1
00:00:27,493 --> 00:00:30,428
Oh, sí. Eso es.

2
00:00:30,453 --> 00:00:32,453
Justo ahí.

3
00:00:46,502 --> 00:00:48,268
Son diez.

4
00:00:48,304 --> 00:00:49,770
Eso es todo lo que tengo.

5
00:00:49,806 --> 00:00:53,773
Que te jodan, a ti y a tu
pequeña polla de mierda.

6
00:01:01,349 --> 00:01:04,183
Oye, ¿cuántas balas puedo
conseguir por cinco dólares?

7
00:01:04,208 --> 00:01:05,285
¿Para qué?

8
00:01:05,310 --> 00:01:07,723
Andy Warhol.

9
00:01:10,058 --> 00:01:12,592
Pensaba que teníamos lo necesario
para hacer que un matrimonio funcione.

10
00:01:12,627 --> 00:01:15,862
Tenemos que hacer que nuestro
matrimonio funcione, cariño.

11
00:01:15,898 --> 00:01:18,398
No lo entiendo.

12
00:01:18,433 --> 00:01:21,567
¿Acaso no sé que mi
marido es homosexual?

13
00:01:26,974 --> 00:01:28,408
No.

14
00:01:30,211 --> 00:01:32,878
Te divorciaste de tu marido, Taylor,

15
00:01:32,914 --> 00:01:34,781
porque también quería a un surfero,

16
00:01:34,816 --> 00:01:37,617
y... va a seducir a Tom...

17
00:01:39,366 --> 00:01:41,133
a hacer que Tom se orine

18
00:01:41,168 --> 00:01:42,767
encima de él,

19
00:01:42,802 --> 00:01:45,069
y, después, Taylor dirá...

20
00:01:45,104 --> 00:01:48,006
"Ahora soy un surfero de verdad".

21
00:01:50,804 --> 00:01:53,137
Hagamos un descanso.

22
00:01:53,513 --> 00:01:56,797
Ya ha pasado bastante tiempo...
quiero que me devuelvas mi guion.

23
00:01:56,863 --> 00:01:59,129
Lo siento, Valerie, no lo encuentro.

24
00:02:00,605 --> 00:02:02,072
¿Lo has perdido?

25
00:02:02,188 --> 00:02:04,201
Era la única copia.

26
00:02:04,270 --> 00:02:08,048
Me prometiste que convertirías
Por el Culo en una película.

27
00:02:08,121 --> 00:02:10,281
- ¿Lo leíste siquiera?
- Era muy obsceno,

28
00:02:10,335 --> 00:02:13,169
creí que eras un poli
encubierto intentando pillarme.

29
00:02:13,204 --> 00:02:15,471
Lo perdiste aposta.

30
00:02:15,979 --> 00:02:19,748
Porque no soportas que
una mujer tenga éxito.

31
00:02:20,412 --> 00:02:22,878
Oh, Valerie...

32
00:02:22,914 --> 00:02:26,282
sabes que las mujeres no
pueden ser artistas de verdad.

33
00:02:27,953 --> 00:02:30,253
¿Por qué no?

34
00:02:30,288 --> 00:02:31,821
Bueno...

35
00:02:31,856 --> 00:02:33,789
las mujeres pueden ser hermosas.

36
00:02:33,825 --> 00:02:35,491
Hazte modelo.

37
00:02:35,526 --> 00:02:37,526
O actriz.

38
00:02:37,562 --> 00:02:40,362
Te podría estrangular ahora mismo.

39
00:02:40,941 --> 00:02:43,532
¡Quiero borrarte esa
expresión de engreído

40
00:02:43,568 --> 00:02:45,100
de esa cara pálida

41
00:02:45,135 --> 00:02:46,602
y patriarcal!

42
00:02:46,637 --> 00:02:48,877
Vale, ya es suficiente. Hemos sigo
indulgentes con tus pataletas...

43
00:02:48,901 --> 00:02:51,106
- ¡No! ¡No! ¡No! ¡No me toques!
- demasiado tiempo, Valerie.

44
00:02:51,141 --> 00:02:53,741
- ¡Tienes que irte! Vale.
- ¡No me toques!

45
00:02:58,782 --> 00:03:00,548
¿No es genial?

46
00:03:34,350 --> 00:03:37,786
Ya te lo he dicho,
¿vale? Andy no vendrá.

47
00:03:37,906 --> 00:03:40,540
Puedes volver la semana que viene.

48
00:04:19,218 --> 00:04:21,418
Hola, Valerie.

49
00:04:45,270 --> 00:04:47,003
Fábrica.

50
00:04:47,038 --> 00:04:48,771
Hola, Viva.

51
00:04:48,806 --> 00:04:50,773
Sí, en realidad está aquí.

52
00:04:50,808 --> 00:04:52,541
Puedo pasártelo.

53
00:04:52,576 --> 00:04:54,376
Andy, Viva quiere hablar
contigo, por favor.

54
00:04:54,400 --> 00:04:55,800
Oh, no.

55
00:04:55,953 --> 00:04:57,953
¿Sí?

56
00:04:58,216 --> 00:04:59,515
Valerie.

57
00:04:59,550 --> 00:05:01,550
Te has puesto maquillaje.

58
00:05:02,429 --> 00:05:04,296
Estás guapa.

59
00:05:04,830 --> 00:05:07,145
Valerie, como puedes
ver, estamos muy liados.

60
00:05:07,200 --> 00:05:10,101
Tienes que irte.

61
00:05:31,180 --> 00:05:33,381
Tenías demasiado control sobre mi vida.

62
00:05:34,187 --> 00:05:35,953
Abajo el patriarcado.

63
00:05:36,364 --> 00:05:38,731
¡Chúpame la polla, Warhol!

64
00:07:00,539 --> 00:07:02,932
Última noticia desde
Brookfield Heights, Michigan.

65
00:07:03,032 --> 00:07:05,051
Cinco personas muertas y una herida...

66
00:07:05,139 --> 00:07:07,841
En lo que parece ser un tiroteo
masivo en un centro comercial.

67
00:07:07,915 --> 00:07:10,274
Los residentes asistían a un mitín del

68
00:07:10,299 --> 00:07:12,756
candidato a concejal Kai Anderson.

69
00:07:12,799 --> 00:07:15,533
Cuando una mujer de la zona,
Meadow Wilton, abrió fuego

70
00:07:15,562 --> 00:07:16,657
contra la muchedumbre.

71
00:07:16,682 --> 00:07:18,783
Somos impenetrables. Somos...

72
00:07:21,435 --> 00:07:23,602
La señora Wilton disparó
al joven político,

73
00:07:23,637 --> 00:07:25,823
mató a tres asistentes y luego

74
00:07:25,848 --> 00:07:28,038
se disparó a sí misma.

75
00:07:28,141 --> 00:07:30,833
Un segundo individuo,
Allyson Mayfair-Rochards,

76
00:07:30,910 --> 00:07:32,693
está bajo custodia policial.

77
00:07:32,758 --> 00:07:34,814
De momento, se niega a hablar.

78
00:07:34,846 --> 00:07:37,514
Las acciones de mi mujer
fueron por motivos políticos.

79
00:07:38,084 --> 00:07:40,118
Escribió una entrada en su diario

80
00:07:40,153 --> 00:07:43,387
sobre lo enfadada que estaba por
la derrota de Hillary Clinton,

81
00:07:43,423 --> 00:07:47,064
jurando vengarse de los
que apoyaban a Trump.

82
00:07:47,786 --> 00:07:51,689
Mencionó específicamente a
Kai Anderson como su objetivo.

83
00:07:51,762 --> 00:07:53,099
Los ojos de la nación

84
00:07:53,124 --> 00:07:55,091
miran hacia Brookfield Heights,

85
00:07:55,116 --> 00:07:57,149
mientras que Kai Anderson, el joven que

86
00:07:57,174 --> 00:07:59,289
sobrevivió a la bala de una asesina,

87
00:07:59,344 --> 00:08:02,679
espera los resultados de su
candidatura para concejal.

88
00:08:03,195 --> 00:08:06,730
Me acabo de enterar de que
voy 20 puntos por delante.

89
00:08:06,846 --> 00:08:08,335
¡Hemos ganado!

90
00:08:08,414 --> 00:08:10,514
¡Sí!

91
00:08:10,616 --> 00:08:12,449
¡Sí! ¡Lo hemos logrado!

92
00:08:12,591 --> 00:08:14,691
Muchísimas gracias.

93
00:08:17,683 --> 00:08:19,182
Hostia puta.

