --> 00:22:59,946
que querrías tener para que pasara esto,

538
00:23:00,013 --> 00:23:01,662
pero estamos aquí para ti.

539
00:23:01,711 --> 00:23:04,117
Somos una familia. Estoy aquí para ti.

540
00:23:05,819 --> 00:23:07,353
Gracias.

541
00:23:07,498 --> 00:23:10,322
- Yo también estoy.
- Lo entiendo. Gracias.

542
00:23:11,568 --> 00:23:14,044
Sé que estamos viviendo bajo tierra,

543
00:23:14,093 --> 00:23:15,628
como si fuéramos escarabajos
en este momento.

544
00:23:15,843 --> 00:23:17,283
con suerte no tendremos que hacer esto

545
00:23:17,331 --> 00:23:18,506
durante otros siete meses,

546
00:23:18,555 --> 00:23:20,266
pero incluso si tenemos que hacerlo,

547
00:23:20,334 --> 00:23:22,268
podemos acomodarlo totalmente.

548
00:23:22,336 --> 00:23:24,044
Somos increíbles. Mira lo que hicimos.

549
00:23:24,093 --> 00:23:25,360
Le hemos quitado una bala a Jane

550
00:23:25,409 --> 00:23:27,122
y podemos sacarte un bebé a ti.

551
00:23:27,171 --> 00:23:29,442
Vale, excepto que nunca mancillaríamos

552
00:23:29,510 --> 00:23:31,482
la santidad de la maternidad

553
00:23:31,531 --> 00:23:33,467
comparando un bebé con una bala,

554
00:23:33,516 --> 00:23:35,181
no son lo mismo.

555
00:23:35,249 --> 00:23:38,076
Pero, lo que sea que
saquemos de tu cuerpo,

556
00:23:38,125 --> 00:23:39,859
te apoyaremos encantados y...

557
00:23:39,908 --> 00:23:41,365
¿Podemos no hablar de esto ahora?

558
00:23:41,414 --> 00:23:42,950
Sí. Por supuesto.

559
00:23:45,662 --> 00:23:46,753
Solo quiero que sepáis...

560
00:23:46,802 --> 00:23:48,516
que agradezco vuestro apoyo.

561
00:23:48,628 --> 00:23:49,764
El apoyo de todos.

562
00:23:49,813 --> 00:23:50,888
Pero me estoy cansando un poco

563
00:23:50,937 --> 00:23:52,646
de todo el amor y la preocupación.

564
00:23:52,695 --> 00:23:54,311
¿Queréis apoyarme?

565
00:23:54,653 --> 00:23:58,123
Dejad de decirme cómo me
siento y dadme un momento

566
00:23:58,172 --> 00:23:59,498
para averiguarlo.

567
00:23:59,546 --> 00:24:00,976
Espera, ¿a dónde vas?

568
00:24:01,025 --> 00:24:03,380
A Alemania, voy al radio de búsqueda.

569
00:24:03,429 --> 00:24:05,107
Si encuentras una pista sólida
sobre dónde tienen a Weller,

570
00:24:05,155 --> 00:24:06,435
tenemos que movernos
lo más rápido posible.

571
00:24:06,484 --> 00:24:08,444
Espera, espera, espera, ¿estás segura de
que es una buena idea en este momento?

572
00:24:08,492 --> 00:24:10,015
¡Llámame si tienes algo!

573
00:24:10,182 --> 00:24:11,949
Recibido.

574
00:24:15,868 --> 00:24:18,503
Debes estar muy cansado.

575
00:24:18,905 --> 00:24:21,209
Quieres decirme dónde están.

576
00:24:21,440 --> 00:24:23,129
Sí, puedo sentirlo.

577
00:24:23,247 --> 00:24:26,516
Puedo ver el nombre tomando
forma en tu cerebro,

578
00:24:26,740 --> 00:24:28,941
formándose dentro de tu boca.

579
00:24:29,325 --> 00:24:31,791
Te estás quedando sin
lugares donde esconderte.

580
00:24:31,933 --> 00:24:33,467
¿Dónde están, Kurt?

581
00:24:34,772 --> 00:24:36,572
Están debajo del fuerte.

582
00:24:44,314 --> 00:24:45,942
¿Estás listo?

583
00:24:47,567 --> 00:24:50,317
- Vamos, muchacho.
- ¿Papá?

584
00:24:50,605 --> 00:24:52,005
Tenemos que irnos si queremos llegar a

585
00:24:52,053 --> 00:24:53,923
Penns Creek antes del amanecer.

