1
00:00:04,808 --> 00:00:07,561
Halloween.

2
00:00:07,567 --> 00:00:10,502
Hora de robar.

3
00:00:10,503 --> 00:00:12,104
¿Creías que te me ibas a

4
00:00:12,105 --> 00:00:13,706
adelantar preparando
el robo? Buena suerte.

5
00:00:13,707 --> 00:00:14,974
Ya estoy vestida.

6
00:00:14,975 --> 00:00:17,343
Pues... yo también lo estoy,

7
00:00:17,344 --> 00:00:19,979
y he hecho el desayuno.

8
00:00:19,980 --> 00:00:22,982
- Espera. ¿Dónde están mis huevos?
- En mi tripa.

9
00:00:22,983 --> 00:00:24,683
Ahora, en marcha.

10
00:00:24,684 --> 00:00:26,051
Hora de robar.

11
00:00:26,052 --> 00:00:27,886
¡Me encanta Halloween!

12
00:00:45,051 --> 00:00:47,801
www.subtitulamos.tv

13
00:00:47,907 --> 00:00:50,876
Alguno de vosotros me ha preguntado
qué me ha hecho soportar la cárcel.

14
00:00:50,877 --> 00:00:53,066
¿Ha sido mi familia? No seáis estúpidos.

15
00:00:53,072 --> 00:00:55,649
¿Fue saber que mis amigos
terminarían sacándome?

16
00:00:55,655 --> 00:00:57,716
Pues claro que no, jamás
he creído en vosotros.

17
00:00:57,717 --> 00:00:59,251
No, lo único que me mantuvo cuerdo

18
00:00:59,252 --> 00:01:01,020
fue planear el robo de Halloween

19
00:01:01,021 --> 00:01:03,006
todos esos años de duro cautiverio.

20
00:01:03,012 --> 00:01:05,139
- Fueron ocho semanas.
- Yo también estuve en la cárcel, macho.

21
00:01:05,145 --> 00:01:07,227
- Nos estamos desviando del tema.
- No es cierto, macho.

22
00:01:07,233 --> 00:01:09,094
Peralta solo trata de jugar
la carta de la compasión

23
00:01:09,095 --> 00:01:10,429
para que todos nos apiademos de él.

24
00:01:10,430 --> 00:01:12,097
Antes prefiero mandarle
de nuevo a la cárcel

25
00:01:12,098 --> 00:01:14,233
- que verle ganar.
- Vale.

26
00:01:14,234 --> 00:01:16,301
Este año, competimos por
el más elegante y regio

27
00:01:16,302 --> 00:01:18,003
de todos los premios...

28
00:01:18,004 --> 00:01:19,838
Una faja de campeón.

29
00:01:19,839 --> 00:01:21,473
O cinturón, como lo
llama la gente normal.

30
00:01:21,474 --> 00:01:23,309
Cinturón... Ya me gustaría
ver qué par de pantalones

31
00:01:23,315 --> 00:01:25,210
tiene las presillas tan grandes
como para que entre este cinturón.

32
00:01:25,211 --> 00:01:27,179
No, es una faja.

33
00:01:27,180 --> 00:01:29,048
- Bueno, sea lo que sea...
- Una faja.

34
00:01:29,049 --> 00:01:31,350
lleva grabada la inscripción:
"Increíble humano/genio".

35
00:01:31,351 --> 00:01:34,019
El objetivo es tenerlo en
tu posesión a medianoche.

36
00:01:34,020 --> 00:01:35,788
Este año, la competición
no estará limitada

37
00:01:35,789 --> 00:01:37,695
- a los ganadores de pasados robos.
- Así es.

38
00:01:37,702 --> 00:01:39,091
Cualquier hombre o mujer...

39
00:01:39,092 --> 00:01:40,993
Hashtag Resistiré... puede participar.

40
00:01:40,994 --> 00:01:43,228
- Está abierta a todo el mundo.
- Sin piedad por el rival.

41
00:01:43,229 --> 00:01:44,910
Es como "Soltero en el paraíso".

42
00:01:44,916 --> 00:01:47,045
Está muy bien que lo hayáis
abierto a todo el mundo.

43
00:01:47,052 --> 00:01:48,455
Gracias. Sí, lo hablamos

44
00:01:48,462 --> 00:01:49,835
y creímos que era lo más justo.

45
00:01:49,836 --> 00:01:51,323
Estaba siendo sarcástica. Sois penosos,

46
00:01:51,329 --> 00:01:52,720
y espero que Jake vuelva a prisión.

47
00:01:52,726 --> 00:01:55,271
Estupendo, me alegra que todos tengan
ganas de gastar bromas sobre esto.

48
00:01:55,277 --> 00:01:56,832
- No era broma.
- Insultadme lo que queráis,

49
00:01:56,838 --> 00:01:58,177
porque solo diré esto:

50
00:01:58,178 --> 00:02:00,062
¡Mía será la victoria!

51
00:02:00,068 --> 00:02:02,833
Te he oído ensayando en la
ducha. No puedes sorprenderme.

52
00:02:02,839 --> 00:02:05,325
Dejarme entrar en tu vida es el
peor error que has podido cometer.

53
00:02:05,331 --> 00:02:06,954
Genial, un poco de diversión
en nuestra relación.

54
00:02:06,960 --> 00:02:08,776
Bueno, yo creo que son
perfectos el uno para el otro.,,

55
00:02:08,782 --> 00:02:10,085
Me parece que aún hay más.

56
00:02:10,091 --> 00:02:11,996
- Porque ambos son unos perdedores.
- Ahí está.

57
00:02:12,002 --> 00:02:14,922
Ninguno tiene nada que hacer contra
mí. Nada de coraje, nada de paciencia,

58
00:02:14,928 --> 00:02:16,009
nada de cerebro,

59
00:02:16,015 --> 00:02:19,098
y, por supuesto, un viejo calvo.

60
00:02:19,099 --> 00:02:20,164
Soy más joven que usted.

61
00:02:20,170 --> 00:02:22,000
Ningún comentario sobre
la calvicie, sin embargo.

62
00:02:22,001 --> 00:02:23,702
Vale, yo no me apunto a
lo del robo. Estoy fuera.

63
00:02:23,703 --> 00:02:25,037
De acuerdo.

64
00:02:25,038 --> 00:02:26,472
- Trolero.
- Sí, claro.

65
00:02:26,473 --> 00:02:28,307
Como te quedaste fuera el año pasado.

66
00:02:28,308 --> 00:02:30,843
- Sí me quedé fuero el año pasado.
- Como treta para este año.

67
00:02:30,844 --> 00:02:32,878
Es usted bueno, Jeffords,
pero no lo bastante.

68
00:02:32,879 --> 00:02:35,581
De hecho, es idiota. Debería
haberle despedido hace mucho.