94
00:08:19,691 --> 00:08:22,225
Me acaba de retuitear Eric Trump.

95
00:08:44,205 --> 00:08:45,687
¿Puedo ayudarla?

96
00:08:45,712 --> 00:08:48,011
No me van estas chorradas teatrales.

97
00:08:48,365 --> 00:08:50,198
Eres una mentira.

98
00:08:50,554 --> 00:08:52,654
Una puta marioneta.

99
00:08:52,866 --> 00:08:55,391
Se te ven las cuerdas.

100
00:08:55,612 --> 00:08:58,112
Has perdido el rumbo.

101
00:08:58,581 --> 00:09:01,816
Al igual que todas las mujeres.

102
00:09:02,064 --> 00:09:06,667
Reconocer un culto al
hombre solía ser fácil.

103
00:09:06,871 --> 00:09:08,704
Antes de las mentiras

104
00:09:08,739 --> 00:09:11,239
que nos cegaban a las injusticias.

105
00:09:11,315 --> 00:09:13,512
El macho quiere desesperadamente

106
00:09:13,611 --> 00:09:15,640
que las hembras le guíen.

107
00:09:15,711 --> 00:09:18,479
Quieren que mamá esté al mando.

108
00:09:19,075 --> 00:09:21,760
Pero no dejamos de renunciar

109
00:09:21,885 --> 00:09:25,186
al orden natural de las cosas.

110
00:09:27,963 --> 00:09:29,996
Sé lo que significa

111
00:09:30,125 --> 00:09:32,466
asesinar a un hombre.

112
00:09:32,554 --> 00:09:34,789
La pantomima de la otra noche...

113
00:09:35,465 --> 00:09:38,811
no era eso, deja que te diga.

114
00:09:38,941 --> 00:09:40,707
¿Qué eres?

115
00:09:40,749 --> 00:09:41,934
¿Una sintecho?

116
00:09:42,148 --> 00:09:43,623
¿Esquizofrénica?

117
00:09:43,806 --> 00:09:46,206
¿Quieres un par de pavos para colocarte?

118
00:09:46,242 --> 00:09:49,585
Muy conveniente que
fallara su objetivo así.

119
00:09:49,831 --> 00:09:52,172
Podría haber caminado directa a él

120
00:09:52,268 --> 00:09:54,353
y bam, ¡justo en la polla!

121
00:09:54,783 --> 00:09:56,150
¿Por qué no lo hizo?

122
00:10:00,489 --> 00:10:04,157
Hotel Reunion, habitación 12.

123
00:10:07,951 --> 00:10:09,596
Llámame

124
00:10:09,631 --> 00:10:12,599
cuando estés lista para
oír la verdad, hermana.

125
00:10:46,380 --> 00:10:48,347
- ¿Quién cojones eres?
- ¿Quién cojones eres tú?

126
00:10:48,636 --> 00:10:50,682
Soy la maldita Beverly Hope,

127
00:10:50,743 --> 00:10:53,644
y vas a querer apartarte
de mi puto camino.

128
00:10:57,017 --> 00:10:59,244
No tengo tiempo para
estas chorradas, ¡Kai!

129
00:10:59,346 --> 00:11:01,113
Caballeros.

130
00:11:02,556 --> 00:11:03,906
Así no es como tratamos

131
00:11:03,931 --> 00:11:06,030
a miembros distinguidos de la prensa.

132
00:11:06,352 --> 00:11:08,520
Y a una buena amiga.

133
00:11:09,074 --> 00:11:10,940
Entra.

134
00:11:16,236 --> 00:11:17,527
¿Qué está pasando?

135
00:11:17,552 --> 00:11:18,823
¿Quiénes cojones son esos?

136
00:11:18,848 --> 00:11:20,148
Voluntarios.

137
00:11:20,419 --> 00:11:21,918
De todas partes.

138
00:11:21,943 --> 00:11:24,423
Milwaukee, Cincinnati, Birmingham.

139
00:11:24,583 --> 00:11:26,650
Deseando formar parte de la historia.

140
00:11:27,373 --> 00:11:28,726
Está pasando.

141
00:11:28,751 --> 00:11:32,553
La gente nos escucha y
responde a la llamada.

142
00:11:33,819 --> 00:11:35,347
Estamos desaprovechando el impulso.

143
00:11:35,372 --> 00:11:37,407
Ahora mismo, la gente está
aterrada, desequilibrada.

144
00:11:37,432 --> 00:11:40,332
Tenemos que aprovechar eso,
llevarlo al siguiente nivel.

145
00:11:40,980 --> 00:11:42,479
Necesitamos...

146
00:11:46,224 --> 00:11:48,224
sangre fresca.

147
00:11:49,441 --> 00:11:51,408
Lo que el público desea ahora

148
00:11:51,902 --> 00:11:54,237
es estabilidad.

149
00:11:54,600 --> 00:11:57,528
Les prometí ley y orden
y eso les voy a dar.

150
00:11:57,589 --> 00:11:59,355
Eso no es lo que acordamos.

151
00:11:59,484 --> 00:12:01,617
¿Qué ha pasado con lo de
prender fuego al mundo?

152
00:12:04,248 --> 00:12:05,848
Beverly...

153
00:12:06,077 --> 00:12:07,877
te preocupas demasiado.

154
00:12:07,992 --> 00:12:09,296
Hemos tenido éxito.

155
00:12:09,321 --> 00:12:12,455
La nación conoce mi
nombre y es gracias a ti.

156
00:12:12,576 --> 00:12:15,410
Has hecho un trabajo fenomenal.

157
00:12:16,105 --> 00:12:18,888
Ahora es momento de
relajarse un momento.

158
00:12:19,304 --> 00:12:20,612
Tómate un descanso.

159
00:12:20,637 --> 00:12:21,935
Kai...

160
00:12:22,166 --> 00:12:24,132
acordamos un poder igualitario.

161
00:12:24,295 --> 00:12:26,829
Esto no parece serlo.

162
00:12:27,505 --> 00:12:29,740
Tienes que confiar en mí.

163
00:12:29,973 --> 00:12:33,708
La confianza es lo único que
forja una verdadera sociedad.

164
00:12:39,450 --> 00:12:42,177
¿Meadow confió en ti?

165
00:12:51,680 --> 00:12:55,582
Meadow era un alma atormentada.

166
00:13:00,564 --> 00:13:02,797
Tengo temas del consejo que tratar.

167
00:13:04,340 --> 00:13:05,793
Sigue trabajando así.

168
00:13:05,835 --> 00:13:08,301
- Es hora de irse, Beverly.
- ¡No me toques!

169
00:13:42,869 --> 00:13:45,637
Estaba esperándote.

170
00:13:45,714 --> 00:13:47,714
Pasa.

171
00:14:00,977 --> 00:14:02,890
¿Nadie sabe dónde está?

172
00:14:02,963 --> 00:14:04,530
Los policías se la llevaron.

173
00:14:04,597 --> 00:14:07,631
Puede estar con el FBI o con
la policía estatal. No lo sé.

174
00:14:08,206 --> 00:14:10,867
Dios sabe que la llamada
de Ally no iba a ser yo.

175
00:14:11,763 --> 00:14:14,129
He llamado a Samuels para comprobarlo,

176
00:14:14,156 --> 00:14:16,823
- pero no me lo coge.
- Pierdes el tiempo.

177
00:14:16,859 --> 00:14:19,426
Es parte del festival de salchichas
del sótano de mi hermano.

178
00:14:19,462 --> 00:14:21,828
No se permiten chicas.

179
00:14:21,864 --> 00:14:25,299
¿Crees que Ally va a hablar?

180
00:14:27,343 --> 00:14:28,740
¿De qué?

181
00:14:29,134 --> 00:14:30,403
No sabe nada.

182
00:14:30,438 --> 00:14:32,507
Que pueda probar.

183
00:14:36,867 --> 00:14:39,312
- Hoy habéis cerrado, ¿no?
- Sí, es lunes.

184
00:14:39,347 --> 00:14:42,187
¿Qué es tan importante que querías
que nos reuniéramos aquí...?

185
00:14:42,257 --> 00:14:44,790
- ¿Quién es esta?
- Se llama Bebe Babbitt.

186
00:14:44,866 --> 00:14:47,066
Me encontró y quiere ayudarnos.

187
00:14:47,221 --> 00:14:49,422
Realmente os habéis
metido en ello, señoritas.

188
00:14:49,629 --> 00:14:50,909
¿No debería estar hablando con Kai?