586
00:24:55,610 --> 00:24:57,178
¿Puede venir Taylor?

587
00:24:57,245 --> 00:24:59,698
Venga, pensé que este iba
a ser un viaje de tíos.

588
00:24:59,747 --> 00:25:00,837
¿No estás harto de que esa chica

589
00:25:00,886 --> 00:25:03,114
vaya pisándote los
talones todo el tiempo?

590
00:25:04,138 --> 00:25:06,005
De cualquier modo, no estoy
seguro de que sea una buena idea

591
00:25:06,054 --> 00:25:08,255
para ti que la lleves por ahí tanto.

592
00:25:09,558 --> 00:25:11,826
- Para cualquiera.
- ¿Por qué?

593
00:25:12,177 --> 00:25:13,678
Su padre está muerto,

594
00:25:13,727 --> 00:25:15,329
y su madre está trabajando todo el día.

595
00:25:15,847 --> 00:25:18,265
La mitad de las veces está sola.

596
00:25:18,681 --> 00:25:21,187
Taylor nos necesita, papá.
Somos todo lo que tiene.

597
00:25:21,681 --> 00:25:23,782
¿No deberíamos ayudarla si podemos?

598
00:25:23,850 --> 00:25:26,668
- No puedes proteger a todos, hijo.
- ¿Por qué no?

599
00:25:26,717 --> 00:25:28,851
Dame una buena razón de por qué
Taylor no puede venir con nosotros.

600
00:25:28,920 --> 00:25:30,321
Ya sabes por qué.

601
00:25:31,978 --> 00:25:34,122
Una parte de ti siempre lo supo.

602
00:25:35,083 --> 00:25:37,651
Y la has traído de todos modos.

603
00:25:39,352 --> 00:25:42,187
No. No te creo.

604
00:25:43,489 --> 00:25:45,457
Sabes que tengo razón, hijo.

605
00:25:48,461 --> 00:25:49,928
¡No te creo!

606
00:25:50,157 --> 00:25:51,305
Lo que pasó en realidad aquella noche

607
00:25:51,370 --> 00:25:53,128
en la que desapareció
Taylor, ¿dónde estabas?

608
00:25:53,177 --> 00:25:54,641
Desapareciste de la cena
durante tres horas.

609
00:25:54,690 --> 00:25:56,357
Te lo dije, me ofrecí voluntario
para ir a por bebidas.

610
00:25:56,504 --> 00:25:58,110
¡No quiero la versión que
le diste a todo el mundo

611
00:25:58,159 --> 00:25:59,795
durante los últimos 25 años!

612
00:26:00,306 --> 00:26:02,841
- Quiero la verdad, papá.
- ¡Kurt!

613
00:26:03,243 --> 00:26:04,977
Esa es la verdad.

614
00:26:07,547 --> 00:26:09,219
¿Por qué tenías los
zapatos llenos de barro?

615
00:26:10,350 --> 00:26:12,017
Pensaste que estaba dormido.

616
00:26:12,649 --> 00:26:14,642
Te los vi limpiándolos,

617
00:26:14,691 --> 00:26:16,803
aquella noche, cuando llegaste a casa.

618
00:26:20,597 --> 00:26:22,265
Porque la había matado.

619
00:26:23,235 --> 00:26:27,201
- ¿Qué?
- Maté a Taylor Shaw.

620
00:26:27,250 --> 00:26:30,266
Maté a tu amiga y la
enterré debajo del fuerte,

621
00:26:30,391 --> 00:26:33,693
el campamento al que
siempre solíamos ir.

622
00:26:33,973 --> 00:26:37,242
Al que insistías que fuera,

623
00:26:37,310 --> 00:26:39,173
igual que la arrastrabas

624
00:26:39,222 --> 00:26:41,561
a cada cosa que hacíamos.

625
00:26:42,032 --> 00:26:43,095
No.

626
00:26:43,144 --> 00:26:46,087
Hacía todo lo que podía
para mantenerla alejada,

627
00:26:46,136 --> 00:26:48,202
pero tú hacías todo lo que podías

628
00:26:48,532 --> 00:26:50,100
para mantenerla cerca.

629
00:26:50,189 --> 00:26:53,658
Luchaba y luchaba,

630
00:26:53,992 --> 00:26:57,462
y me... agotabas.

631
00:27:00,927 --> 00:27:02,461
¿Sabes lo que creo?

632
00:27:03,184 --> 00:27:05,155
Creo que querías que la matara.