69
00:02:35,582 --> 00:02:37,349
- ¿Qué?
- Calma, Terry. Relájate.

70
00:02:37,350 --> 00:02:38,784
Sácate los calzoncillos del culo.

71
00:02:38,785 --> 00:02:40,853
Bien, levantaos todos.

72
00:02:40,854 --> 00:02:43,155
Levantaos como el
ejército de las tinieblas

73
00:02:43,156 --> 00:02:47,025
y seguirme al salón del destino.

74
00:02:47,026 --> 00:02:48,694
En este robo,

75
00:02:48,695 --> 00:02:50,562
el cinturón no estará
bajo llave u oculto.

76
00:02:50,563 --> 00:02:53,132
Quedará suspendido
del techo a plena vista

77
00:02:53,133 --> 00:02:55,000
- de todo el mundo.
- Qué poético.

78
00:02:55,001 --> 00:02:56,702
Quedará colgada sin poderse alcanzar,

79
00:02:56,703 --> 00:02:58,403
como la fruta de Tántalo.

80
00:02:58,404 --> 00:03:00,639
Sí, de ahí me ha venido la inspiración,

81
00:03:00,640 --> 00:03:03,642
de la mitología griega, no de
la serie de Nickelodeon "Guts".

82
00:03:03,643 --> 00:03:05,283
Amy, ¿haces tú los honores, por favor?

83
00:03:09,282 --> 00:03:12,126
- El cinturón está colocado.
- Quien lo tenga para medianoche

84
00:03:12,133 --> 00:03:14,061
será declarado...

85
00:03:14,067 --> 00:03:15,154
¿Qué ocurre?

86
00:03:15,155 --> 00:03:16,688
- ¿Qué está pasando?
- ¡No puedo ver!

87
00:03:16,689 --> 00:03:18,343
Que todo el mundo se
agarre a lo que sea.

88
00:03:18,349 --> 00:03:19,525
Aparta, Hitchcock.

89
00:03:19,526 --> 00:03:20,959
¡Silencio!

90
00:03:20,960 --> 00:03:23,128
No está. ¡La faja no está!

91
00:03:23,129 --> 00:03:25,364
- ¿Quién se la ha llevado?
- Todos estamos aquí. ¿Dónde ha ido?

92
00:03:25,365 --> 00:03:27,800
A ninguna parte. Sigue en la sala.

93
00:03:27,801 --> 00:03:31,637
De hecho, ¡está justo aquí!

94
00:03:31,638 --> 00:03:33,372
No, solo es su barriguita.

95
00:03:33,373 --> 00:03:37,342
Yo no tengo la faja, ¡porque está aquí!

96
00:03:37,343 --> 00:03:40,646
¿O está aquí mismo?

97
00:03:40,647 --> 00:03:42,080
Que todo el mundo deje de desvestirse.

98
00:03:42,081 --> 00:03:43,715
Acabamos de pasar el curso de acoso.

99
00:03:43,716 --> 00:03:46,652
Eh... aquí, perdedores.

100
00:03:46,653 --> 00:03:48,235
Soy Gina Linetti.

101
00:03:48,241 --> 00:03:50,222
¿De verdad creíais que
podríais hacer esto sin mí?

102
00:03:50,223 --> 00:03:52,057
Soy la actual campeona.

103
00:03:52,058 --> 00:03:54,726
Gina... Debería haber sabido
que eras tú, granuja.

104
00:03:54,727 --> 00:03:56,328
Sí, granuja,

105
00:03:56,329 --> 00:03:58,205
¿por qué no muestras la cara, granuja?

106
00:03:58,211 --> 00:03:59,565
Sí, acabo de tener un bebé.

107
00:03:59,566 --> 00:04:01,424
No me he lavado el pelo en tres semanas.

108
00:04:01,430 --> 00:04:02,801
¿Cómo está ella?

109
00:04:02,802 --> 00:04:04,943
- Sí, ¿qué tal es?
- No seáis curiosos.

110
00:04:04,949 --> 00:04:06,939
Bien, si queréis dar con el cinturón,

111
00:04:06,940 --> 00:04:08,774
vais a tener que ganároslo.

112
00:04:08,775 --> 00:04:10,943
Bajo mi mesa hay cajas con cosas de bebé

113
00:04:10,944 --> 00:04:12,845
que no quiero montar yo.

114
00:04:12,846 --> 00:04:15,314
Obtendréis una pista por
cada artículo que montéis.

115
00:04:15,315 --> 00:04:17,649
Linetti corta línea-ti.

116
00:04:17,650 --> 00:04:19,184
Esto es de locos.

117
00:04:19,185 --> 00:04:22,054
Es decir, nadie va a hacerle esas
tareas estúpidas a Gina, ¿verdad?

118
00:04:22,055 --> 00:04:23,455
Cierto, me niego en absoluto.

119
00:04:23,456 --> 00:04:24,991
Es completamente ridículo.

120
00:04:28,528 --> 00:04:30,429
¡Me pido la cuna para montar!

121
00:04:30,430 --> 00:04:32,231
¡Que os vayan dando!

122
00:04:37,971 --> 00:04:41,321
- Se lo han tragado.
- El anzuelo, el sedal y el paquete.

123
00:04:41,327 --> 00:04:43,495
- Es carrete.
- No, es paquete.

124
00:04:43,496 --> 00:04:45,597
Es donde enrollas el
sedal para que se empine.

125
00:04:45,598 --> 00:04:47,332
Ya no veré la pesca con los mismos ojos.

126
00:04:47,333 --> 00:04:48,867
Hola, chicos.

127
00:04:48,868 --> 00:04:51,636
- Y justo a tiempo, aquí llega Bill.
- Bienvenido.

128
00:04:51,637 --> 00:04:54,172
Tío, es increíble lo
mucho que os parecéis.

129
00:04:54,173 --> 00:04:55,674
- Yo no lo veo.
- Yo tampoco.

130
00:04:55,675 --> 00:04:57,142
- Ni un poquito.
- Para nada.

131
00:04:57,143 --> 00:04:58,910
Gemelos. Entonces, ¿algún problema

132
00:04:58,911 --> 00:05:00,946
- en los conductos de ventilación?
- Todo ha salido a pedir de boca.

133
00:05:00,947 --> 00:05:03,315
Señor, solo puede acceder a
este lugar personal autorizado.

134
00:05:03,316 --> 00:05:05,283
Detective Boyle, no
había visto que era usted.

135
00:05:05,284 --> 00:05:07,652
Ponte gafas, alelado.

136
00:05:07,653 --> 00:05:10,088
Tío, soy amigo del agente Lou.

137
00:05:10,089 --> 00:05:11,899
Ya no. Se fue muy enfadado.

138
00:05:11,905 --> 00:05:14,126
En cualquier caso, una vez que accedí
al conducto fue coser y cantar.

139
00:05:14,127 --> 00:05:16,094
El cinturón está colocado.