189
00:14:50,934 --> 00:14:52,666
No. Esa es precisamente la cuestión.

190
00:14:52,746 --> 00:14:55,147
Creíamos que todo esto nos
conseguiría respeto, joder.

191
00:14:55,317 --> 00:14:57,049
Nos prometió un asiento en la mesa,

192
00:14:57,265 --> 00:14:59,013
pero, ahora que él
tiene su estúpido asiento

193
00:14:59,038 --> 00:15:01,972
y fama nacional, hace lo que
siempre hacen los hombres:

194
00:15:01,997 --> 00:15:04,831
- Dejar a un lado a las mujeres.
- Las chicas tontas

195
00:15:04,866 --> 00:15:07,132
son estúpidas y están condenadas.

196
00:15:07,408 --> 00:15:08,974
La historia puede cambiar,

197
00:15:09,010 --> 00:15:11,287
pero la historia de la
mujer siempre se repite.

198
00:15:11,373 --> 00:15:12,739
Es cierto.

199
00:15:13,314 --> 00:15:14,814
Engañan a las mujeres
para que los elijan

200
00:15:14,849 --> 00:15:16,548
y, entonces, quitan fondos
a Planificación Familiar

201
00:15:16,583 --> 00:15:18,550
y nos obligan a recibir
ultrasonidos transvaginales

202
00:15:18,585 --> 00:15:20,185
antes de poder abortar.

203
00:15:20,220 --> 00:15:22,387
Diles lo que me has dicho a mí.

204
00:15:22,716 --> 00:15:24,949
Háblales de Valerie.

205
00:15:28,263 --> 00:15:30,448
Valerie era el amor de mi vida.

206
00:15:30,597 --> 00:15:32,864
Era una artista,

207
00:15:32,899 --> 00:15:35,066
una intelectual, una escritora...

208
00:15:35,101 --> 00:15:37,202
una visionaria.

209
00:15:37,520 --> 00:15:39,904
Se llamaba Valerie Solanas.

210
00:15:39,940 --> 00:15:41,572
¿La que disparó a Andy Warhol?

211
00:15:41,607 --> 00:15:44,242
Supe de ella en mi clase de
Estudios de la Mujer de Vassar.

212
00:15:44,277 --> 00:15:46,129
Era una zorra loca.

213
00:15:46,186 --> 00:15:49,153
El mundo estaba loco... Ella
era la única que estaba cuerda.

214
00:15:49,449 --> 00:15:51,415
Las balas que le metió a Andy Warhol

215
00:15:51,451 --> 00:15:53,043
fueron los primeros
disparos de una revolución.

216
00:15:56,161 --> 00:15:59,363
Para cuando tenía 15 años,
había dado a luz dos veces,

217
00:15:59,525 --> 00:16:02,384
inseminada por su padre o su padrastro,

218
00:16:02,450 --> 00:16:03,990
pudo ser cualquiera.

219
00:16:04,024 --> 00:16:06,190
La conocí por primera vez en
su habitación del Hotel Chelsea

220
00:16:06,215 --> 00:16:07,814
a finales del 67.

221
00:16:07,994 --> 00:16:10,094
Para entonces, tenía 30
años y acababa de escribir

222
00:16:10,129 --> 00:16:13,397
su obra maestra, el Manifiesto SCUM,

223
00:16:13,762 --> 00:16:15,835
y hacía lecturas en voz alta.

224
00:16:16,135 --> 00:16:19,604
Costaban un dólar para las mujeres que
iban a escuchar y 2,5 para los hombres.

225
00:16:19,639 --> 00:16:23,340
"El varón es completamente egocéntrico,

226
00:16:23,506 --> 00:16:25,042
está atrapado en su propio interior,

227
00:16:25,078 --> 00:16:26,643
incapaz de empatizar con los demás,

228
00:16:26,679 --> 00:16:30,722
de amar, de tener amigos,
afecto o ternura".

229
00:16:30,855 --> 00:16:33,819
El Manifiesto SCUM fue la primera vez

230
00:16:33,899 --> 00:16:36,800
qie alguien había expuesto
claramente la tesis radical

231
00:16:36,887 --> 00:16:39,287
de que los hombres eran el
verdadero problema de la sociedad.

232
00:16:39,977 --> 00:16:42,649
¿Alguna vez ha empezado
una guerra una mujer?

233
00:16:42,752 --> 00:16:46,639
- No. - ¿Los contaminantes y
asesinos de la Tierra directores

234
00:16:46,664 --> 00:16:49,145
de Standard Oil o Dow
Chemical son mujeres?

235
00:16:49,170 --> 00:16:50,937
- No.
- ¿Esperan las mujeres

236
00:16:50,992 --> 00:16:52,959
en oscuros callejones por las
noches para violar a los hombres

237
00:16:53,183 --> 00:16:54,882
cuando vuelven a casa de trabajar?

238
00:16:54,932 --> 00:16:57,589
- ¡Joder, no! - ¡Dios, no. - ¡¿Las
mujeres abusan de sus hijas?!

239
00:16:57,614 --> 00:16:59,932
- ¡No! - ¡No!
- ¿Las mujeres pervierten el arte

240
00:16:59,957 --> 00:17:02,074
volviéndolo comercial como
unos hombres que todas sabemos?

241
00:17:02,099 --> 00:17:03,832
- No.
- Reunió

242
00:17:03,919 --> 00:17:06,620
un devoto grupo de seguidoras
a partir de esas lecturas...

243
00:17:06,855 --> 00:17:09,356
las chicas de la calle,
prostitutas, deshechos.

244
00:17:09,825 --> 00:17:12,245
Estaba Hedda...
abandonada en un orfanato

245
00:17:12,302 --> 00:17:14,278
hasta que se hizo mayor
y acabó en las calles.

246
00:17:14,303 --> 00:17:17,006
Loxi... la puta más
mierdera de todo Manhattan.

247
00:17:17,213 --> 00:17:19,594
Martha... la única puta bisexual negra

248
00:17:19,702 --> 00:17:21,807
que he conocido a día de hoy.

249
00:17:21,904 --> 00:17:24,039
Y Mary la fuerte, que estaba huyendo

250
00:17:24,274 --> 00:17:26,352
por matar a un tío en
algún lugar del sur.

251
00:17:26,443 --> 00:17:28,170
Hablar no funciona con los hombres.

252
00:17:28,238 --> 00:17:30,795
La única forma de ganar es antiasimilar

253
00:17:30,859 --> 00:17:32,458
y jugar a su juego.

254
00:17:32,483 --> 00:17:34,361
Hacerles lo que han estado haciéndonos

255
00:17:34,386 --> 00:17:35,509
desde el principio de los tiempos.

256
00:17:35,534 --> 00:17:37,949
¡Este planeta no avanzará

257
00:17:38,056 --> 00:17:39,662
hasta que nos manchemos
las manos de sangre

258
00:17:39,715 --> 00:17:42,887
- y asesinemos a todos los
putos hombres! - Hay algunos

259
00:17:42,912 --> 00:17:44,954
por los que me gustaría empezar.

260
00:17:45,007 --> 00:17:46,991
Ese es el espíritu, Martha.

261
00:17:47,108 --> 00:17:49,909
Aunque nuestra misión era
destruir a todos los hombres,

262
00:17:49,971 --> 00:17:51,860
se permitían algunos...

263
00:17:51,925 --> 00:17:54,007
hombres como Bruce y Maurice.

264
00:17:54,069 --> 00:17:57,068
Eran unos guarros.
Masocas. Y homosexuales.

265
00:17:57,118 --> 00:18:00,980
SCUM hace referencia a Sociedad
Contra el Universo Machista.

266
00:18:01,076 --> 00:18:04,276
Nuestro objetivo es
matar a todos los hombres

267
00:18:04,412 --> 00:18:08,917
que no forman parte del
cuerpo auxiliar de SCUM.

268
00:18:09,102 --> 00:18:11,439
Como los afeminados

269
00:18:11,486 --> 00:18:13,989
como Bruce y Maurice, aquí
presentes, que, con su brillante

270
00:18:14,095 --> 00:18:16,551
y provocador ejemplo,
animan a otros hombres

271
00:18:16,642 --> 00:18:18,675
a emasculinizarse.

272
00:18:18,700 --> 00:18:21,767
Cualquier hombre presente
debe dar un discurso

273
00:18:22,009 --> 00:18:24,357
que empiece por las palabras...

274
00:18:25,086 --> 00:18:26,882
Soy un zurullo,

275
00:18:26,907 --> 00:18:29,016
un abyecto zurullo.