633
00:27:05,336 --> 00:27:07,372
- ¡No!
- Sabía que iba a hacerlo.

634
00:27:07,579 --> 00:27:09,410
Y lo hice.

635
00:27:10,407 --> 00:27:12,633
Eres tan culpable de la
muerte de Taylor como yo.

636
00:27:12,682 --> 00:27:14,216
¡Aléjate!

637
00:27:14,291 --> 00:27:15,758
¡Vete y déjanos en paz!

638
00:27:15,834 --> 00:27:19,804
¿Pensaste que te metías en el FBI
para poder proteger a la gente?

639
00:27:20,053 --> 00:27:23,493
¿Para ayudar a la gente? No...

640
00:27:23,823 --> 00:27:25,141
Conozco la verdad.

641
00:27:25,190 --> 00:27:27,224
Utilizas la placa para justificar

642
00:27:27,273 --> 00:27:30,402
lo que siempre has tenido en tu corazón.

643
00:27:32,131 --> 00:27:35,199
¡Eres un asesino!

644
00:27:35,900 --> 00:27:38,936
Igual que tu viejo.

645
00:27:43,290 --> 00:27:44,649
No.

646
00:27:44,698 --> 00:27:46,125
No soy como tú.

647
00:27:46,357 --> 00:27:48,325
Mataste a una niña inocente.

648
00:27:48,904 --> 00:27:50,137
Porque estás enfermos.

649
00:27:50,313 --> 00:27:51,649
Eres débil.

650
00:27:51,698 --> 00:27:53,741
He dedicado mi vida

651
00:27:53,808 --> 00:27:55,910
a detener a gente como tú.

652
00:27:55,977 --> 00:27:58,379
- Para matarlos.
- No.

653
00:27:58,546 --> 00:28:02,149
Evito que la gente
mala haga cosas malas.

654
00:28:02,533 --> 00:28:04,834
- No es lo mismo.
- ¿Quién lo dice?

655
00:28:04,902 --> 00:28:07,845
¿Quién eres tú para decidir
quién vive y quién muere?

656
00:28:08,086 --> 00:28:09,420
No eres Dios.

657
00:28:09,488 --> 00:28:11,722
Ni siquiera eres ya del FBI.

658
00:28:12,068 --> 00:28:14,792
Matas a la gente porque
estás hecho para eso.

659
00:28:15,032 --> 00:28:17,027
Porque eres bueno en eso.

660
00:28:17,305 --> 00:28:19,173
Y porque te gusta.

661
00:28:21,703 --> 00:28:25,706
Esta niña se fue por mi culpa.

662
00:28:26,305 --> 00:28:29,773
Esta es la muerte que
conozco en el mundo.

663
00:28:31,970 --> 00:28:33,738
Pero ahora puedo enfrentarme a eso.

664
00:28:35,517 --> 00:28:36,922
¿Puedes hacer lo mismo

665
00:28:37,042 --> 00:28:39,471
con la gente que has matado?

666
00:29:00,490 --> 00:29:02,024
Nos estamos quedando sin tiempo.

667
00:29:02,073 --> 00:29:03,860
Vale... veamos esto.

668
00:29:03,909 --> 00:29:05,446
De las cuatro rutas posibles

669
00:29:05,501 --> 00:29:07,582
que podrían haber tomado después
de deshacerse del todoterreno,

670
00:29:07,631 --> 00:29:09,632
dos de ellas fueron arrasadas, ¿verdad?

671
00:29:09,681 --> 00:29:11,321
Así que tengo que pensar que se fueron

672
00:29:11,370 --> 00:29:12,971
por una de estas dos direcciones.

673
00:29:13,152 --> 00:29:15,164
De acuerdo. ¿Quieres echarlo a suertes?

674
00:29:15,213 --> 00:29:16,774
¿Y si fueron hacia el
centro de la ciudad?

675
00:29:16,822 --> 00:29:18,141
Podrían mezclarse con la gente,

676
00:29:18,214 --> 00:29:20,366
probablemente tener mejores recursos.

677
00:29:20,587 --> 00:29:22,226
El Dabbur Zann tiene una
fortaleza en Austria.

678
00:29:22,294 --> 00:29:23,782
¡Sí! Sí, la tienen.

679
00:29:23,831 --> 00:29:26,024
Vale, entonces, tal
vez de fueron por aquí,

680
00:29:26,073 --> 00:29:27,180
y luego es un recorrido más corto,

681
00:29:27,229 --> 00:29:28,429
si tienen que escapar.

