1
00:00:05,940 --> 00:00:07,940
Anteriormente en Snowpiercer...

2
00:00:07,993 --> 00:00:09,993
Se está formando cierta agitación.

3
00:00:11,283 --> 00:00:13,016
Los asesinatos.

4
00:00:13,017 --> 00:00:15,017
El alzamiento de los colistas.

5
00:00:15,289 --> 00:00:17,679
Tercera va a sufrir el
embate del racionamiento.

6
00:00:18,312 --> 00:00:20,232
Nuestro dinero construyó este tren

7
00:00:20,257 --> 00:00:22,517
y el Sr. Wilford está
perdiendo el control.

8
00:00:22,561 --> 00:00:23,767
¿Alguna vez ha visto a Wilford?

9
00:00:23,792 --> 00:00:25,712
Le estreché la mano un par de
veces antes de subir a bordo,

10
00:00:26,020 --> 00:00:28,020
Habla por medio de Melanie.

11
00:00:28,198 --> 00:00:30,198
No quieres enfrentarte a Melanie Cavill.

12
00:00:30,285 --> 00:00:31,917
Pues pasaré por encima de ella.

13
00:00:31,918 --> 00:00:33,047
Nikki.

14
00:00:33,072 --> 00:00:35,387
Mira. ¿Recuerdas quién es esa?

15
00:00:35,388 --> 00:00:37,388
Mató a alguien. ¿Cómo
es que está suelta?

16
00:00:38,145 --> 00:00:39,182
Es inocente.

17
00:00:39,582 --> 00:00:41,582
Vi a Sean la noche que le mataron.

18
00:00:41,613 --> 00:00:43,098
Con otro tío.

19
00:00:43,099 --> 00:00:45,098
¿Puede describirlo?

20
00:00:45,260 --> 00:00:46,964
No era de estos pasillos.

21
00:00:47,011 --> 00:00:48,770
Puede que de Primera Clase.

22
00:00:48,771 --> 00:00:50,303
¿A quién estamos buscando?

23
00:00:50,304 --> 00:00:51,606
No voy a decírselo

24
00:00:51,631 --> 00:00:53,197
hasta que me dejen ver
a Josie en la cola.

25
00:00:53,465 --> 00:00:55,465
Creía que estabas muerto.

26
00:00:59,416 --> 00:01:01,416
No te acuerdas de mí, ¿verdad, Nikki?

27
00:01:01,988 --> 00:01:03,988
Pero sabes quién soy.

28
00:01:09,031 --> 00:01:11,076
Adaptarse.

29
00:01:11,100 --> 00:01:13,385
Eso es lo que hacen
los seres humanos, ¿no?

30
00:01:14,770 --> 00:01:16,949
Nuestra gran ventaja.

31
00:01:16,973 --> 00:01:18,616
Rodamos.

32
00:01:18,640 --> 00:01:20,085
Nos abrimos paso.

33
00:01:20,109 --> 00:01:21,753
Nos esforzamos y cambiamos.

34
00:01:33,455 --> 00:01:36,590
Hasta el Rompenieves es una adaptación.

35
00:01:37,071 --> 00:01:38,771
Típico de Wilford.

36
00:01:43,498 --> 00:01:44,576
Mientras el mundo se congelaba

37
00:01:44,600 --> 00:01:46,979
y los demás multimillonarios
intentaban resguardarse en búnkeres

38
00:01:47,003 --> 00:01:49,870
o cargar su consciencia,

39
00:01:51,506 --> 00:01:54,252
el Sr. Wilford le quitó
el polvo a su tren.

40
00:02:08,649 --> 00:02:11,225
El Rompenieves es su sistema.

41
00:02:11,610 --> 00:02:13,138
Los sistemas se resisten a cambiar,

42
00:02:13,162 --> 00:02:15,741
incluso sin su creador.

43
00:02:17,233 --> 00:02:19,011
Yo solo soy una científica.

44
00:02:19,035 --> 00:02:22,579
Estoy aquí para salvar el
mundo, no para cambiarlo.

45
00:02:23,372 --> 00:02:27,352
Sé que nuestras posibilidades de
sobrevivir son cuanto menos escasas.

46
00:02:27,376 --> 00:02:28,887
En cuanto a eso, lo
único que puedo hacer

47
00:02:28,911 --> 00:02:34,159
es proporcionar pequeños momentos
de felicidad en el Rompenieves,

48
00:02:34,183 --> 00:02:36,494
de 1001 vagones.