140
00:05:16,095 --> 00:05:18,571
Quien lo tenga para medianoche
será declarado ganador

141
00:05:18,578 --> 00:05:20,472
del quinto...

142
00:05:20,479 --> 00:05:21,970
- ¿Qué ocurre?
- ¿Qué está pasando?

143
00:05:21,976 --> 00:05:24,053
¡No puedo ver! Que todo el
mundo se agarre a lo que sea.

144
00:05:24,059 --> 00:05:25,661
Aparta, Hitchcock.

145
00:05:29,842 --> 00:05:31,810
Eh... aquí, perdedores.

146
00:05:31,811 --> 00:05:34,012
He de admitirlo, Bill, tu
imitación de Gina fue impecable.

147
00:05:34,013 --> 00:05:35,212
Soy muy bueno cambiando de rol

148
00:05:35,218 --> 00:05:36,959
y me siento muy a
gusto llevando máscara.

149
00:05:36,965 --> 00:05:38,905
Cierto, me había olvidado de
que puede que fueras prostituto.

150
00:05:38,912 --> 00:05:40,319
Claro que era prostituto,

151
00:05:40,326 --> 00:05:41,820
pero ya no ejerzo esa profesión.

152
00:05:41,821 --> 00:05:43,522
Ahora vendo suplementos vitamínicos.

153
00:05:43,523 --> 00:05:45,791
He ganado 90 000 dólares solo este año,

154
00:05:45,792 --> 00:05:47,692
trabajando desde la
comodidad de mi casa.

155
00:05:47,693 --> 00:05:48,794
¿Cómo lo he conseguido?

156
00:05:48,795 --> 00:05:50,005
- NutriBoom.
- Claro.

157
00:05:50,011 --> 00:05:51,626
Y la buena noticia es
que tú también puedes.

158
00:05:51,633 --> 00:05:54,155
Vale, está claro que es una
estafa piramidal. No nos interesa.

159
00:05:54,161 --> 00:05:55,467
Vale, tú te lo pierdes.

160
00:05:55,468 --> 00:05:57,402
Aquí está el cinturón.

161
00:05:57,403 --> 00:05:59,571
Es una preciosidad.

162
00:05:59,572 --> 00:06:01,472
Charles, ¿qué estás haciendo?

163
00:06:01,478 --> 00:06:03,461
Lo más difícil que he
hecho nunca: traicionarte.

164
00:06:03,467 --> 00:06:04,943
Bill, el cinturón.

165
00:06:04,944 --> 00:06:06,419
- Bill, ¿tú también estás metido?
- Sí.

166
00:06:06,425 --> 00:06:08,239
Charles me prometió comprar
toneladas de suplementos

167
00:06:08,245 --> 00:06:10,013
y convertirse en distribuidor mío.

168
00:06:10,020 --> 00:06:11,755
No, oye, escucha, no lo hagas, ¿vale?

169
00:06:11,762 --> 00:06:13,832
Necesito ganar este año
como sea. Te lo ruego.

170
00:06:13,839 --> 00:06:15,982
Esos ojitos marrones no tienen
ningún efecto sobre mí, no hoy.

171
00:06:15,988 --> 00:06:17,087
Esto es de locos.

172
00:06:17,094 --> 00:06:18,990
No vas a poder salir de aquí
con ese cinturón tú solo.

173
00:06:18,991 --> 00:06:20,959
No estoy solo. Tengo aliados.

174
00:06:22,128 --> 00:06:24,162
Aliados.

175
00:06:24,163 --> 00:06:26,498
No es "Soltero en el
paraíso". Es "Supervivientes".

176
00:06:26,499 --> 00:06:28,337
Rosa, estoy muy decepcionado contigo.

177
00:06:28,344 --> 00:06:29,785
Tu aprobación me importa un comino.

178
00:06:29,791 --> 00:06:32,003
Entendido. Y, Terry,
sabía que estabas jugando.

179
00:06:32,004 --> 00:06:34,139
- Lo del año pasado fue una treta.
- Pues claro que sí.

180
00:06:34,140 --> 00:06:36,141
Estoy harto de que
tú, Amy y Holt ganéis.

181
00:06:36,142 --> 00:06:38,677
- Sois todos unos malditos engreídos.
- Sí, puede que seáis los campeones,

182
00:06:38,678 --> 00:06:41,812
pero este año... este año
pertenece a los Hampones.

183
00:06:41,819 --> 00:06:44,034
- Charles, es un mal nombre.
- Solo estás celoso.

184
00:06:44,041 --> 00:06:45,450
- Les gusta a todos.
- No.

185
00:06:45,451 --> 00:06:47,346
Bill, vigílale.

186
00:06:47,353 --> 00:06:50,489
- Vamos, Hampones.
- ¡Charles, no! ¡No!

187
00:06:50,503 --> 00:06:53,093
Oye, deja que te pregunte algo.
¿Te gustaría ser tu propio jefe?

188
00:06:53,100 --> 00:06:54,101
¡Ahora no, Bill!

189
00:06:58,596 --> 00:07:00,398
¡Amy! ¡Amy, aquí!

190
00:07:00,750 --> 00:07:02,524
Aquí. Ayuda.

191
00:07:03,543 --> 00:07:05,478
- Hola, falso Charles.
- Hola.

192
00:07:05,485 --> 00:07:06,806
Hola, prisionero Jake.

193
00:07:06,813 --> 00:07:08,462
¿Me puedes liberar, por favor?

194
00:07:08,469 --> 00:07:10,431
No es por el robo. Es que
tengo muchas ganas de mear.

195
00:07:10,438 --> 00:07:13,329
Sé que tú no bebes agua.
Meas una vez cada dos días.

196
00:07:13,336 --> 00:07:15,737
- Y has ido esta mañana.
- Mierda, me conoces demasiado.

197
00:07:15,744 --> 00:07:16,807
Vale, ¿qué te parece esto?

198
00:07:16,814 --> 00:07:19,888
Tengo información secreta
sobre varios asuntos.

199
00:07:19,895 --> 00:07:21,215
Si me quitas las esposas,

200
00:07:21,216 --> 00:07:23,317
- la comparto contigo.
- ¿Qué clase de información?

201
00:07:23,318 --> 00:07:25,352
Pues, para empezar, Gina la loba...

202
00:07:25,353 --> 00:07:27,888
Solo era un ardid para que Charles
y tú pudierais robar el cinturón.

203
00:07:27,889 --> 00:07:29,924
Sí, vale, pero además...

204
00:07:29,925 --> 00:07:32,393
Charles ha formado equipo con Rosa
y Terry para formar los Hampones.

205
00:07:32,394 --> 00:07:33,761
¿Cómo lo sabías?

206
00:07:33,762 --> 00:07:35,262
Le di la idea a Charles el año pasado.

207
00:07:36,565 --> 00:07:38,465
Gina forma parte de los campeones.