682
00:29:28,477 --> 00:29:30,566
Vale, entonces se dirigieron
por este pueblecito

683
00:29:30,702 --> 00:29:32,737
y buscaron algún lugar
para interrogarlo.

684
00:29:33,071 --> 00:29:35,579
Sí, pero no van a querer entrar
al centro de la ciudad, ¿verdad?

685
00:29:35,673 --> 00:29:37,742
Quieren algo más remoto,

686
00:29:37,921 --> 00:29:39,142
probablemente en el interior,

687
00:29:39,191 --> 00:29:40,751
algún lugar donde no
tengan que preocuparse

688
00:29:40,799 --> 00:29:42,094
de hacer ruido.

689
00:29:43,921 --> 00:29:45,154
Vale.

690
00:29:45,665 --> 00:29:47,051
¿Qué tal este pequeño granero?

691
00:29:49,154 --> 00:29:50,897
No, mira, es una granja
en funcionamiento.

692
00:29:50,946 --> 00:29:52,087
Es demasiado arriesgado,

693
00:29:52,136 --> 00:29:53,596
alguien podría acercarse a
ellos en cualquier momento.

694
00:29:54,313 --> 00:29:56,327
Muy bien, hay una pequeña
zona industrial aquí.

695
00:29:56,602 --> 00:29:57,728
¿Qué es este edificio?

696
00:30:00,609 --> 00:30:02,443
Es una fábrica abandonada.

697
00:30:02,548 --> 00:30:04,135
Los nuevos propietarios
aún no se han mudado

698
00:30:04,203 --> 00:30:06,604
porque están esperando la
eliminación del amianto.

699
00:30:06,672 --> 00:30:08,110
Tiene que ser eso, ¿verdad?

700
00:30:08,188 --> 00:30:10,374
Vale, se lo haré saber a Tasha.

701
00:30:11,643 --> 00:30:12,963
No creo que esté muy lejos de allí.

702
00:30:13,011 --> 00:30:15,141
- ¿Y no necesitará apoyo?
- Idealmente, sí,

703
00:30:15,190 --> 00:30:17,258
pero este no es un día ideal.

704
00:30:19,418 --> 00:30:20,868
Tasha, soy yo.

705
00:30:21,074 --> 00:30:22,735
Creo que sabemos dónde está.

706
00:30:25,952 --> 00:30:28,176
Mira lo que has hecho.

707
00:30:28,738 --> 00:30:32,107
Las vidas que te llevaste de este mundo.

708
00:30:32,712 --> 00:30:35,180
Tienes razón, no eres como yo.

709
00:30:35,567 --> 00:30:37,040
Eres peor.

710
00:30:37,089 --> 00:30:39,102
Pero eso está bien.

711
00:30:39,443 --> 00:30:43,680
Pasé mucho tiempo luchando
contra lo que era.

712
00:30:44,102 --> 00:30:46,594
Y me llenó de tanto dolor y...

713
00:30:47,102 --> 00:30:49,073
rabia.

714
00:30:49,865 --> 00:30:52,934
La aceptación es mucho más fácil.

715
00:30:53,919 --> 00:30:56,053
Este mundo no necesita ser salvado.

716
00:30:56,300 --> 00:30:59,102
Necesita ser sacado de su miseria.

717
00:31:01,593 --> 00:31:03,587
Ríndete, hijo.

718
00:31:04,253 --> 00:31:05,678
Deja de luchar.

719
00:31:07,164 --> 00:31:10,933
Deja que las cosas sean como
siempre han querido ser.

720
00:31:16,875 --> 00:31:19,696
¡Oye!

721
00:31:19,834 --> 00:31:21,935
Ayúdame, por favor.

722
00:31:22,214 --> 00:31:23,848
Estoy ayudándote.

723
00:31:27,218 --> 00:31:30,020
Continuaré donde lo dejaste.

724
00:31:30,487 --> 00:31:32,611
Luchando contra la corrupción.

725
00:31:32,987 --> 00:31:35,059
Continuando tu trabajo.

726
00:31:36,075 --> 00:31:38,163
El trabajo de mi padre.

727
00:31:38,430 --> 00:31:39,830
¿Qué?

728
00:31:39,898 --> 00:31:42,277
Después de que murieras,
estaba muy enfadada.

729
00:31:42,601 --> 00:31:44,335
Estaba muy perdida.

730
00:31:44,524 --> 00:31:47,104
Leí y analicé todo lo que
pude encontrar sobre ti.

731
00:31:47,172 --> 00:31:49,507
Todas esas cosas horribles
que decía la gente de ti.