276
00:18:29,083 --> 00:18:30,869
¿Y por qué deberíamos dejar
que te quedes, zurullo?

277
00:18:30,894 --> 00:18:32,861
Porque los hombres también
me han hecho daño a mí.

278
00:18:33,260 --> 00:18:34,727
Me han rechazado.

279
00:18:34,882 --> 00:18:37,749
Me violaron en las
duchas de los barracones.

280
00:18:40,146 --> 00:18:42,399
Está bien, traidor a tu género,

281
00:18:42,424 --> 00:18:45,189
puedes quedarte... de momento.

282
00:18:46,272 --> 00:18:47,861
Escuchad esto.

283
00:18:48,949 --> 00:18:50,348
"Los enfermos hombres irracionales...

284
00:18:50,404 --> 00:18:52,404
intentan defenderse

285
00:18:52,429 --> 00:18:54,187
de su propia asquerosidad,

286
00:18:54,213 --> 00:18:56,668
cuando vean que SCUM va por ellos...

287
00:18:56,722 --> 00:18:58,461
se aferrarán aterrados a la Gran Madre

288
00:18:58,508 --> 00:19:00,205
con sus grandes tetas saltarinas,

289
00:19:00,240 --> 00:19:02,831
pero las tetas no les
protegerán de SCUM".

290
00:19:08,218 --> 00:19:10,550
Nos trasladamos a San Francisco,

291
00:19:10,690 --> 00:19:13,030
donde se estaba produciendo
el movimiento realmente.

292
00:19:13,204 --> 00:19:14,552
Una vez que nos instalamos,

293
00:19:14,577 --> 00:19:16,218
el plan definitivo apareció,

294
00:19:16,243 --> 00:19:19,436
plenamente formado en la
hermosa mente de Valerie.

295
00:19:22,354 --> 00:19:25,506
No quiero que vayas.

296
00:19:25,963 --> 00:19:28,464
Sí, pero las guerras necesitan mártires.

297
00:19:32,020 --> 00:19:33,887
Y estos tienen que ser sonados.

298
00:19:33,922 --> 00:19:36,455
Tenemos que hacer que se
enfrenten a su mayor miedo...

299
00:19:36,491 --> 00:19:38,272
la envidia de coño...
y tenemos que hacerlo

300
00:19:38,297 --> 00:19:41,190
con el único lenguaje que
esos mediosimios comprenden,

301
00:19:41,215 --> 00:19:43,148
la violencia.

302
00:19:43,173 --> 00:19:46,004
¿Recuerdas qué te dije?
¿Sobre por dónde empezar?

303
00:19:46,320 --> 00:19:48,391
¿Destrozar parejas?

304
00:19:52,225 --> 00:19:53,852
No son solo los hombres

305
00:19:53,877 --> 00:19:55,242
el problema.

306
00:19:55,267 --> 00:19:58,402
También las mujeres que creen que,
al abrirse de piernas para un hombre,

307
00:19:58,612 --> 00:20:00,445
ganan valor.

308
00:20:00,510 --> 00:20:02,110
Están perdidas.

309
00:20:02,155 --> 00:20:04,489
Así que hay que matarlos a los dos

310
00:20:04,704 --> 00:20:06,294
para enviar un mensaje.

311
00:20:12,327 --> 00:20:15,027
¿Qué quieres que hagamos
cuando te hayas ido?

312
00:20:15,062 --> 00:20:17,204
Haz que la fábrica elabore
las capas de color verde mugre

313
00:20:17,251 --> 00:20:18,679
como te he dicho y consigue la pistola.

314
00:20:18,704 --> 00:20:21,472
Después, espera mi
señal y ve a trabajar.

315
00:20:23,603 --> 00:20:25,257
¿Cuál es la señal?

316
00:20:25,282 --> 00:20:26,548
Cuando llegue, lo sabrás.

317
00:20:29,752 --> 00:20:32,452
Disparar a Andy era la
señal para que actuásemos.

318
00:20:32,726 --> 00:20:34,187
Nos apostamos junto a un
paseo de los enamorados,

319
00:20:34,329 --> 00:20:36,456
escogimos la primera
pareja que apareció.

320
00:20:37,142 --> 00:20:39,692
El lugar equivocado en
el momento equivocado.

321
00:20:39,727 --> 00:20:41,661
¿Has visto eso?

322
00:20:41,696 --> 00:20:44,930
Hay... mapaches ahí fuera, patos.

323
00:21:00,070 --> 00:21:01,204
¿Qué coño...?

324
00:21:01,282 --> 00:21:02,601
Nos podríais haber matado.

325
00:21:28,443 --> 00:21:30,875
SCUM está impaciente.

326
00:21:31,209 --> 00:21:33,810
A SCUM no le consuela la idea

327
00:21:33,891 --> 00:21:35,690
de que las generaciones
futuras prosperen.

328
00:21:35,773 --> 00:21:37,773
SCUM quiere coger

329
00:21:37,798 --> 00:21:41,066
parte de esa emocionante vida para sí.

330
00:21:47,590 --> 00:21:48,860
Espera.

331
00:21:48,906 --> 00:21:51,039
¿David Faraday y Betty Lou Jensen?

332
00:21:51,064 --> 00:21:53,450
Fueron las primeras víctimas
del asesino del zodíaco.

333
00:21:53,611 --> 00:21:55,611
He visto la peli de
Fincher unas 50 veces.

334
00:21:55,636 --> 00:21:57,402
Es mi Baby Einstein.

335
00:21:57,673 --> 00:22:00,073
No los matasteis vosotros, fue Zodiac.

336
00:22:00,202 --> 00:22:02,507
¿Has prestado atención, ingrata?

337
00:22:02,646 --> 00:22:06,048
Fue el plan de Valerie
desde el principio.

338
00:22:06,202 --> 00:22:09,363
Nosotros éramos Zodiac.

339
00:22:15,000 --> 00:22:18,647
Los asesinatos de Zodiac eran de SCUM.

340
00:22:19,333 --> 00:22:22,300
Todos los asesinatos
adjudicados al supuesto Zodiac

341
00:22:22,603 --> 00:22:26,037
fueron, en verdad, trabajo de la
Sociedad contra el Universo Machista.

342
00:22:26,393 --> 00:22:28,606
Salvo que no morían solo hombres, ¿no?

343
00:22:28,906 --> 00:22:30,341
Apuñalados, sí. Disparados.

344
00:22:30,366 --> 00:22:32,182
Pero fueron tanto hombres como mujeres.

345
00:22:32,277 --> 00:22:35,910
¿Qué he dicho? El plan era
empezar por las parejas.

346
00:22:36,080 --> 00:22:37,613
Para enviar a las mujeres el mensaje

347
00:22:37,649 --> 00:22:40,358
de que copular con hombres
solo hará que las maten.

348
00:22:40,517 --> 00:22:42,393
Está todo en el manifiesto de Valerie.

349
00:22:52,161 --> 00:22:53,949
Hoy estás preciosa.

350
00:22:54,016 --> 00:22:57,451
Gracias.

351
00:23:02,873 --> 00:23:05,540
Aquí hay alguien más.

352
00:23:17,320 --> 00:23:19,686
Todo lo que hacía era meticuloso.

353
00:23:19,742 --> 00:23:22,711
Valerie planeó todo
hasta el último detalle.

354
00:23:22,805 --> 00:23:25,405
Pásaselo a la mujer, zurullo.

355
00:23:27,545 --> 00:23:29,005
Levántalo.

356
00:23:29,677 --> 00:23:31,217
Mira por el visor.

357
00:23:32,968 --> 00:23:34,634
¿Qué ves?

358
00:23:34,804 --> 00:23:36,119
La retícula.

359
00:23:36,217 --> 00:23:38,651
Y en esa retícula... los hombres.

360
00:23:38,746 --> 00:23:42,121
Porque vamos a usar su propio
invento para destruirlos.

361
00:23:42,291 --> 00:23:45,859
Y, en cuanto empecemos a librar
al mundo de su pestilencia,

362
00:23:45,907 --> 00:23:48,643
el resto de mujeres se darán
cuenta de que no tienen que temer

363
00:23:48,668 --> 00:23:51,702
al hombre, evolutivamente inferior.

364
00:23:52,554 --> 00:23:55,040
Y se alzarán y se nos unirán.

365
00:23:55,221 --> 00:23:56,861
Pero, antes, algunos de esos cabrones

366
00:23:56,885 --> 00:23:59,780
van a tener que morir.