208
00:07:38,466 --> 00:07:40,634
Y yo solo detengo hampones.

209
00:07:40,635 --> 00:07:42,837
Los Hampones.

210
00:07:42,838 --> 00:07:45,105
Es un nombre genial para algo.

211
00:07:45,106 --> 00:07:48,175
Solo que no sé el qué.

212
00:07:48,176 --> 00:07:49,844
Pero yo sí.

213
00:07:49,845 --> 00:07:52,246
Te lo he dicho, siempre iré
un paso por delante de ti.

214
00:07:52,247 --> 00:07:54,793
No me puedes sorprender. Das pena.

215
00:07:54,800 --> 00:07:56,596
¿Sabéis qué le pone
pimienta a una relación?

216
00:07:56,603 --> 00:07:58,288
Ser propietarios de una
estructura de ventas...

217
00:07:58,295 --> 00:07:59,946
Ignóralo. Mira, hay tres Hampones.

218
00:07:59,953 --> 00:08:01,767
El único modo de ganar es unirnos.

219
00:08:01,774 --> 00:08:04,425
Buena idea, supongo que mi respuesta es:

220
00:08:04,426 --> 00:08:06,913
¡púdrete en el infierno, caraculo!

221
00:08:06,920 --> 00:08:08,570
Aunque te quiero y te adoro,

222
00:08:08,577 --> 00:08:11,098
- y das pena.
- Dios, estás siendo cruel.

223
00:08:11,099 --> 00:08:13,351
- Sigue.
- Ojalá te mueras.

224
00:08:13,358 --> 00:08:15,035
Adiós.

225
00:08:15,036 --> 00:08:18,706
¡Vale! ¡Vete! ¡No te
necesito, so traidora!

226
00:08:18,707 --> 00:08:21,169
Parece que hay vía libre.
Buen trabajo, chicos.

227
00:08:21,176 --> 00:08:23,577
Nada puede detener el
tren de los Hampones.

228
00:08:23,578 --> 00:08:26,113
Boyle, deja de usar ya
esa palabra que odiamos.

229
00:08:26,114 --> 00:08:28,111
Vale, sargen, levanta
esa cosa superpesada

230
00:08:28,118 --> 00:08:30,054
que nadie más es capaz de levantar.

231
00:08:34,890 --> 00:08:36,957
¡Bien hecho, sargen! Sigue
levantando cosas así de pesadas

232
00:08:36,958 --> 00:08:39,314
y a lo mejor te libras
de toda esa chicha.

233
00:08:39,321 --> 00:08:41,778
- ¿Qué?
- Preparé ayer un detector electrónico

234
00:08:41,785 --> 00:08:43,825
para que, si alguien entra en
esta sala, se dispare una alarma.

235
00:08:43,832 --> 00:08:46,400
En marcha. No toquéis el haz.

236
00:08:52,641 --> 00:08:56,110
Genial, sí, eso es algo que yo
puedo hacer sin ningún problema.

237
00:08:58,313 --> 00:08:59,780
La alarma funciona.

238
00:08:59,781 --> 00:09:02,645
Vale, estupendo,

239
00:09:02,652 --> 00:09:04,835
parece que voy a tener que
hacer como el de "127 horas".

240
00:09:04,842 --> 00:09:07,165
- ¿Te vas a amputar el brazo?
- ¿Así acaba?

241
00:09:07,172 --> 00:09:09,196
Tío, es que estuve ocupado y
expiró mi periodo de alquiler.

242
00:09:09,203 --> 00:09:11,999
Supuse que se había untado grasa.
Venga, ¿me quitas las esposas?

243
00:09:12,006 --> 00:09:13,093
Por favor, tienes que hacerlo, tío.

244
00:09:13,094 --> 00:09:14,995
Yo jamás te consideré un prostituto.

245
00:09:14,996 --> 00:09:17,575
- Acabas de hacerlo.
- Tocado.

246
00:09:17,582 --> 00:09:19,503
Vale, ¿qué me dices
a esto? Te compraré...

247
00:09:19,510 --> 00:09:21,489
el doble de suplementos que Boyle.

248
00:09:21,496 --> 00:09:24,215
- ¿8000 dólares? - ¿Qué? ¿Te
ha dado cuatro de los grandes?

249
00:09:24,222 --> 00:09:26,275
Vale, bien, hecho.

250
00:09:26,282 --> 00:09:29,042
No me los dio a mí.
Invirtió en su futuro.

251
00:09:29,049 --> 00:09:31,029
- Y tú también puedes.
- Vale, ya he accedido.

252
00:09:31,036 --> 00:09:33,717
- No me tienes que vender la moto.
- Lo siento, el guion que nos dan

253
00:09:33,724 --> 00:09:35,200
prevé mucha más resistencia.

254
00:09:35,207 --> 00:09:36,847
Vale, pues empecemos con el papeleo.

255
00:09:36,854 --> 00:09:38,627
Lo primero es lo primero. No puedes

256
00:09:38,634 --> 00:09:40,422
hacer que revise nada
de esto un abogado.

257
00:09:40,429 --> 00:09:41,537
Vale, esto no huele bien.

258
00:09:41,544 --> 00:09:42,957
¿Y en qué parte de este juguete de Gina

259
00:09:42,958 --> 00:09:44,959
debería colocar a
este Júpiter sin lunas?

260
00:09:44,960 --> 00:09:47,628
Me da pena el niño que tenga
que mirar este sistema solar.

261
00:09:47,629 --> 00:09:50,130
Oiga, capitán, ocurre algo con el robo.

262
00:09:50,131 --> 00:09:51,732
Usted nos dice todo lo que sabe

263
00:09:51,733 --> 00:09:53,793
y nosotros le decimos
todo lo que sabemos.

264
00:09:53,800 --> 00:09:55,743
- Prefiero no hacerlo.
- Era mentira,

265
00:09:55,750 --> 00:09:57,960
- no sabemos nada.
- Pues que tengan buen día.

266
00:09:57,967 --> 00:10:00,488
- Espere, ¿por qué está sudando?
- No estoy sudando.

267
00:10:00,495 --> 00:10:01,903
No, he sufrido suficientes
ataques al corazón

268
00:10:01,910 --> 00:10:04,317
para saber qué pinta tiene
el sudor, y eso es sudor.

269
00:10:07,615 --> 00:10:10,417
Bueno, si estuviera sudando como dice,

270
00:10:10,418 --> 00:10:13,745
sería porque acabo de ver
un excitante vídeo en la red.

271
00:10:13,752 --> 00:10:15,056
¿De veras? ¿Cuál?

272
00:10:15,681 --> 00:10:17,759
Era un vídeo de un
gimnasta estadounidense.

273
00:10:18,509 --> 00:10:20,628
Se le rompieron las mallas
exponiendo su trasero.