732
00:31:49,700 --> 00:31:51,008
Te odiaba.

733
00:31:51,649 --> 00:31:54,011
Pero entonces me
encontró el Dabbur Zann.

734
00:31:54,291 --> 00:31:56,626
Y ellos me contaron la verdad...

735
00:31:56,813 --> 00:31:59,050
que eran los Estados Unidos
los que estaban corrompidos,

736
00:31:59,329 --> 00:32:01,285
que mi padre era un héroe

737
00:32:01,531 --> 00:32:03,998
que murió intentando cambiar las cosas.

738
00:32:06,245 --> 00:32:09,847
Bethany... ¿eres tú?

739
00:32:10,383 --> 00:32:12,161
Ahora te veo.

740
00:32:13,936 --> 00:32:15,235
Te conozco.

741
00:32:16,391 --> 00:32:18,129
No pudiste luchar por mí

742
00:32:18,320 --> 00:32:20,528
porque estabas luchando
por todos nosotros.

743
00:32:20,936 --> 00:32:22,522
No pasa nada.

744
00:32:22,921 --> 00:32:25,455
Tu sacrificio valdrá para algo.

745
00:32:26,249 --> 00:32:27,750
Y también el mío.

746
00:32:28,454 --> 00:32:30,325
Hago esto por ti, todo esto.

747
00:32:30,819 --> 00:32:33,951
Todo lo que siempre he
querido es ser como tú.

748
00:32:36,934 --> 00:32:38,902
¿Dónde están, papá?

749
00:32:43,996 --> 00:32:46,009
Solo dinos dónde están.

750
00:32:46,990 --> 00:32:48,832
Esto no es real.

751
00:32:50,256 --> 00:32:53,291
¡Tú no eres real!

752
00:32:57,609 --> 00:32:59,644
Se acabó, Kurt.

753
00:33:00,058 --> 00:33:02,016
Ya no tienes que seguir luchando.

754
00:33:02,638 --> 00:33:06,341
Solo dime lo que quiero oír.

755
00:33:13,228 --> 00:33:14,692
Tienes razón.

756
00:33:15,694 --> 00:33:17,208
Se acabó.

757
00:33:19,551 --> 00:33:21,358
¿Crees que voy a entregarte al equipo?

758
00:33:21,584 --> 00:33:23,052
Tenemos protocolos.

759
00:33:23,224 --> 00:33:24,974
Uno de nosotros es capturado...

760
00:33:25,195 --> 00:33:27,004
Y el resto desaparece.

761
00:33:27,188 --> 00:33:31,043
Todo este tiempo, crees que
me has estado desgastando...

762
00:33:31,604 --> 00:33:33,746
Y solo estaba jugando contigo.

763
00:33:34,835 --> 00:33:36,098
Ganando tiempo.

764
00:33:36,192 --> 00:33:38,482
Si alguna vez encuentras ese búnker,

765
00:33:39,138 --> 00:33:41,185
estarás asaltando un cascarón vacío.

766
00:33:48,497 --> 00:33:49,860
Mataremos a tu hija.

767
00:33:50,021 --> 00:33:51,329
¿Me has entendido?

768
00:33:51,396 --> 00:33:53,164
Solo tengo que llamar a
mi gente en San Luis.

769
00:33:53,231 --> 00:33:56,125
- ¡Mataremos a Bethany!
- ¡No la tenéis!

770
00:33:57,044 --> 00:33:59,555
No dijiste "hospital"
hasta que lo dije yo.

771
00:33:59,838 --> 00:34:01,605
Y luego, cuando dije "San Luis".

772
00:34:01,802 --> 00:34:03,844
también lo dijiste tú.

773
00:34:04,042 --> 00:34:06,877
No están allí. Has perdido.

774
00:34:07,334 --> 00:34:08,946
Soy inútil para ti.

775
00:34:09,014 --> 00:34:10,881
Y en cuanto Madeline Burke averigüe

776
00:34:10,949 --> 00:34:14,220
que su cazadora del equipo no ha
encontrado absolutamente nada,

777
00:34:14,820 --> 00:34:16,748
entonces tú...

778
00:34:17,391 --> 00:34:19,071
Estás tan muerta como yo.

779
00:34:22,079 --> 00:34:23,129
   

780
00:34:26,443 --> 00:34:27,977
   

781
00:35:06,225 --> 00:35:07,292
   

782
00:35:22,934 --> 00:35:24,034
¡Weller!

783
00:35:24,189 --> 00:35:25,977
- ¡Gracias a Dios!
- Alto. ¡Alto!