49
00:02:45,987 --> 00:02:53,989
www.subtitulamos.tv

50
00:03:02,201 --> 00:03:03,399
¿Sí?

51
00:03:05,205 --> 00:03:06,480
Hola.

52
00:03:07,124 --> 00:03:09,327
Sabía que estarías levantada.

53
00:03:09,351 --> 00:03:10,929
No habrá paz para los cansados.

54
00:03:10,953 --> 00:03:12,664
¿Qué tal va todo?

55
00:03:12,688 --> 00:03:15,489
Necesito que te cuides, Mel.

56
00:03:16,008 --> 00:03:17,736
No podemos permitirnos
que te pongas mala.

57
00:03:17,760 --> 00:03:19,938
Hay graves problemas de suministros,

58
00:03:19,962 --> 00:03:21,807
¿y ahora tú te haces
cargo de la investigación

59
00:03:21,831 --> 00:03:22,995
del asesinato?

60
00:03:23,019 --> 00:03:25,032
Agradezco tu preocupación.

61
00:03:25,434 --> 00:03:26,967
En serio.

62
00:03:28,437 --> 00:03:30,282
¿Algo más?

63
00:03:30,306 --> 00:03:31,815
Sí.

64
00:03:32,774 --> 00:03:34,943
Quiero que pidas ayuda.

65
00:03:39,181 --> 00:03:40,532
Ayuda.

66
00:03:48,257 --> 00:03:50,702
Layton, despierte.

67
00:03:50,726 --> 00:03:53,371
- Le necesitamos.
- ¿Qué ha pasado?

68
00:03:53,395 --> 00:03:54,840
Ya lo verá.

69
00:03:59,201 --> 00:04:00,206
Gracias.

70
00:04:00,230 --> 00:04:01,379
Gracias.

71
00:04:03,509 --> 00:04:05,984
¿Se te ha ocurrido alguna solución

72
00:04:06,008 --> 00:04:08,342
para la escasez de metano?

73
00:04:09,102 --> 00:04:10,479
Sí.

74
00:04:11,013 --> 00:04:11,985
Pedos de cabra.

75
00:04:14,066 --> 00:04:15,727
Muy bueno.

76
00:04:15,751 --> 00:04:16,795
MIT.

77
00:04:18,020 --> 00:04:19,264
Sabía que había servido para algo.

78
00:04:25,293 --> 00:04:27,120
Melanie Cavill.

79
00:04:29,581 --> 00:04:32,532
No me da miedo que nos vean juntas.

80
00:04:32,556 --> 00:04:33,625
Entonces, ¿es que no quieres

81
00:04:33,649 --> 00:04:35,178
ir al trabajo a mi lado por las mañanas?

82
00:04:35,202 --> 00:04:38,750
Jinju, ya hay mucho chismorreo
sobre mí tal y como están las cosas.

83
00:04:40,642 --> 00:04:43,043
Tienes que implicarte, cielo.

84
00:04:43,637 --> 00:04:46,291
¿No es eso lo que acabo de hacer?

85
00:04:46,315 --> 00:04:48,448
Sí, ¿eh?

86
00:04:49,476 --> 00:04:51,451
Y lo haré. Pero...

87
00:04:51,853 --> 00:04:53,587
dame tiempo.

88
00:04:54,147 --> 00:04:56,835
En Tercera no ven bien las relaciones
con la parte delantera del tren.

89
00:04:56,859 --> 00:05:00,794
¿Y qué más da la parte
delantera o trasera?

90
00:05:01,119 --> 00:05:02,240
Tú eres de Segunda.

91
00:05:02,264 --> 00:05:04,507
Tienes el privilegio de poder verlo así.

92
00:05:06,539 --> 00:05:10,087
Cielo, sé que no te convence todo esto

93
00:05:10,111 --> 00:05:11,745
porque tú eres de Detroit...

94
00:05:14,744 --> 00:05:17,122
y yo de San Francisco.

95
00:05:17,146 --> 00:05:19,457
Esos sitios han desaparecido,

96
00:05:19,481 --> 00:05:22,460
pero depende de todos
nosotros volver a empezar.

97
00:05:32,294 --> 00:05:34,161
Agente agrícola.

98
00:05:34,521 --> 00:05:36,207
Nikki Genet ha muerto.

99
00:05:53,081 --> 00:05:54,782
Lo siento.