367
00:24:14,410 --> 00:24:15,830
El asesinato de

368
00:24:15,884 --> 00:24:17,482
ese impostor de Warhol fue su señal

369
00:24:17,507 --> 00:24:19,709
para que empezáramos su trabajo.

370
00:24:19,813 --> 00:24:23,815
Fue el pistoletazo de
salida de la revolución.

371
00:24:24,347 --> 00:24:26,785
Todo lo demás lo dirigió desde la celda

372
00:24:26,820 --> 00:24:29,409
del Hospital Matteawan para
delincuentes psicópatas,

373
00:24:29,434 --> 00:24:31,201
en Nueva York.

374
00:24:31,825 --> 00:24:33,404
Y era precioso.

375
00:24:33,474 --> 00:24:35,406
Todo según el plan.

376
00:24:35,482 --> 00:24:39,523
Pero alguien empezó a enviar
cartas a los periódicos.

377
00:24:39,807 --> 00:24:43,242
¡¿Quién cojones es Zodiac?!

378
00:24:43,403 --> 00:24:45,301
No tengo palabras. No lo entiendo.

379
00:24:45,405 --> 00:24:46,537
¿Alguien,

380
00:24:46,573 --> 00:24:49,014
algún capullo,

381
00:24:49,067 --> 00:24:52,767
se lleva el mérito por nuestro
trabajo enviando detalles explícitos

382
00:24:52,792 --> 00:24:54,979
de los asesinatos al periódico,
y haciendo que la gente

383
00:24:55,014 --> 00:24:56,640
resuelva esta locura de crucigrama?

384
00:24:56,722 --> 00:24:59,362
- Es un mensaje cifrado.
- Es una gilipollez.

385
00:24:59,444 --> 00:25:02,329
¡Algún iletrado con polla está
usando nuestro duro trabajo

386
00:25:02,354 --> 00:25:04,358
para ganar atención!

387
00:25:04,383 --> 00:25:05,949
Eso es bueno, ¿no?

388
00:25:06,004 --> 00:25:07,871
Así no nos buscan a nosotros.

389
00:25:07,920 --> 00:25:10,316
Es nuestro. Nosotros lo ideamos.

390
00:25:10,429 --> 00:25:11,527
Lo estamos llevando a cabo.

391
00:25:11,552 --> 00:25:14,062
La gente debería temernos a
nosotros, y no a un hombre anónimo

392
00:25:14,153 --> 00:25:16,086
que tiene problemas para
deletrear palabras simples.

393
00:25:16,111 --> 00:25:17,677
Pues asumamos la autoría.

394
00:25:17,703 --> 00:25:20,592
- Que la gente sepa que son
asesinatos de SCUM. - No.

395
00:25:20,617 --> 00:25:23,083
Tenemos un plan. No
comunicaremos quiénes somos

396
00:25:23,108 --> 00:25:27,511
hasta que hayan muerto
mil personas, ¿vale?

397
00:25:27,713 --> 00:25:29,813
Revertiremos la estructura de poder

398
00:25:29,848 --> 00:25:32,015
y recuperaremos el lugar que
nos corresponde en la cumbre.

399
00:25:32,050 --> 00:25:35,182
Las mujeres se librarán del
peso muerto del patriarcado

400
00:25:35,207 --> 00:25:36,841
y el divorcio barrerá el país.

401
00:25:36,961 --> 00:25:40,302
Valerie, eso no tiene sentido.

402
00:25:40,379 --> 00:25:42,429
Tiene sentido para mí y yo soy la jefa.

403
00:25:42,574 --> 00:25:45,077
Es mi manifiesto. Ahora no.

404
00:25:45,690 --> 00:25:47,072
Puede que sea

405
00:25:47,097 --> 00:25:49,360
una elaborada trampa de la policía.

406
00:25:49,447 --> 00:25:51,580
Sé exactamente lo que es.

407
00:25:51,729 --> 00:25:55,145
¡Esas malditas
sanguijuelas, los hombres!

408
00:25:55,246 --> 00:25:56,679
Lo quieren todo.

409
00:25:56,707 --> 00:25:59,275
Sus egos no les dejarán aceptar menos.

410
00:25:59,300 --> 00:26:02,068
Necesitan ser agentes de
la creación y del caos,

411
00:26:02,206 --> 00:26:04,806
¡y no pararán hasta que el mundo entero

412
00:26:05,002 --> 00:26:07,612
esté en sus mugrientas manos!

413
00:26:10,025 --> 00:26:11,827
Mientras Valerie estaba en el manicomio,

414
00:26:11,852 --> 00:26:14,319
hubo otro asesinato atribuido a Zodiac.

415
00:26:14,624 --> 00:26:16,849
El taxista Paul Stine.

416
00:26:16,940 --> 00:26:19,340
No fuimos nosotros, fue el impostor.

417
00:26:19,365 --> 00:26:22,146
El público aceptó que
ese hombre era el asesino.

418
00:26:22,312 --> 00:26:24,632
Su identidad seguía siendo un misterio.

419
00:26:24,772 --> 00:26:26,374
Cuando Valerie salió,

420
00:26:26,410 --> 00:26:28,910
volvió a San Francisco con nosotros.

421
00:26:31,521 --> 00:26:32,548
Algunos

422
00:26:32,573 --> 00:26:34,452
van a la cárcel y encuentran a Dios.

423
00:26:34,497 --> 00:26:37,268
Una de mi bloque incluso
se hizo una experta...

424
00:26:37,447 --> 00:26:38,812
en flauta.

425
00:26:39,063 --> 00:26:40,329
Pero cuando yo estuve en la trena,

426
00:26:40,354 --> 00:26:42,622
tuve una epifanía mucho más personal,

427
00:26:42,805 --> 00:26:45,732
una que creo que os
sorprenderá a muchos esta noche.

428
00:26:45,802 --> 00:26:47,903
Y es que yo, Valerie Solanas,

429
00:26:48,291 --> 00:26:50,959
autora del Manifiesto SCUM,

430
00:26:51,026 --> 00:26:54,612
estaba equivocada de la
hostia sobre los hombres.

431
00:26:54,657 --> 00:26:55,922
Cometí un error.

432
00:26:55,947 --> 00:26:58,215
Abrí la puerta lo justo para

433
00:26:58,240 --> 00:27:00,708
para que un par de pollas
colgantes pudieran entrar.

434
00:27:00,736 --> 00:27:03,071
Estaba segura de que
tenía que haber uno o dos

435
00:27:03,099 --> 00:27:05,092
hombres inofensivos dispuestos
a ayudar a nuestra causa,

436
00:27:05,176 --> 00:27:07,256
pero ¿sabéis qué aprendí
cuando estaba en la trena?

437
00:27:07,296 --> 00:27:09,696
Que no hay excepciones.

438
00:27:09,721 --> 00:27:12,287
¿Por qué no te pones en pie, Maurice?

439
00:27:12,820 --> 00:27:14,553
Vamos, un, dos.

440
00:27:14,737 --> 00:27:17,017
¡Hazlo, zurullo!

441
00:27:17,637 --> 00:27:20,540
¿Hay algo sobre lo que
quieras desahogarte?

442
00:27:20,682 --> 00:27:22,808
Soy un zurullo.

443
00:27:22,891 --> 00:27:25,441
Una abyecta escoria inmunda

444
00:27:25,508 --> 00:27:27,678
- que no encaja...
- No.

445
00:27:27,703 --> 00:27:31,368
A ver, sí, eres un
zurullo. Pero ando buscando

446
00:27:31,665 --> 00:27:33,461
una nueva confesión.

447
00:27:36,963 --> 00:27:38,862
¿Qué es? ¿Una nueva obra?

448
00:27:38,916 --> 00:27:40,440
- ¿Tu próximo manifiesto?
- Venga ya,

449
00:27:40,465 --> 00:27:42,785
¿tengo que creerme que nunca
has visto esto, gilipollas?

450
00:27:42,810 --> 00:27:45,290
¿Que no estaba calzando
tu cama anoche mismo

451
00:27:45,314 --> 00:27:47,692
con una abundante colección
de revistas de machotes?

452
00:27:47,904 --> 00:27:49,971
¡El mismo código, la misma letra

453
00:27:49,996 --> 00:27:53,659
repartida por el Chronicle, el Examiner

454
00:27:53,683 --> 00:27:58,253
- el Vallejo Times! - Sabemos que
escribiste las cartas, zurullo.

455
00:27:58,662 --> 00:28:01,028
Eso no es mío. Yo no soy Zodiac.