784
00:35:26,291 --> 00:35:27,855
¡Quédate dónde estás!

785
00:35:28,160 --> 00:35:29,802
Debería haberte matado
cuando tuve la oportunidad.

786
00:35:29,851 --> 00:35:32,419
- Kurt, soy yo.
- ¡No te creo!

787
00:35:32,935 --> 00:35:34,921
Te llamas Ivy Sands.

788
00:35:35,267 --> 00:35:36,867
No voy a volver allí.

789
00:35:37,122 --> 00:35:38,623
Vale.

790
00:35:41,109 --> 00:35:42,546
Kurt...

791
00:35:42,855 --> 00:35:44,804
no sé qué te han dado,

792
00:35:45,148 --> 00:35:46,578
pero soy yo.

793
00:35:46,627 --> 00:35:48,999
- Soy Tasha.
- ¡Le disparaste a mi mujer!

794
00:35:49,136 --> 00:35:50,870
Te juro por Dios que
si ella no está bien...

795
00:35:50,919 --> 00:35:52,653
¡Lo está! Jane está bien.

796
00:35:52,851 --> 00:35:54,251
Le hemos sacado la bala.

797
00:35:54,319 --> 00:35:55,703
La cosimos.

798
00:35:55,752 --> 00:35:57,288
Kurt, tenemos que irnos.

799
00:35:57,355 --> 00:35:59,290
Cada segundo que estamos aquí afuera,

800
00:35:59,357 --> 00:36:00,991
es otro segundo que Ivy
podría encontrarnos.

801
00:36:01,040 --> 00:36:03,296
Ya no sé lo que es real.

802
00:36:03,995 --> 00:36:05,296
¿Cómo sé que eres real?

803
00:36:05,363 --> 00:36:06,697
- Mírame.
- ¡¿Cómo?!

804
00:36:06,749 --> 00:36:08,203
Escucha mi voz.

805
00:36:08,252 --> 00:36:10,333
Estoy aquí.

806
00:36:16,414 --> 00:36:18,031
Siento que me estoy volviendo loco.

807
00:36:18,080 --> 00:36:21,030
A Jane le dispararon y a ti te
cogieron, pero ella está bien

808
00:36:21,079 --> 00:36:23,614
y tú vas a ponerte bien también,

809
00:36:23,682 --> 00:36:26,250
pero necesito que vengas
conmigo ahora mismo.

810
00:36:26,318 --> 00:36:27,651
¡Cállate!

811
00:36:29,052 --> 00:36:30,586
¿Qué necesito decirte

812
00:36:30,635 --> 00:36:33,804
- para que me creas?
- No puedes decirme nada.

813
00:36:35,836 --> 00:36:37,536
Todo está en mí.

814
00:36:38,288 --> 00:36:40,341
¿Y si sigo en esa silla?

815
00:36:40,899 --> 00:36:42,656
Si voy contigo,

816
00:36:42,949 --> 00:36:44,916
podría darlo todo.

817
00:36:45,483 --> 00:36:47,338
¿Cómo sé lo que debo hacer?

818
00:36:47,624 --> 00:36:49,164
No puedes.

819
00:36:49,408 --> 00:36:51,202
Necesitas confiar en mí.

820
00:36:51,443 --> 00:36:54,198
Necesitas dar un salto de fe.

821
00:37:04,154 --> 00:37:05,671
Está bien.

822
00:37:07,465 --> 00:37:09,032
Estoy aquí.

823
00:37:09,961 --> 00:37:12,529
Estoy aquí. ¿De acuerdo?

824
00:37:12,812 --> 00:37:15,733
Aquí. Eso es... es una grabación.

825
00:37:16,242 --> 00:37:18,869
Me interrogaron. Tienes que ver eso.

826
00:37:18,937 --> 00:37:20,638
Todos vosotros, tenéis que ver eso.

827
00:37:20,973 --> 00:37:23,040
- No sé si me di por vencido.
- Se lo enviaré a Patterson

828
00:37:23,108 --> 00:37:25,042
en cuanto lleguemos a
la estación del tren.

829
00:37:25,110 --> 00:37:26,350
Si no están allí cuando regresemos,

830
00:37:26,411 --> 00:37:27,911
- sabremos por qué.
- De acuerdo.

831
00:37:27,979 --> 00:37:30,114
Vamos, salgamos de aquí.

832
00:37:39,703 --> 00:37:42,259
Hola.

833
00:37:43,227 --> 00:37:44,862
Espera, ¿cuándo... has vuelto?