100
00:05:55,167 --> 00:05:57,050
Sé cuánto te importaba.

101
00:05:57,669 --> 00:06:00,387
Vale, para.

102
00:06:01,047 --> 00:06:02,634
Para, Henry.

103
00:06:04,059 --> 00:06:08,173
Voy a darte una oportunidad de
arreglar las cosas con el Sr. Wilford.

104
00:06:08,197 --> 00:06:10,464
Gracias.

105
00:06:11,003 --> 00:06:12,110
Lo siento mucho.

106
00:06:12,134 --> 00:06:14,712
Quiero que traigas una
camilla y unas sábanas.

107
00:06:14,736 --> 00:06:16,403
No dejes que nadie la vea.

108
00:06:16,813 --> 00:06:19,517
Necesitamos datos post mortem.

109
00:06:19,541 --> 00:06:21,253
¿Entiendes lo que te pido?

110
00:06:21,277 --> 00:06:22,742
Sí.

111
00:06:23,528 --> 00:06:25,390
¿Lo harás por mí, Henry?

112
00:06:27,416 --> 00:06:28,393
Gracias.

113
00:06:36,958 --> 00:06:38,758
¿Dónde estaba?

114
00:06:39,294 --> 00:06:41,606
Le di una descripción de un
asesino de Primera Clase.

115
00:06:41,630 --> 00:06:43,813
¿Qué hizo con ella?

116
00:06:47,970 --> 00:06:50,430
Estaba esperando hasta la mañana.

117
00:06:51,040 --> 00:06:53,391
Primera espera hasta la mañana.

118
00:06:55,310 --> 00:06:57,755
Ella ha muerto... Nuestro asesino
se toma sus huevos con beicon.

119
00:06:57,779 --> 00:07:00,892
Cállese, Layton. Todos le hemos fallado.

120
00:07:05,278 --> 00:07:07,298
La frontera está cerrada.

121
00:07:07,322 --> 00:07:08,766
Acabo de llegar de Segunda.

122
00:07:08,790 --> 00:07:10,858
Lleva cerrada desde la pelea.

123
00:07:11,326 --> 00:07:12,770
El asesino es de Primera.

124
00:07:12,794 --> 00:07:14,439
Si la siguió, abandonó pronto la pelea.

125
00:07:14,463 --> 00:07:16,129
No tuvo tiempo de llegar
a la parte delantera.

126
00:07:16,831 --> 00:07:18,443
Sigue en Tercera.

127
00:07:31,680 --> 00:07:33,124
¿Qué tal vamos?

128
00:07:33,148 --> 00:07:34,526
Empezando con el desayuno.

129
00:07:34,550 --> 00:07:36,862
Dando vueltas todo el tiempo.

130
00:07:36,886 --> 00:07:38,463
¿Quiere un último ferroviario?

131
00:07:38,487 --> 00:07:40,154
No.

132
00:07:41,891 --> 00:07:45,292
¿Se sabe cuánto tiempo va a estar
cerrada la maldita frontera?

133
00:07:45,652 --> 00:07:47,405
La mantendrán cerrada
toda la noche si quieren.

134
00:07:47,429 --> 00:07:49,696
Esa pelea ha sido un desastre.

135
00:07:50,198 --> 00:07:51,565
¿De dónde es usted?

136
00:07:51,866 --> 00:07:53,500
¿De Segunda?

137
00:07:53,708 --> 00:07:55,275
Sí.

138
00:08:11,186 --> 00:08:14,165
Son fichas de bebida de Primera Clase.

139
00:08:16,125 --> 00:08:18,503
O sea... gracias.

140
00:08:21,863 --> 00:08:24,531
¿Cuántos hombres tienes
en la parte delantera?

141
00:08:25,180 --> 00:08:26,364
Muchos.

142
00:08:26,388 --> 00:08:29,114
Vale, envía un equipo que barra
el tren empezando por la Cola.

143
00:08:29,138 --> 00:08:30,470
No te preocupes, hijo.

144
00:08:30,905 --> 00:08:32,250
Nosotros nos encargamos ahora.

145
00:08:32,274 --> 00:08:34,920
El Sr. Layton no tiene
por qué ver esto, ¿no?

146
00:08:34,944 --> 00:08:37,522
Ni siquiera saben a quién
buscan. Tengo que ir a Primera.

147
00:08:37,546 --> 00:08:39,414
No va a poner un pie en Primera.

148
00:08:39,438 --> 00:08:41,548
Hará lo que quiera el Sr. Wilford.