456
00:28:01,053 --> 00:28:02,550
Admítelo, Maurice.

457
00:28:02,575 --> 00:28:05,675
Hazlo como el hombre que le
roba el mérito por su trabajo

458
00:28:05,700 --> 00:28:07,165
a una mujer.

459
00:28:07,763 --> 00:28:09,196
Valerie, por favor...

460
00:28:09,411 --> 00:28:10,844
Valerie, por favor, no soy nada.

461
00:28:10,869 --> 00:28:12,318
- Soy un zurullo. Solo un zurullo.
- Esto te lo has hecho

462
00:28:12,342 --> 00:28:14,243
tú mismo, Maurice. No hay nadie más

463
00:28:14,268 --> 00:28:15,445
a quien culpar.

464
00:28:19,681 --> 00:28:22,515
¡Bonito reloj, Bruce!

465
00:28:22,564 --> 00:28:25,296
Tu disposición a dejar que
a tu compañero, Maurice,

466
00:28:25,321 --> 00:28:28,165
le atraviese mi cuchillo mientras
te quedas ahí en silencio

467
00:28:28,271 --> 00:28:31,634
dice más de tu sexo que
un millón de manifiestos.

468
00:28:31,686 --> 00:28:33,707
He visto tus garabatos, Bruce.

469
00:28:33,732 --> 00:28:37,090
¡Ningún mensaje cifrado puede
ocultar una caligrafía de mierda!

470
00:28:37,157 --> 00:28:38,310
Lo siento.

471
00:28:38,354 --> 00:28:40,354
Lo siento mucho. Yo no quería.

472
00:28:40,709 --> 00:28:42,642
Soy débil. Soy un debilucho.

473
00:28:42,667 --> 00:28:43,849
¡Pero sigo siendo un hombre!

474
00:28:47,923 --> 00:28:50,891
¡Levántate!

475
00:28:50,985 --> 00:28:54,086
Mujeres de SCUM...

476
00:28:54,241 --> 00:28:57,156
- No. - Los hombres no han
hecho más que beneficiarse

477
00:28:57,181 --> 00:28:58,356
para nuestra gloria.

478
00:28:58,381 --> 00:28:59,621
- Pero esta noche...
- No.

479
00:28:59,645 --> 00:29:01,144
habrá consecuencias.

480
00:29:01,782 --> 00:29:04,602
Esta noche, forjamos nuestro futuro.

481
00:29:04,627 --> 00:29:07,632
- Esta noche, diremos al patriarcado...
- ¡No!

482
00:29:07,754 --> 00:29:10,254
que se puede ir a la mierda.

483
00:29:10,297 --> 00:29:13,564
¡A por él!

484
00:29:30,302 --> 00:29:31,532
Pobrecillo.

485
00:29:31,609 --> 00:29:33,976
Le han desaparecido
la polla y las pelotas.

486
00:29:40,332 --> 00:29:42,166
No, no es verdad.

487
00:29:43,884 --> 00:29:45,257
Betty Lou Jensen,

488
00:29:45,285 --> 00:29:47,685
David Faraday, Darlene Ferrin,

489
00:29:47,710 --> 00:29:49,360
Cecelia Shepard.

490
00:29:49,448 --> 00:29:50,955
Son asesinatos de Zodiac.

491
00:29:50,980 --> 00:29:52,881
En realidad, asesinatos
de SCUM. Pero sí.

492
00:29:53,098 --> 00:29:55,131
¿Me está diciendo que usted es Zodiac?

493
00:29:55,156 --> 00:29:56,487
Correcto.

494
00:29:56,512 --> 00:29:57,880
¿Tiene alguna prueba?

495
00:29:58,237 --> 00:30:01,530
No. No estuve presente
en los asesinatos.

496
00:30:01,620 --> 00:30:03,887
Bueno, ¿dónde estaba?

497
00:30:04,195 --> 00:30:06,757
Lo estaba organizando todo

498
00:30:06,818 --> 00:30:10,320
desde el Instituto Matteawan
para delincuentes psicóticos.

499
00:30:10,568 --> 00:30:14,604
Voy a pedirle que se vaya, señorita.

500
00:30:15,607 --> 00:30:18,408
¡Es un idiota por subestimar

501
00:30:18,449 --> 00:30:20,072
la ira de una mujer!

502
00:30:20,239 --> 00:30:21,710
Llevo 20 años casado,

503
00:30:21,735 --> 00:30:23,643
es lo último que subestimo.

504
00:30:23,668 --> 00:30:26,612
No soy su mujer. No
puede ignorarme sin más.

505
00:30:26,752 --> 00:30:30,184
Su especie será arrasada,
aniquilada como si fueran perros,

506
00:30:30,209 --> 00:30:31,992
y SCUM dominará la Tierra.

507
00:30:32,017 --> 00:30:34,550
Y usted lo verá. Todos lo verán.

508
00:30:34,785 --> 00:30:36,515
¡No! ¡Suéltenme!

509
00:30:36,540 --> 00:30:38,490
- ¡No! ¡No!
- Era como si hubiera cometido

510
00:30:38,515 --> 00:30:41,245
el atraco del siglo y
a nadie le importara.

511
00:30:41,332 --> 00:30:44,222
- ¡Yo soy Zodiac!
- Nadie la creyó.

512
00:30:44,247 --> 00:30:46,880
¡Eso la hizo explotar!

513
00:30:50,981 --> 00:30:54,128
Tenemos que pensar a lo grande.

514
00:30:54,210 --> 00:30:56,177
Porque el hombre que pisó la luna

515
00:30:56,426 --> 00:30:59,770
es una mujer, amigos.

516
00:30:59,863 --> 00:31:02,964
Y, cuando terminemos, nadie podrá negar

517
00:31:02,989 --> 00:31:06,090
que SCUM fue el amanecer
de la revolución.

518
00:31:06,783 --> 00:31:07,968
Adivinad qué.

519
00:31:07,993 --> 00:31:09,577
He hecho una lista de objetivos.

520
00:31:09,602 --> 00:31:12,837
Algunos hijoputas asquerosos.

521
00:31:14,111 --> 00:31:16,688
Como este gilipollas, Hugh Hefner,

522
00:31:16,713 --> 00:31:19,180
que está claro que se siente
amenazado por el poder femenino,

523
00:31:19,225 --> 00:31:21,297
¡así que subyuga y ataca
nuestra autoestima

524
00:31:21,324 --> 00:31:25,826
y nuestros cuerpos femeninos
evolutivamente superiores!

525
00:31:25,869 --> 00:31:30,069
Billy Graham... el puto
inútil opresor de mujeres.

526
00:31:30,094 --> 00:31:31,399
Bobby Riggs,

527
00:31:31,424 --> 00:31:32,624
Steve McQueen.

528
00:31:32,729 --> 00:31:34,882
Steve McQueen... es el peor de todos.

529
00:31:34,951 --> 00:31:38,319
Nos arrebató a Ali MacGraw, malgastó
el talento que Dios le ha dado,

530
00:31:38,344 --> 00:31:41,345
y ahora es una ama de
casa en la puta Malibú.

531
00:31:41,910 --> 00:31:43,637
Todo se desmoronaba.

532
00:31:43,674 --> 00:31:45,411
Nuestro grupo se dispersó.

533
00:31:45,502 --> 00:31:47,435
Nos quedamos sin energía.

534
00:31:47,460 --> 00:31:49,538
La esquizofrenia se adueñó de todo.

535
00:31:49,626 --> 00:31:51,325
No atendía a razones.

536
00:31:51,487 --> 00:31:53,453
No podía llegar a ella.

537
00:31:53,829 --> 00:31:55,962
Me partía el alma verla así.

538
00:31:56,665 --> 00:31:59,599
Ya no podía formar parte de aquello.

539
00:31:59,907 --> 00:32:01,370
Valerie nunca se detuvo.

540
00:32:01,395 --> 00:32:03,528
Su mente seguía maquinando.

541
00:32:03,553 --> 00:32:05,093
Estaba convencida

542
00:32:05,118 --> 00:32:07,518
de que el patriarcado
estaba ahí para aplastarla,

543
00:32:07,595 --> 00:32:10,663
y pretendió crear un registro definitivo

544
00:32:10,688 --> 00:32:14,456
de cada ofensa para
que el mundo lo viera.

545
00:32:20,901 --> 00:32:23,168
Valerie.

546
00:32:23,431 --> 00:32:26,065
Te has descuidado.

547
00:32:27,374 --> 00:32:29,909
Has ganado mucho peso.