274
00:10:21,227 --> 00:10:23,095
- Fue altamente erótico.
- Está mintiendo.

275
00:10:23,096 --> 00:10:25,531
Los de Informática acaban de
instalar un bloqueador de páginas,

276
00:10:25,532 --> 00:10:27,499
- gracias a este menda.
- Sí,

277
00:10:27,500 --> 00:10:29,635
pero no lo han instalado
en mi ordenador,

278
00:10:29,636 --> 00:10:31,151
porque soy el capitán.

279
00:10:31,158 --> 00:10:33,091
A mí no me parece que
esté cachondo y excitado.

280
00:10:33,098 --> 00:10:34,807
- Muéstrenos ese vídeo erótico.
- Caballeros,

281
00:10:34,808 --> 00:10:36,609
les aseguro que no hay nada que ver.

282
00:10:36,610 --> 00:10:39,578
Ahora, si me disculpan, tengo
que ir a tomar un poco el fresco.

283
00:10:48,052 --> 00:10:50,354
Buen chico, Cheddar. Tráeme esa faja.

284
00:10:50,361 --> 00:10:53,465
Sí.

285
00:10:53,627 --> 00:10:55,461
Espera un minuto...

286
00:10:55,462 --> 00:10:57,663
esta no es la faja de campeón.

287
00:10:57,664 --> 00:11:00,599
Es una faja cualquiera.

288
00:11:00,600 --> 00:11:03,672
Y tú no eres Cheddar.
Solo un chucho cualquiera.

289
00:11:03,679 --> 00:11:05,704
Y aquí dice que has
recibido tu curso de ventas.

290
00:11:05,705 --> 00:11:07,606
- Genial.
- Y esto es

291
00:11:07,607 --> 00:11:10,098
una declaración jurada de que
has visto a Debbie Stovelman,

292
00:11:10,105 --> 00:11:12,100
la mujer del fundador de
NutriBoom, David Stovelman,

293
00:11:12,107 --> 00:11:14,298
y que parecía feliz, sana y viva.

294
00:11:14,305 --> 00:11:15,805
Vale, bien. Estupendo, vale, hecho.

295
00:11:15,812 --> 00:11:17,250
Ahora quítame esto.

296
00:11:20,264 --> 00:11:22,087
Eh, ¿qué pasa aquí?

297
00:11:24,691 --> 00:11:27,626
¡Sí! Creías que no me iba a poder
quitar las esposas, ¿eh, Boyle?

298
00:11:27,627 --> 00:11:29,695
Pero te olvidaste de
algo muy importante...

299
00:11:29,696 --> 00:11:32,531
- NutriBoom.
- ¡NutriBoom! Así es.

300
00:11:32,532 --> 00:11:34,533
Ahora me codeo con el presidente.

301
00:11:34,534 --> 00:11:36,902
Lo siento, Charles, el robo de
este año era demasiado importante.

302
00:11:36,903 --> 00:11:39,605
- Vigílale, Bill.
- Contesta, Boyle, contesta.

303
00:11:39,606 --> 00:11:41,874
Oh, oh, Jake, hacen una
comprobación cada diez minutos

304
00:11:41,875 --> 00:11:46,046
y tengo que responder con una
clave que solo sabemos nosotros.

305
00:11:47,947 --> 00:11:49,823
- Soy un Hampón.
- Recibido.

306
00:11:49,830 --> 00:11:51,363
¿Lo he adivinado? ¿He
adivinado la clave?

307
00:11:51,370 --> 00:11:53,896
No he escuchado lo que decía Rosa,
pero lo he adivinado, ¿verdad?

308
00:11:53,903 --> 00:11:55,538
- Pues sí.
- Sí, eso me ha parecido.

309
00:11:56,256 --> 00:11:58,757
Vale, sistema de seguridad, háblame.

310
00:11:58,758 --> 00:12:00,859
¿Qué me he perdido? ¿Qué ocurre?

311
00:12:00,860 --> 00:12:03,862
Holt ha usado a Cheddar
para robar el cinturón.

312
00:12:03,863 --> 00:12:05,336
Pero ese no es Cheddar.

313
00:12:05,343 --> 00:12:07,360
Holt y Cheddar siempre
caminan perfectamente juntos.

314
00:12:07,367 --> 00:12:08,734
Lo que significa que alguien
ha secuestrado a Cheddar

315
00:12:08,735 --> 00:12:10,369
y que esa persona tiene el cinturón.

316
00:12:10,370 --> 00:12:14,740
¿Pero quién? ¿Quién ha
secuestrado a Cheddar?

317
00:12:14,741 --> 00:12:16,875
- ¿De dónde vienes?
- ¿Por qué te importa?

318
00:12:16,876 --> 00:12:18,844
- Creía que no participabas en el robo.
- No lo hago.

319
00:12:18,845 --> 00:12:20,746
Solo me interesan tus idas y venidas

320
00:12:20,747 --> 00:12:22,640
porque me preocupo por
ti como amigo que soy.

321
00:12:22,647 --> 00:12:24,377
Vale, amigo, he ido al baño.

322
00:12:24,384 --> 00:12:26,385
Pues te ha llevado
bastante tiempo, amiga.

323
00:12:26,386 --> 00:12:28,587
- ¿Te encuentras bien, amiga?
- No, he hecho popó

324
00:12:28,588 --> 00:12:31,423
y me ha costado mucho, amigo.

325
00:12:31,424 --> 00:12:33,358
Jesús.

326
00:12:33,359 --> 00:12:35,527
Ha estornudado. Alergia a los perros.

327
00:12:35,528 --> 00:12:37,730
Lo que significa que Amy secuestró a...

328
00:12:37,731 --> 00:12:39,432
¡Cheddar!

329
00:12:40,467 --> 00:12:42,235
¿Dónde está mi perro?

330
00:12:42,242 --> 00:12:44,093
¿No está justo a su lado?

331
00:12:44,100 --> 00:12:46,438
¿Este chucho? Por favor. Miren.

332
00:12:46,439 --> 00:12:48,407
Patita. Patita.

333
00:12:48,408 --> 00:12:50,375
Idiota.

334
00:12:50,376 --> 00:12:52,411
Sé que algunos de ustedes
tienen a mi Cheddar,

335
00:12:52,412 --> 00:12:54,213
y lo han hecho por mor del robo,

336
00:12:54,214 --> 00:12:57,216
pero si le pasa algo, los liquido.

337
00:12:57,217 --> 00:12:59,318
No fui capaz de castrar a mi Cheddar,

338
00:12:59,319 --> 00:13:01,053
pero les castraré a todos ustedes.

339
00:13:02,622 --> 00:13:04,364
Bingo.

340
00:13:12,667 --> 00:13:15,166
¿Cheddar? ¿Cheddar?

341
00:13:15,469 --> 00:13:16,485
Patita.