149
00:08:41,916 --> 00:08:43,261
¿Sí?

150
00:08:43,285 --> 00:08:44,910
Saquemos de la cama
a todos los pasajeros

151
00:08:44,934 --> 00:08:46,170
de Primera que estuvieron en la pelea.

152
00:08:46,194 --> 00:08:47,250
Eso no va a ser popular.

153
00:08:47,274 --> 00:08:48,734
¿Popular?

154
00:08:48,758 --> 00:08:50,468
Tienen un asesino en serie...

155
00:08:52,828 --> 00:08:54,806
Cálmese, ¿quiere?

156
00:08:54,830 --> 00:08:56,808
Tengo que asegurarme de que la
búsqueda va por el buen camino.

157
00:08:56,832 --> 00:09:00,367
Después, usted y yo iremos a Primera.

158
00:09:01,061 --> 00:09:03,208
¿El Sr. Wilford tendrá que
darle el visto bueno a eso,

159
00:09:03,233 --> 00:09:04,549
o es decisión suya?

160
00:09:11,313 --> 00:09:13,425
Cuando esté lista, me
encontrará hablando con ella.

161
00:09:13,449 --> 00:09:15,627
Vale, mis guardafrenos empezarán aquí.

162
00:09:15,651 --> 00:09:18,363
Abrirán todas las puertas
y registrarán cada armario.

163
00:09:18,387 --> 00:09:20,898
Se reunirán con mis hombres en
el medio, en la Sección Agrícola.

164
00:09:20,922 --> 00:09:23,034
Un equipo empezará a barrer
el tren desde la cola.

165
00:09:23,058 --> 00:09:25,503
Desde allí, revisaremos todos...

166
00:09:31,066 --> 00:09:32,377
¿Y qué hay del tren inferior?

167
00:09:32,401 --> 00:09:34,075
Sigue cerrado para el
personal no esencial.

168
00:09:34,099 --> 00:09:35,139
De todas formas, pondré

169
00:09:35,164 --> 00:09:36,209
allí otra patrulla.

170
00:09:38,474 --> 00:09:39,785
¿No está suspendido?

171
00:09:39,809 --> 00:09:41,500
Estamos escasos de personal. Necesitamos
a todos los hombres disponibles.

172
00:09:41,524 --> 00:09:43,321
- Traficaba con kroney.
- Es tu compañero.

173
00:09:43,345 --> 00:09:45,256
Arreglad las cosas ahora. O más tarde.

174
00:09:45,280 --> 00:09:47,592
Haz tu trabajo, joder. Vete.

175
00:10:00,029 --> 00:10:01,739
Lamento tu pérdida.

176
00:10:05,100 --> 00:10:08,035
Si el asesino es de Primera,

177
00:10:08,584 --> 00:10:10,348
no te dejarán llegar muy lejos

178
00:10:10,372 --> 00:10:13,007
y no habrá justicia para Nikki.

179
00:10:15,110 --> 00:10:17,177
¿Cómo se van a tomar eso en Tercera?

180
00:10:18,263 --> 00:10:20,958
Las dos víctimas eran de allí.

181
00:10:20,982 --> 00:10:24,295
Eso está por ver, detective.

182
00:10:28,524 --> 00:10:30,928
Ahora que sé lo que hacéis aquí,

183
00:10:30,952 --> 00:10:33,278
he pensado que a lo mejor sabías algo.

184
00:10:34,063 --> 00:10:37,200
Conoces gente de todas las Clases.

185
00:10:37,224 --> 00:10:38,976
Conoces sus secretos.

186
00:10:39,000 --> 00:10:40,978
Confidencialidad estricta.

187
00:10:41,002 --> 00:10:43,336
En el Vagón Nocturno está asegurada.

188
00:10:44,417 --> 00:10:45,717
Lo entiendo.

189
00:10:48,209 --> 00:10:50,922
¿Melanie Cavill ha tenido alguna sesión?

190
00:10:50,946 --> 00:10:52,724
Eso sería confidencial...

191
00:10:52,748 --> 00:10:54,059
si la respuesta no fuera que no.

192
00:10:54,083 --> 00:10:55,660
Nunca se ha mostrado así.

193
00:10:59,020 --> 00:11:01,014
Puede que ahora tenga que hacerlo.

194
00:11:04,439 --> 00:11:06,936
¿Crees que la muerte de Nikki
podría ser un catalizador?