548
00:32:31,532 --> 00:32:34,360
¿Qué coño estás haciendo aquí?

549
00:32:34,588 --> 00:32:37,924
Has jugado con las teclas
de máquina, ¿verdad?

550
00:32:38,537 --> 00:32:40,574
Qué típico de ti, papi,

551
00:32:40,641 --> 00:32:45,210
siempre tratando de impedir el
progreso de la mente femenina.

552
00:32:45,812 --> 00:32:47,754
He venido a liberarte.

553
00:32:47,810 --> 00:32:49,754
¿Cómo puedo estar
enfadado contigo por actuar

554
00:32:49,779 --> 00:32:51,446
desde tus instintos femeninos?

555
00:32:51,565 --> 00:32:53,865
No se te ocurrió nada mejor, así que...

556
00:32:54,740 --> 00:32:55,940
te perdono.

557
00:32:55,965 --> 00:32:58,173
Los hombres han tratado

558
00:32:58,198 --> 00:33:00,362
de silenciarme desde que era una cría.

559
00:33:00,607 --> 00:33:04,375
¿Qué tienen las niñas que
asusta tanto a los hombres?

560
00:33:04,400 --> 00:33:06,901
¿Por qué no nos dejan ser
artistas o científicas?

561
00:33:07,100 --> 00:33:09,715
¿Por qué solo los hombres
pueden crear "gran arte",

562
00:33:09,778 --> 00:33:11,085
como tú lo llamas?

563
00:33:11,110 --> 00:33:12,643
El juego está amañado, ¿sabes?

564
00:33:12,679 --> 00:33:15,195
Y los que toman las
decisiones, los críticos,

565
00:33:15,287 --> 00:33:17,121
son todos hombres.

566
00:33:17,203 --> 00:33:21,230
Hombres, os aterroriza
tanto lo que podamos hacer,

567
00:33:21,446 --> 00:33:23,297
que nos forzáis a ser estúpidas,

568
00:33:23,375 --> 00:33:25,308
a ser complacientes.

569
00:33:25,333 --> 00:33:27,634
Albergáis todo el poder.

570
00:33:29,535 --> 00:33:32,879
Incluso ahora, nadie me
ve como una escritora,

571
00:33:32,904 --> 00:33:35,605
nadie me conoce por lo que pienso.

572
00:33:35,634 --> 00:33:38,936
Cuando oyen el nombre
de Valerie Solanas,

573
00:33:39,397 --> 00:33:43,065
piensan en Andy Warhol.

574
00:33:50,862 --> 00:33:53,161
Me has arrebatado mi arte.

575
00:33:53,244 --> 00:33:55,594
Me has arrebatado mi vida.

576
00:33:55,693 --> 00:33:59,357
Me has arrebatado mi puto legado.

577
00:34:01,348 --> 00:34:03,552
¿A quién estás engañando?

578
00:34:03,698 --> 00:34:07,056
Pegarme un tiro será lo
único por lo que te recuerden.

579
00:34:08,052 --> 00:34:10,119
Yo soy tu legado.

580
00:34:23,974 --> 00:34:27,675
Había sido doblegada demasiadas veces.

581
00:34:28,311 --> 00:34:30,049
Murió sola...

582
00:34:30,280 --> 00:34:32,106
utilizada...

583
00:34:32,235 --> 00:34:34,082
escupida por el mundo.

584
00:34:34,184 --> 00:34:35,382
Como Meadow.

585
00:34:35,445 --> 00:34:37,077
Como todas vosotras...

586
00:34:38,492 --> 00:34:40,274
si dejáis que os retuerzan las mentes

587
00:34:40,310 --> 00:34:43,644
las maquinaciones y pequeñas
riñas de los hombres.

588
00:34:44,304 --> 00:34:46,450
Solo somos carne de cañón.

589
00:34:46,730 --> 00:34:48,263
Prescindibles.

590
00:34:48,531 --> 00:34:51,393
Debéis reclamar el poder...

591
00:34:52,168 --> 00:34:55,770
antes de que os lo quiten
todo esos parásitos.

592
00:34:56,325 --> 00:34:59,226
Antes de que sea demasiado tarde.

593
00:35:00,435 --> 00:35:02,963
Tenemos que contraatacar.

594
00:35:03,192 --> 00:35:05,960
Y esta vez...

595
00:35:06,062 --> 00:35:08,462
no fallaremos.

596
00:35:38,331 --> 00:35:40,564
¿Crees que estarían orgullosos de mí?

597
00:35:41,065 --> 00:35:43,401
¿De lo que he conseguido?

598
00:35:43,542 --> 00:35:46,242
Sí. ¿Por qué lo preguntas?

599
00:35:47,913 --> 00:35:50,546
Tengo mucha presión encima.

600
00:35:58,183 --> 00:36:00,918
¿Soy merecedor

601
00:36:01,069 --> 00:36:05,388
de la responsabilidad que me
han cargado sobre los hombros?

602
00:36:08,180 --> 00:36:09,515
Puedes estar jodido

603
00:36:09,540 --> 00:36:11,294
y no estoy de acuerdo
con todo lo que haces,

604
00:36:11,330 --> 00:36:13,096
pero eres mi hermano...

605
00:36:13,398 --> 00:36:14,531
y te quiero.

606
00:36:19,197 --> 00:36:22,164
La corona es pesada, Winter.

607
00:36:24,688 --> 00:36:27,155
Y tomo decisiones difíciles...

608
00:36:27,332 --> 00:36:29,465
cada día.

609
00:36:30,922 --> 00:36:33,756
Incluso más según avanzo.

610
00:36:38,189 --> 00:36:41,190
Esto que estamos organizando es real

611
00:36:41,758 --> 00:36:44,059
y va a cambiar el mundo.

612
00:36:45,482 --> 00:36:47,748
Pero no puedo hacerlo solo.

613
00:36:51,067 --> 00:36:52,705
Los seguidores son seguidores.

614
00:36:52,730 --> 00:36:56,432
Les digo lo que quieren
oír y me obedecen.

615
00:36:59,282 --> 00:37:02,050
Pero tú y yo...

616
00:37:02,749 --> 00:37:04,345
somos familia.

617
00:37:05,341 --> 00:37:07,104
Eso importa.

618
00:37:08,247 --> 00:37:10,951
Necesito saber que puedo
contar contigo, Winter.

619
00:37:11,416 --> 00:37:12,840
¿Puedo contar contigo?

620
00:37:12,882 --> 00:37:15,383
Por supuesto. ¿Qué coño te pasa, Kai?

621
00:37:18,635 --> 00:37:20,101
Gracias.

622
00:37:26,661 --> 00:37:28,809
Oye, Winter.

623
00:37:35,448 --> 00:37:37,411
¿Qué es esto?

624
00:37:37,625 --> 00:37:40,647
Lo encontré en tu cuarto
cuando buscaba el Adderall.

625
00:37:40,960 --> 00:37:43,083
Es uno de mis viejos
libros de la universidad.

626
00:37:43,290 --> 00:37:45,885
Divagaciones de una zorra chiflada.

627
00:37:46,033 --> 00:37:48,422
No.

628
00:37:48,517 --> 00:37:50,650
No, no, no, no, no.

629
00:37:53,523 --> 00:37:55,389
No digas eso.

630
00:37:55,760 --> 00:37:58,463
Lo he estado leyendo y es...

631
00:37:58,653 --> 00:38:00,253
fascinante.

632
00:38:00,468 --> 00:38:01,738
Inspirador.

633
00:38:02,231 --> 00:38:03,603
¿En serio?

634
00:38:04,340 --> 00:38:07,406
He llegado hasta aquí
por mi personalidad.

635
00:38:07,825 --> 00:38:09,508
El carisma ha llamado a mi puerta,

636
00:38:09,544 --> 00:38:11,410
pero, para llevarlo al siguiente nivel,

637
00:38:11,446 --> 00:38:14,378
necesito una filosofía, una
declaración de intenciones,

638
00:38:14,403 --> 00:38:16,243
algo que puedan poner en
los libros de historia.

639
00:38:16,305 --> 00:38:17,749
Preferiblemente

640
00:38:17,774 --> 00:38:19,407
con un título pegadizo.

641
00:38:19,848 --> 00:38:22,530
¿Vas a escribir un libro?

642
00:38:22,555 --> 00:38:24,255
No, no tengo tiempo para esas mierdas.

643
00:38:24,280 --> 00:38:26,715
Solo voy a publicar algo
en las redes sociales.