342
00:13:16,641 --> 00:13:18,605
Buen porte, pelaje prístino.

343
00:13:18,756 --> 00:13:20,145
¡Es mi perrito!

344
00:13:20,152 --> 00:13:22,388
Me has traicionado.
Ya te explicarás luego.

345
00:13:22,395 --> 00:13:24,239
Vuelve a mi despacho.

346
00:13:25,195 --> 00:13:27,897
Chicos, ¿por qué sale humo
de la sala de descanso?

347
00:13:27,898 --> 00:13:29,799
¿Qué ocurre? ¿Alguien
está haciendo algo?

348
00:13:29,800 --> 00:13:32,268
¿Quién está haciendo algo?

349
00:13:32,269 --> 00:13:33,675
"Handmaid's Tale". Es cosa de Amy.

350
00:13:33,682 --> 00:13:35,849
No deja de decir lo
reveladora que es esa serie

351
00:13:35,856 --> 00:13:38,341
- respecto al panorama político actual.
- Es la leche de reveladora,

352
00:13:38,342 --> 00:13:40,477
pero yo no estoy haciendo nada.

353
00:13:40,478 --> 00:13:42,412
A Terry también le encanta
esa serie. Es cosa suya.

354
00:13:42,413 --> 00:13:44,592
No, no, me encanta Elisabeth Moss.

355
00:13:44,599 --> 00:13:46,124
Terry decidió que la serie
era demasiado sombría.

356
00:13:46,131 --> 00:13:47,650
Salen de todas partes.

357
00:13:47,651 --> 00:13:50,288
Hola. Bendito sea el fruto, nena.

358
00:13:50,294 --> 00:13:52,140
- Hitchcock, ¿tú ves esa serie?
- ¿Ver qué?

359
00:13:52,149 --> 00:13:54,028
- Es mi frase para ligar.
- ¿Qué están haciendo?

360
00:13:54,035 --> 00:13:56,417
No sabemos nada de Charles.
Tenemos que comprobar

361
00:13:56,424 --> 00:13:58,292
- que todo va bien.
- ¿Comprobar qué? ¿El servidor?

362
00:13:58,299 --> 00:14:00,627
Robé esa faja de debajo hace una hora.

363
00:14:00,634 --> 00:14:04,234
- ¿Usted sabía...?
- ¿Lo de que usted jugaba? ¿El servidor?

364
00:14:04,235 --> 00:14:06,105
Conozco sus planes desde hace semanas.

365
00:14:06,112 --> 00:14:08,433
Están dando vueltas. ¡Alto!

366
00:14:08,839 --> 00:14:10,974
Hola, Ofamy.

367
00:14:10,975 --> 00:14:13,710
Hola.

368
00:14:13,711 --> 00:14:16,205
- No sé qué está pasando.
- Yo sí.

369
00:14:16,212 --> 00:14:17,714
Criadas, ¡largo!

370
00:14:19,085 --> 00:14:20,513
Sí que te hacen caso.

371
00:14:20,520 --> 00:14:22,374
Descubriste que guardaba el
cinturón en mi caja fuerte

372
00:14:22,381 --> 00:14:24,581
y pensaste que podrías
distraerme y robarme la llave.

373
00:14:24,588 --> 00:14:26,122
Sí que lo pensé, sí,

374
00:14:26,123 --> 00:14:28,792
y luego... lo hice.

375
00:14:28,793 --> 00:14:30,660
Por favor. Imposible.

376
00:14:30,661 --> 00:14:33,924
La llave ha estado metida en
mi zapato todo este tiempo.

377
00:14:33,931 --> 00:14:35,671
Vale, bien, es casi medianoche.

378
00:14:35,678 --> 00:14:37,914
¿Por qué no pruebas a usar tu llave?

379
00:14:40,905 --> 00:14:42,162
Encaja.

380
00:14:42,169 --> 00:14:44,171
Sabía que estabas mintiendo.
Eres de lo más predecible.

381
00:14:44,178 --> 00:14:45,410
Oh, oh, no gira.

382
00:14:45,417 --> 00:14:47,682
Supongo que no soy tan
predecible como creías.

383
00:14:47,689 --> 00:14:49,813
Y supongo también que ninguno
de vosotros sabrá predecir

384
00:14:49,814 --> 00:14:50,890
qué voy a hacer ahora.

385
00:14:50,897 --> 00:14:53,225
¿Usar tu llave para abrir la caja
fuerte y fardar como un capullo?

386
00:14:53,232 --> 00:14:55,085
Sí, obviamente es eso lo
que voy a hacer, Rosa.

387
00:14:55,086 --> 00:14:57,220
Siempre tienes que
llevar la razón en todo.

388
00:14:57,221 --> 00:14:58,621
Si me permites...

389
00:14:58,622 --> 00:15:01,145
Dejad que me levante la falda, gracias.

390
00:15:02,159 --> 00:15:03,789
Mirad esto, la llave encaja.

391
00:15:03,796 --> 00:15:07,645
Y la cerradura está girando y
la caja fuerte está... ¿vacía?

392
00:15:07,652 --> 00:15:08,913
- ¿Qué?
- ¿No está la faja?

393
00:15:08,920 --> 00:15:11,321
- Nunca estuvo. Siempre fue un cinturón.
- No entiendo. ¿Quién lo tiene?

394
00:15:11,328 --> 00:15:13,627
Hace rato que no sabemos de Charles.
Quizá haya traicionado a los Hampones.

395
00:15:13,634 --> 00:15:15,652
Dios, acabo de llamarnos los
Hampones. ¿En qué me he convertido?

396
00:15:15,659 --> 00:15:17,093
No es Charles, le dejé yo encerrado.

397
00:15:17,100 --> 00:15:20,002
Yo puse un GPS en el cinturón.

398
00:15:20,009 --> 00:15:22,044
Se mueve, ¡y lo hace deprisa!

399
00:15:22,058 --> 00:15:23,759
Vayamos en mi moto.
Jamás nos alcanzarán.

400
00:15:23,814 --> 00:15:25,682
- Nos vemos, tontainas.
- ¿Deberíamos seguirlos?

401
00:15:27,384 --> 00:15:29,385
Capitán, ¿por qué se ríe?

402
00:15:29,386 --> 00:15:33,423
Le he metido un rastreador GPS a Terry.

403
00:15:33,424 --> 00:15:37,093
Sargen, Kevin ha comprado
un yogur de nata de más.

404
00:15:37,094 --> 00:15:41,798
- ¿Lo quiere?
- Por supuesto.

405
00:15:41,799 --> 00:15:44,234
Disfrute, Jeffords. Disfrute.

406
00:15:44,235 --> 00:15:45,661
Malvado, lo sé, pero...

407
00:15:45,668 --> 00:15:47,303
Yo también le puse un
rastreador a Terry en el yogur.

408
00:15:47,304 --> 00:15:49,072
Yo igual. Por nada.