195
00:11:07,963 --> 00:11:09,856
¿De qué?

196
00:11:10,099 --> 00:11:13,544
Por lo que he oído, muchos
trabajadores de Tercera están hartos.

197
00:11:15,704 --> 00:11:18,416
Tienes que ir con cuidado, detective.

198
00:11:18,440 --> 00:11:22,554
Pero muchos queremos cambios.

199
00:11:27,116 --> 00:11:28,760
Estamos despertando a Primera Clase.

200
00:11:31,987 --> 00:11:33,765
Audrey, te prometo que
haré todo lo que pueda...

201
00:11:33,789 --> 00:11:35,767
Corta el rollo, Melanie.

202
00:11:35,791 --> 00:11:38,503
Tienes mi apoyo, detective.

203
00:11:45,066 --> 00:11:46,711
Estoy reteniendo el tren inferior.

204
00:11:46,735 --> 00:11:49,838
No hay mucha fe en la parte
trasera de que los poderes fácticos

205
00:11:49,862 --> 00:11:51,404
quieran resolver esto

206
00:11:52,248 --> 00:11:53,718
ahora que el sospechoso es de Primera.

207
00:11:53,742 --> 00:11:55,520
Quiero que se resuelva.

208
00:11:55,544 --> 00:11:58,945
Y da igual de qué
Clase es el sospechoso.

209
00:12:00,148 --> 00:12:01,157
Vamos.

210
00:12:06,621 --> 00:12:08,800
Nunca había visto un chip azul.

211
00:12:08,824 --> 00:12:12,159
Podría ser de Primera, y
abrir montones de puertas.

212
00:12:12,366 --> 00:12:14,410
Layton ha dicho: "Solo hay
puertas entre nosotros".

213
00:12:14,434 --> 00:12:16,012
No puedes usar un chip
para salir de la Cola.

214
00:12:16,036 --> 00:12:19,015
No, pero alguien podría usar un chip
para salir del equipo de Saneamiento.

215
00:12:19,039 --> 00:12:20,483
La sala de descanso.

216
00:12:20,507 --> 00:12:22,018
Hay una puerta con un teclado.

217
00:12:22,042 --> 00:12:23,285
Creen que no podemos utilizarlo.

218
00:12:23,309 --> 00:12:24,554
Habéis estado almacenando
provisiones allí, ¿no?

219
00:12:24,578 --> 00:12:26,356
Sí. Cosas que cogemos durante el turno.

220
00:12:26,380 --> 00:12:27,890
- ¿Ropa?
- Sí.

221
00:12:27,914 --> 00:12:30,960
Vale, mandamos a alguien a
los pasillos, ¿y qué hacemos?

222
00:12:30,984 --> 00:12:32,362
Establecemos contacto con Astrid.

223
00:12:32,386 --> 00:12:34,452
Desde que salió como
aprendiz en el primer año,

224
00:12:35,358 --> 00:12:38,300
¿cuántas veces hemos
sabido algo de ella? ¿Dos?

225
00:12:38,324 --> 00:12:41,103
Astrid sigue siendo una
colista. Tiene gente aquí.

226
00:12:41,127 --> 00:12:44,173
Si puede encontrar a Layton, podemos
establecer comunicación con él.

227
00:12:45,265 --> 00:12:46,642
Dame el chip.

228
00:12:46,666 --> 00:12:48,378
Lo intentaré esta noche.

229
00:12:57,343 --> 00:13:00,344
John, tú eres un león.

230
00:13:01,009 --> 00:13:03,059
No ven mujeres colistas
en la parte delantera.

231
00:13:03,083 --> 00:13:05,513
Tengo más posibilidades de encajar.

232
00:13:05,886 --> 00:13:07,932
Es cierto.

233
00:13:13,159 --> 00:13:15,538
Es la única llave que hemos conseguido.

234
00:13:25,171 --> 00:13:26,148
¡Saneamiento!

235
00:13:37,183 --> 00:13:38,495
¿Qué le ha pasado a tu amigo?

236
00:13:38,519 --> 00:13:41,030
Está demasiado enfermo
para trabajar, señor.

237
00:13:42,188 --> 00:13:43,468
De acuerdo.

238
00:14:01,541 --> 00:14:03,112
Vamos. Por aquí.

239
00:14:04,697 --> 00:14:06,255
Desnúdate.

240
00:14:07,784 --> 00:14:09,369
Es inhumano.