644
00:38:26,948 --> 00:38:28,447
Pero...

645
00:38:29,222 --> 00:38:32,890
Estaba pensando en nombres como SCUM.

646
00:38:34,059 --> 00:38:36,802
¿Qué te parece MOPA?

647
00:38:37,277 --> 00:38:39,911
El Miedo Otorga el Poder Absoluto.

648
00:38:44,678 --> 00:38:47,160
¿Qué tal...

649
00:38:48,415 --> 00:38:51,606
HMMS?

650
00:38:54,794 --> 00:38:56,761
Los hombres mandan,

651
00:38:57,036 --> 00:38:59,036
las mujeres sangran.

652
00:39:00,541 --> 00:39:03,861
Creo que ese podría cabrear
a la gente equivocada.

653
00:39:05,089 --> 00:39:08,191
Sí, a mí tampoco me gustaba ese.

654
00:39:09,886 --> 00:39:12,770
Ese ha sido idea de Harrison.

655
00:39:13,188 --> 00:39:15,973
Creo que tiene un serio
complejo con las mujeres.

656
00:39:18,111 --> 00:39:19,509
En fin...

657
00:39:23,923 --> 00:39:26,156
gracias por la charla, hermanita.

658
00:39:29,241 --> 00:39:31,955
¿Puedo quedarme un rato
más a solas con mamá y papá?

659
00:39:31,990 --> 00:39:34,358
No hay problema. Tengo cosas

660
00:39:34,393 --> 00:39:36,525
de las que ocuparme.

661
00:39:36,752 --> 00:39:38,628
Saluda a las chicas de mi parte.

662
00:39:50,086 --> 00:39:52,412
Hablé antes con Kai... No tiene ni idea.

663
00:39:52,437 --> 00:39:54,397
Eso está bien. Se supone
que es una sorpresa.

664
00:39:54,421 --> 00:39:56,754
Ya. Se merece una
fiesta por la victoria.

665
00:39:56,937 --> 00:39:59,124
Oye, ¿sabes qué más quiero hacerle?

666
00:39:59,149 --> 00:40:01,782
El trono de hierro de Juego de tronos.

667
00:40:02,023 --> 00:40:04,310
Algunos de los que se nos
han unido son soldadores

668
00:40:04,335 --> 00:40:07,302
y tengo esas espadas de
atrezzo de La brújula dorada,

669
00:40:07,327 --> 00:40:09,293
una de las películas
menos exitosas de Nicole.

670
00:40:11,186 --> 00:40:12,546
Será impresionante.

671
00:40:12,570 --> 00:40:14,037
¿Kai es tu rey?

672
00:40:14,147 --> 00:40:16,747
¿No te parece demasiado?

673
00:40:17,616 --> 00:40:20,416
¿Tú qué sabes?

674
00:40:24,183 --> 00:40:26,717
¿Llegamos pronto?

675
00:40:26,746 --> 00:40:28,746
No. Llegas justo a tiempo.

676
00:40:30,416 --> 00:40:32,695
A ti te tocaba traer a
Kai. ¿Dónde están todos?

677
00:40:32,720 --> 00:40:35,310
La sorpresa es que tú eres
nuestro invitado de honor.

678
00:40:35,743 --> 00:40:39,402
"Al hombre le gusta la
muerte, le excita sexualmente

679
00:40:39,500 --> 00:40:41,733
y, ya muerto por dentro,

680
00:40:41,781 --> 00:40:44,581
quiere morir".

681
00:40:46,018 --> 00:40:48,402
¿Quién es esta puta chiflada?

682
00:41:12,190 --> 00:41:13,289
Por Dios.

683
00:41:13,511 --> 00:41:14,944
¿Qué queréis de mí?

684
00:41:15,667 --> 00:41:18,428
- Respuestas.
- Vale.

685
00:41:18,589 --> 00:41:20,663
¿Qué le pasó a Meadow?

686
00:41:20,732 --> 00:41:22,431
Kai quería que Ally la salvara.

687
00:41:23,080 --> 00:41:25,040
Así que dejé que lo
hiciera. No sabía que iba

688
00:41:25,065 --> 00:41:27,065
- a volarse los sesos.
- Deberías haberlo sabido.

689
00:41:27,165 --> 00:41:29,625
Eras su marido y dejaste
que la manipularan.

690
00:41:29,650 --> 00:41:32,122
¡¿Ahora quieres hablar de
proteger a nuestras mujeres?!

691
00:41:32,161 --> 00:41:34,910
Yo solo volví loca a mi mujer,
¡no hice que la mataran!

692
00:41:36,768 --> 00:41:38,367
Su muerte...

693
00:41:38,543 --> 00:41:42,850
ha tenido más significado que
cualquier momento de su patética vida.

694
00:41:43,066 --> 00:41:45,300
Y lo sabéis.

695
00:41:45,390 --> 00:41:46,756
¡Y es gracias a Kai!

696
00:41:46,897 --> 00:41:48,024
¡Kai es el genio!

697
00:41:48,049 --> 00:41:50,183
¡Es el autor de todo!

698
00:41:50,208 --> 00:41:51,848
¿Y qué hay de "Los hombres
mandan, las mujeres sangran"?

699
00:41:51,872 --> 00:41:54,433
- Eso se te ocurrió a ti.
- ¿Qué? No, no es así.

700
00:41:54,458 --> 00:41:56,062
Aunque solo lo dijeras para impresionar

701
00:41:56,087 --> 00:41:58,414
a tus nuevos novios aspirantes
a nazis, es asqueroso.

702
00:41:58,439 --> 00:42:01,373
- ¡Nunca he dicho eso!
- Este sería el momento de negarlo.

703
00:42:01,978 --> 00:42:04,359
No es que te fuéramos a creer.

704
00:42:04,414 --> 00:42:07,522
Tú, de entre todos, sabes
lo que es que te marginen,

705
00:42:07,576 --> 00:42:08,722
que te excluyan.

706
00:42:08,824 --> 00:42:10,990
Eres un hombre gay.

707
00:42:11,122 --> 00:42:12,850
¡Soy un hombre!

708
00:42:12,883 --> 00:42:15,225
- ¡Y nosotras somos SCUM!
- ¡No!

709
00:42:22,057 --> 00:42:23,814
Que no sufra más.

710
00:42:23,893 --> 00:42:25,526
¡No!

711
00:42:29,925 --> 00:42:31,892
Aquí Beverly Hope informando.

712
00:42:31,927 --> 00:42:34,510
La violencia ha estallado en
Brookfield Heights una vez más

713
00:42:34,537 --> 00:42:37,405
con el macabro asesinato del
entrenador del gimnasio Funtime Fitness,

714
00:42:37,518 --> 00:42:38,737
Harrison Wilton.

715
00:42:38,819 --> 00:42:40,830
Las partes del cuerpo
desmembrado del Sr. Wilton

716
00:42:40,909 --> 00:42:43,042
han sido encontradas por unos
corredores esta mañana temprano,

717
00:42:43,067 --> 00:42:44,965
dispuestas de una forma siniestra.

718
00:42:45,052 --> 00:42:48,535
El cuerpo estaba envuelto en mugre
del estanque que tengo detrás.

719
00:42:48,708 --> 00:42:50,483
- MUGRE
- La policía no ha determinado el móvil,

720
00:42:50,563 --> 00:42:52,551
pero, dada la espantosa
naturaleza del crimen,

721
00:42:52,576 --> 00:42:55,576
creen que el asesinato podría
haber sido en represalia al tiroteo

722
00:42:55,602 --> 00:42:58,323
perpretado por la mujer de
la víctima, Meadow Wilton.

723
00:42:58,477 --> 00:43:00,678
Sin duda, la promesa de ley y orden

724
00:43:00,703 --> 00:43:03,237
en Brookfiled Heights
no se está manteniendo.

725
00:43:03,262 --> 00:43:04,928
Solo cabe rezar por que
este último asesinato

726
00:43:05,078 --> 00:43:07,045
no sea una señal de
lo que está por llegar.

727
00:43:07,467 --> 00:43:08,982
Soy Beverly Hope.

728
00:43:09,056 --> 00:43:11,021
Devuelvo la conexión al estudio.

729
00:43:19,726 --> 00:43:22,393
Sacan lo mejor de sí mismas
cuando están enfadadas.

730
00:43:26,146 --> 00:43:28,145
¿No te parece?

731
00:43:28,499 --> 00:43:30,332
¿No lo hacemos todos?

732
00:43:34,296 --> 00:43:39,186
www.subtitulamos.tv