834
00:37:44,929 --> 00:37:46,964
Les dije que me levantaran.

835
00:37:47,915 --> 00:37:49,806
Hace un par de horas.

836
00:37:51,377 --> 00:37:53,312
No quería despertarte.

837
00:37:55,191 --> 00:37:56,791
¿Viste el vídeo?

838
00:38:00,599 --> 00:38:01,999
Ya.

839
00:38:02,302 --> 00:38:03,869
Ven aquí.

840
00:38:11,976 --> 00:38:14,211
No dije dónde estábamos...

841
00:38:15,729 --> 00:38:17,278
Pero dije "búnker".

842
00:38:21,524 --> 00:38:22,791
Ella me quebró, Jane.

843
00:38:23,226 --> 00:38:25,969
¿Sabes cuántos búnkeres hay en Europa?

844
00:38:26,273 --> 00:38:28,238
Deja que Ivy busque
en cada uno de ellos.

845
00:38:28,306 --> 00:38:29,640
Patterson eligió este lugar

846
00:38:29,708 --> 00:38:32,076
porque ya no está en el mapa.

847
00:38:32,360 --> 00:38:34,310
No nos entregaste.

848
00:38:35,286 --> 00:38:36,886
Puede que no lo parezca ahora mismo,

849
00:38:36,935 --> 00:38:38,289
pero...

850
00:38:40,187 --> 00:38:41,743
Eres fuerte...

851
00:38:42,440 --> 00:38:44,173
Por todos nosotros.

852
00:38:44,723 --> 00:38:48,043
¿Estamos haciendo lo correcto?

853
00:38:48,778 --> 00:38:51,113
El mundo cree que ahora
somos terroristas.

854
00:38:51,162 --> 00:38:52,851
Pero no lo somos.

855
00:38:53,264 --> 00:38:54,598
Y, Kurt, todas esas cosas

856
00:38:54,666 --> 00:38:56,900
que estuviste diciendo allí...

857
00:38:57,128 --> 00:39:00,704
sobre nosotros, sobre ti...

858
00:39:01,175 --> 00:39:04,208
sabes que solo son temores, ¿verdad?

859
00:39:04,469 --> 00:39:06,477
Y eso no los convierte en ciertos.

860
00:39:06,750 --> 00:39:10,314
Cuando estaba sobre Yvy...

861
00:39:10,648 --> 00:39:12,204
al final,

862
00:39:12,479 --> 00:39:14,598
quise matarla.

863
00:39:16,105 --> 00:39:18,124
No necesité hacerlo.

864
00:39:19,370 --> 00:39:21,304
Quería hacerlo.

865
00:39:21,844 --> 00:39:23,428
Pero no lo hice.

866
00:39:23,500 --> 00:39:25,462
¿Y si no soy el hombre que creo que soy?

867
00:39:25,703 --> 00:39:27,344
Sé quién eres.

868
00:39:27,393 --> 00:39:28,899
Eres Kurt Weller.

869
00:39:28,967 --> 00:39:30,754
Eres mi marido.

870
00:39:31,075 --> 00:39:33,977
Y tienes miedo, oscuridad,

871
00:39:34,139 --> 00:39:37,141
amor y luz dentro de ti,

872
00:39:37,680 --> 00:39:39,972
igual que yo y todos los demás.

873
00:39:40,677 --> 00:39:42,613
Eres un buen hombre.

874
00:39:43,024 --> 00:39:44,925
¿Me has oído?

875
00:39:48,186 --> 00:39:49,597
Gracias.

876
00:39:59,328 --> 00:40:00,597
¡Mirad esto!

877
00:40:00,665 --> 00:40:02,699
Os disparan e interrogan una vez

878
00:40:02,767 --> 00:40:04,109
y de repente creéis que podéis dormir

879
00:40:04,158 --> 00:40:05,414
como un par de adolescentes.

880
00:40:05,463 --> 00:40:06,589
¿Qué tenemos?

881
00:40:06,638 --> 00:40:08,172
Bueno, estamos bastante seguros
de que Bethany está bien.

882
00:40:08,239 --> 00:40:10,602
Parece que Allie la sacó del hospital.

883
00:40:10,809 --> 00:40:12,726
Lo tomamos como una buena señal,

884
00:40:13,078 --> 00:40:14,560
luego les perdimos la pista.

885
00:40:14,609 --> 00:40:16,713
No, eso también es una buena señal.

886
00:40:16,781 --> 00:40:19,516
Significa que Allie acaba de cambiar
de alias y se han trasladado.