409
00:15:49,073 --> 00:15:50,540
Solo porque eres un gran sargento.

410
00:15:50,541 --> 00:15:52,575
Ahora traga.

411
00:15:52,576 --> 00:15:54,602
De nada, tómatelo.

412
00:15:54,609 --> 00:15:56,112
Engúllelo.

413
00:15:56,113 --> 00:15:57,680
¿Creéis que toda esa radiación

414
00:15:57,681 --> 00:15:59,582
- será mala?
- Seguro que está bien.

415
00:15:59,583 --> 00:16:01,892
- Ya ha vivido bastante.
- Sí.

416
00:16:05,923 --> 00:16:07,257
Buena suerte aguantándome el paso.

417
00:16:07,258 --> 00:16:08,892
He hecho ejercicio esta mañana.

418
00:16:08,893 --> 00:16:10,493
Claro que le aguantaré el paso...

419
00:16:12,129 --> 00:16:15,732
En otra vida.

420
00:16:22,940 --> 00:16:24,407
Hola, Jacob.

421
00:16:24,408 --> 00:16:25,441
¿Qué...? Ames...

422
00:16:25,448 --> 00:16:28,023
¿Qué haces aquí? ¿Por qué no
estás buscando el cinturón?

423
00:16:28,030 --> 00:16:30,028
Tú y yo sabemos que el cinturón
no ha salido de la comisaría.

424
00:16:30,035 --> 00:16:31,614
Yo no sé nada. Nadie sabe nada.

425
00:16:31,615 --> 00:16:33,850
No hacía más que pensar: "¿Cómo
me han podido cambiar la llave?".

426
00:16:33,851 --> 00:16:37,287
Y entonces caí en la cuenta... No lo
hicieron. Cambiaron la caja fuerte.

427
00:16:37,288 --> 00:16:39,522
Una de las criadas, supongo
que el falso Charles,

428
00:16:39,523 --> 00:16:44,019
se llevó mi caja fuerte y
luego Ofamy puso otra igual.

429
00:16:44,206 --> 00:16:46,122
¿Qué le has prometido al falso
Charles para que te ayude?

430
00:16:46,130 --> 00:16:47,883
Nada. De hecho, me ha dado él algo a mí,

431
00:16:47,890 --> 00:16:49,699
una total libertad económica.

432
00:16:49,700 --> 00:16:51,234
He invertido en una estafa piramidal.

433
00:16:51,235 --> 00:16:52,902
No es el momento de hablar de eso.

434
00:16:52,903 --> 00:16:54,771
Vale... Así que, mientras
todos tratábamos de averiguar

435
00:16:54,772 --> 00:16:56,284
quién tenía la verdadera llave,

436
00:16:56,291 --> 00:16:58,575
el falso Charles abría la caja
fuerte, retiraba el rastreador

437
00:16:58,576 --> 00:17:01,444
y hacía que Terry y toda la brigada
emprendieran una búsqueda inútil.

438
00:17:01,445 --> 00:17:04,047
Mi única pregunta es: ¿en
qué caja está el cinturón?

439
00:17:04,048 --> 00:17:05,982
Pues buena suerte averiguándolo,

440
00:17:05,983 --> 00:17:08,518
porque el reloj está haciendo tic-tac.

441
00:17:08,519 --> 00:17:10,090
- Es esta.
- No.

442
00:17:10,097 --> 00:17:12,388
El patrón de polvo de la parte superior
no coincide con el de las vecinas.

443
00:17:12,389 --> 00:17:15,091
¿Ves, Jake? Siempre voy
un paso por delante de ti.

444
00:17:15,092 --> 00:17:17,060
Has perdido la capacidad
de sorprenderme.

445
00:17:17,061 --> 00:17:18,895
Das mucha pena.

446
00:17:18,896 --> 00:17:21,231
Otra vez. Un poco de pimienta
en nuestra relación amorosa.

447
00:17:21,232 --> 00:17:22,732
Y es medianoche,

448
00:17:22,733 --> 00:17:26,436
así que supongo que soy
una increíble humana/genio.

449
00:17:26,437 --> 00:17:29,105
Sí, Aunque...

450
00:17:29,106 --> 00:17:31,407
quizá quieras leer la
inscripción de ese cinturón.

451
00:17:31,408 --> 00:17:35,144
¿Por qué? Oh, no, ¿qué dice?

452
00:17:35,145 --> 00:17:37,281
"Amy Santiago, ¿quieres
casarte conmigo?".

453
00:17:39,883 --> 00:17:41,184
Sorpresa.

454
00:17:44,383 --> 00:17:46,817
Estoy muy confusa... No sé
qué está pasando ahora mismo.

455
00:17:48,824 --> 00:17:50,778
"Estoy muy confusa... No sé
qué está pasando ahora mismo",

456
00:17:50,785 --> 00:17:53,589
- título de tu cinta de sexo.
- "Dios mío, estoy temblando.

457
00:17:53,596 --> 00:17:56,237
Voy a echarme a llorar".
Título de tu cinta de sexo.

458
00:17:56,244 --> 00:17:59,218
Espera, ¿esto está pasando
de verdad? ¿Es parte del robo?

459
00:17:59,225 --> 00:18:01,829
Si esto es parte del robo, te
daré una patada en los mismísimos.

460
00:18:01,836 --> 00:18:04,271
No, por favor, Ames, escucha.
Está pasando de verdad, ¿vale?

461
00:18:04,272 --> 00:18:06,907
No es parte del robo.
Te lo prometo, es real.

462
00:18:06,908 --> 00:18:09,609
- ¿Sí?
- Sí.

463
00:18:09,610 --> 00:18:12,012
Vale, allá voy.

464
00:18:12,013 --> 00:18:14,948
Ames, te quiero.

465
00:18:14,949 --> 00:18:18,151
Me encanta lo inteligente que eres.
Me encanta lo preciosa que eres.

466
00:18:18,152 --> 00:18:20,487
Me encanta tu cara,
y me encanta tu culo.

467
00:18:20,488 --> 00:18:21,988
Debería haberlo escrito.

468
00:18:21,989 --> 00:18:23,657
No, no, no pasa nada. Sigue, sigue.

469
00:18:23,658 --> 00:18:26,102
Me encanta lo bien que finges que
te gusta "La jungla de cristal".

470
00:18:26,109 --> 00:18:27,976
- Me gusta la segunda.
- No es necesario.

471
00:18:27,983 --> 00:18:29,518
- Vale.
- Sí.

472
00:18:29,764 --> 00:18:31,598
Eres generosa y muy divertida,

473
00:18:31,599 --> 00:18:33,300
y la mejor persona que conozco,

474
00:18:33,301 --> 00:18:36,236
y la mejor detective.

475
00:18:38,573 --> 00:18:40,407
Y, de veras, me encanta tu culo.

476
00:18:40,408 --> 00:18:42,409
- A mí también el tuyo.
- Salida.

477
00:18:43,844 --> 00:18:46,046
Amy Santiago...

478
00:18:46,047 --> 00:18:48,014
¿quieres casarte conmigo?

479
00:18:48,015 --> 00:18:50,517
Jake Peralta, sí quiero.

480
00:18:59,493 --> 00:19:01,127
Te quiero muchísimo.

481
00:19:01,128 --> 00:19:03,096
Eh, malditos, este pequeño
hampón se ha escapado,

482
00:19:03,097 --> 00:19:04,817
así que eso os enseñará...

483
00:19:05,466 --> 00:19:07,567
¿Le acabas de...?

484
00:19:07,568 --> 00:19:09,703
¿Y tú has dicho que...?

485
00:19:14,216 --> 00:19:16,184
- Por Jake y Amy.
- ¡Por Jake y Amy!

486
00:19:16,191 --> 00:19:17,860
Estupendo, estupendo.

487
00:19:17,867 --> 00:19:19,613
Entonces, como Peralta
ha alterado la faja,

488
00:19:19,614 --> 00:19:21,214
nadie ha ganado realmente
el robo de este año.

489
00:19:21,215 --> 00:19:22,590
¿Pensamos todos igual?

490
00:19:22,597 --> 00:19:24,157
- Capitán...
- De acuerdo, de acuerdo, lo siento.

491
00:19:24,164 --> 00:19:26,104
No es el momento. Me
siento muy feliz por ambos.

492
00:19:26,111 --> 00:19:27,818
Técnicamente, no ha
habido ganador. Continúen.

493
00:19:27,825 --> 00:19:28,981
Oíd, Gina me ha mandado un mensaje.

494
00:19:28,988 --> 00:19:31,591
Decía: "Qué raro, ni siquiera
sabía que estaban saliendo.

495
00:19:31,592 --> 00:19:33,793
Es broma. Me alegro mucho
por vosotros, cabronazos".

496
00:19:33,794 --> 00:19:36,096
Y, Jake, cuéntanoslo todo.

497
00:19:36,097 --> 00:19:38,665
- ¿Llamaste antes al padre de Amy?
- En realidad, sí.

498
00:19:38,666 --> 00:19:40,767
Sr. Santiago, le llamo para informarle

499
00:19:40,768 --> 00:19:42,636
de que planeo pedirle a su
hija que se case conmigo.

500
00:19:42,637 --> 00:19:45,739
Pero dado que estamos en 2017,
no le voy a pedir su permiso,

501
00:19:45,740 --> 00:19:47,196
puesto que ella no es de su propiedad,

502
00:19:47,203 --> 00:19:49,248
así como tampoco lo será de
la mía si decide darme el sí.

503
00:19:49,255 --> 00:19:51,744
Es una mujer fuerte e independiente
y no necesita a ningún hombre.

504
00:19:51,751 --> 00:19:53,680
Dicho esto, espero de
veras que diga que sí.

505
00:19:53,681 --> 00:19:55,448
Pero es su decisión,
¡así que no se meta!

506
00:19:55,449 --> 00:19:57,851
Eso estuvo genial. ¿Qué te contestó?

507
00:19:57,852 --> 00:20:00,487
Ni idea. Le dejé un mensaje en
el contestador. Le tengo pavor.

508
00:20:00,488 --> 00:20:01,852
No es por cambiar de tema,

509
00:20:01,859 --> 00:20:05,292
pero creo que la idea para la
propuesta de Jake es mérito mío.

510
00:20:05,293 --> 00:20:06,693
- ¿Cómo es eso?
- ¿Te acuerdas?

511
00:20:06,694 --> 00:20:07,827
Aquel día en la cocina.

512
00:20:07,828 --> 00:20:09,195
Así que lo que yo digo

513
00:20:09,196 --> 00:20:10,597
es que el yogur de vainilla es bueno,

514
00:20:10,598 --> 00:20:13,300
pero si lo mezclas
con yogur de frambuesa

515
00:20:13,301 --> 00:20:15,268
tendrás un sabor aún mejor.

516
00:20:15,269 --> 00:20:17,496
- ¿Te das cuenta?
- Sí.

517
00:20:17,503 --> 00:20:18,558
No me di cuenta,

518
00:20:18,565 --> 00:20:21,635
pero, hablando de yogur, te has comido
seis dispositivos GPS esta semana.

519
00:20:21,642 --> 00:20:22,842
Deberías ir al médico.

520
00:20:22,843 --> 00:20:23,881
¿Qué?

521
00:20:23,888 --> 00:20:26,012
Escucha, sargen, creo
que todo el mundo sabe

522
00:20:26,013 --> 00:20:27,814
que fui yo quien le dio a Jake la idea

523
00:20:27,815 --> 00:20:29,816
hace ocho años.

524
00:20:29,834 --> 00:20:32,819
Hola. Empiezo hoy. Detective Santiago.

525
00:20:32,820 --> 00:20:35,522
Detective Peralta. Bienvenida a bordo.

526
00:20:35,523 --> 00:20:38,491
Oigo campanas de boda.

527
00:20:38,492 --> 00:20:39,897
Hola, detective Boyle.

528
00:20:39,904 --> 00:20:41,706
Eso, en realidad, enfrió
las cosas bastante.

529
00:20:41,713 --> 00:20:43,875
Me llevó casi cuatro años
sacarme eso de la cabeza.

530
00:20:43,882 --> 00:20:46,545
- Sí, soy mi peor enemigo.
- Escucha, nadie me dio la idea.

531
00:20:46,552 --> 00:20:50,303
Decidí pedirle a Amy que se casara
conmigo el mismo día 28 de abril.

532
00:20:50,304 --> 00:20:53,882
Hay una errata en este crucigrama.

533
00:20:57,053 --> 00:20:58,655
No lo entiendo. Parece bastante normal.

534
00:20:58,662 --> 00:21:00,826
No sé qué decirte. Es cuando lo supe.

535
00:21:00,833 --> 00:21:02,282
Las epifanías románticas son guays.

536
00:21:02,283 --> 00:21:03,850
Gracias, Rosa. Sí son guays.

537
00:21:03,851 --> 00:21:05,885
Sí, guays. Felicidades.

538
00:21:05,886 --> 00:21:07,498
Me alegro mucho de que vayan a casarse.

539
00:21:07,505 --> 00:21:10,023
- Vamos a casarnos.
- Vamos a casarnos.

540
00:21:10,024 --> 00:21:12,759
- Y nadie ha ganado en el robo.
- ¡Capitán!

541
00:21:12,760 --> 00:21:14,327
¡Supérelo ya, pesado!

542
00:21:14,328 --> 00:21:15,763
¡Sí, pesado!

543
00:21:15,787 --> 00:21:16,887
www.subtitulamos.tv