887
00:40:19,703 --> 00:40:21,351
Es una marshal.

888
00:40:21,664 --> 00:40:23,047
Sabe cómo encontrar a la gente,

889
00:40:23,096 --> 00:40:24,573
sabe cómo permanecer oculta.

890
00:40:24,622 --> 00:40:26,882
Estarán bien. Lo sé.

891
00:40:27,392 --> 00:40:30,100
Y el teléfono que tenías
de Ivy fue dado de baja,

892
00:40:30,173 --> 00:40:34,167
pero Rich, muy inteligentemente,
sugirió que viéramos

893
00:40:34,216 --> 00:40:35,456
las imágenes de vigilancia
de la habitación

894
00:40:35,504 --> 00:40:36,967
antes de que te trajeran.

895
00:40:37,035 --> 00:40:39,069
Salió de la habitación antes
de que pudiéramos averiguar

896
00:40:39,137 --> 00:40:41,505
con quién hablaba, pero logramos mejorar

897
00:40:41,573 --> 00:40:43,507
y reconstruir el número
al que estaba llamando.

898
00:40:43,575 --> 00:40:45,415
Lo hemos estado controlando
desde entonces.

899
00:40:45,521 --> 00:40:48,403
Ivy dijo algo sobre seguir
adelante con el plan.

900
00:40:48,482 --> 00:40:50,948
Parece que estaban buscando
una nueva arma química.

901
00:40:51,015 --> 00:40:53,584
Ese número podría ayudarnos
a cortarles el paso.

902
00:40:53,846 --> 00:40:55,213
Buen trabajo a todos.

903
00:40:55,450 --> 00:40:59,245
Y... ¿he oído que hay que felicitarte?

904
00:40:59,372 --> 00:41:00,966
¿Por qué no me lo has dicho en el tren?

905
00:41:01,239 --> 00:41:03,137
¿Se suponía que no debía
decir nada? Pensé que

906
00:41:03,186 --> 00:41:04,526
ya que el resto de nosotros
lo sabíamos, que podría...

907
00:41:04,575 --> 00:41:06,597
Me gustaba más cuando
todos teníamos secretos.

908
00:41:08,653 --> 00:41:10,400
Espera, estamos todos
aquí, ¿quién demonios es?

909
00:41:12,544 --> 00:41:14,338
¿Crees que Ivy nos siguió hasta aquí?

910
00:41:14,405 --> 00:41:15,739
De ninguna manera.

911
00:41:19,393 --> 00:41:22,328
¡El equipo magnífico!

912
00:41:22,506 --> 00:41:25,132
Os sugiero que no nos disparéis.

913
00:41:25,181 --> 00:41:27,015
Estos pequeños bebés que
llevamos en las muñecas,

914
00:41:27,068 --> 00:41:28,502
pueden leer nuestras constantes vitales.

915
00:41:28,576 --> 00:41:30,811
Si no les gusta lo que leen,
pueden rebotar vuestra ubicación

916
00:41:30,860 --> 00:41:34,929
a todas las agencias de la
policía federal en Europa.

917
00:41:35,009 --> 00:41:36,309
Está genial, ¿verdad?

918
00:41:36,358 --> 00:41:37,892
¿Cómo habéis pasado mi seguridad?

919
00:41:37,963 --> 00:41:40,239
¿"Seguridad"? Eso es encantador.

920
00:41:40,288 --> 00:41:41,765
¿Cómo nos habéis encontrado?

921
00:41:42,549 --> 00:41:43,849
Rich.

922
00:41:44,074 --> 00:41:47,810
Resulta que tu "tío de la sangre"
es también mi "tío que sabe

923
00:41:47,859 --> 00:41:50,361
que realmente estoy intentando
encontrar a Rich DotCom".

924
00:41:50,642 --> 00:41:52,357
- ¡Yuri!
- Así que...

925
00:41:52,406 --> 00:41:54,872
¿Dónde están los cuadros de
Gardner que me prometieron,

926
00:41:54,921 --> 00:41:56,722
y por qué no los he recibido todavía?

927
00:41:58,270 --> 00:41:59,763
Porque...

928
00:42:00,500 --> 00:42:02,054
no los tengo.

929
00:42:02,153 --> 00:42:03,788
Bueno, entonces...

930
00:42:04,166 --> 00:42:06,924
supongo que vas a tener que
ir a buscarlos, ¿verdad?

931
00:42:07,047 --> 00:42:09,813
www.subtitulamos.tv