241
00:14:46,653 --> 00:14:49,165
Será una broma.

242
00:14:49,189 --> 00:14:51,494
¿Ahora el arte es de Primera?

243
00:14:52,725 --> 00:14:56,439
Esa gente asó la Tierra,
luego la congeló,

244
00:14:56,463 --> 00:14:58,107
y ahora cuelga el botín en sus paredes.

245
00:14:58,131 --> 00:15:03,001
Layton, nací en una granja
del este de Pensilvania.

246
00:15:03,506 --> 00:15:05,514
Procedo de la nada.

247
00:15:05,538 --> 00:15:07,672
Sé alguna cosa sobre clases.

248
00:15:08,052 --> 00:15:11,609
La ira que siente al ver todo esto...

249
00:15:12,265 --> 00:15:14,190
está justificada.

250
00:15:14,214 --> 00:15:15,768
Usémosla.

251
00:15:16,149 --> 00:15:17,393
Sea quien sea el asesino,

252
00:15:17,417 --> 00:15:18,995
la Primera Clase va a
proteger a su gente,

253
00:15:19,019 --> 00:15:21,998
así que usted será su peor
pesadilla procedente de la Cola.

254
00:15:23,223 --> 00:15:24,933
Yo me ocuparé del resto.

255
00:15:44,464 --> 00:15:45,798
Colista.

256
00:15:53,586 --> 00:15:55,080
Vale, dos cosas antes que nada.

257
00:15:56,143 --> 00:15:58,300
Me importa un bledo quiénes son ustedes,

258
00:15:58,324 --> 00:15:59,968
y aquí hay alguien a quien le gusta

259
00:15:59,992 --> 00:16:01,904
cortar pollas de Tercera.

260
00:16:04,330 --> 00:16:07,499
- Mire...
- Ya, estoy mirando.

261
00:16:09,269 --> 00:16:11,180
La cuestión es esta.

262
00:16:11,204 --> 00:16:12,915
Ruth.

263
00:16:12,939 --> 00:16:16,006
No veo a todos los que
estuvieron en la pelea.

264
00:16:16,287 --> 00:16:17,675
Estos son todos.

265
00:16:18,081 --> 00:16:19,655
Melanie, esto es ridículo.

266
00:16:19,679 --> 00:16:22,925
A ningún pasajero de Primera se
le ha acusado nunca de un crimen.

267
00:16:25,752 --> 00:16:27,590
Deberían darle las gracias por eso.

268
00:16:28,716 --> 00:16:31,956
Controla las fronteras,
mantiene a la escoria a raya,

269
00:16:32,595 --> 00:16:34,203
y mantiene a Primera Clase
por encima de la ley.

270
00:16:34,227 --> 00:16:37,806
Pero, esta vez, el Sr. Wilford va
a hacer las cosas de otra forma.

271
00:16:39,365 --> 00:16:40,831
¿No es así?

272
00:16:41,187 --> 00:16:42,611
Sí.

273
00:16:42,635 --> 00:16:44,232
Y, ahora...

274
00:16:46,506 --> 00:16:48,361
¿dónde están los guardaespaldas?

275
00:16:51,444 --> 00:16:53,489
Vale, dejen que pruebe a
hacer esto de otra forma.

276
00:16:56,716 --> 00:16:59,027
¿Cuántas armas cogieron en la Cola?

277
00:17:01,654 --> 00:17:05,834
14, si alguien lleva la cuenta.

278
00:17:05,858 --> 00:17:09,037
¿Dónde están los guardaespaldas?

279
00:17:11,331 --> 00:17:13,576
Yo no invité a la ayuda.

280
00:17:14,935 --> 00:17:16,378
Erik no vino a casa anoche.

281
00:17:18,271 --> 00:17:19,938
¿No?

282
00:17:20,560 --> 00:17:22,050
No.

283
00:17:22,074 --> 00:17:24,052
Pidió abandonar la pelea antes de tiempo

284
00:17:24,076 --> 00:17:26,054
y, cuando volvimos, no estaba aquí.

285
00:17:26,078 --> 00:17:29,347
¿Sabías que había desaparecido
y no nos lo habías dicho?

286
00:17:30,903 --> 00:17:32,416
Dígale a Roche que
Erik es un sospechoso.

287
00:17:33,030 --> 00:17:34,196
Y tiene su arma.

288
00:17:34,220 --> 00:17:35,264
- LJ.
- LJ.

289
00:17:35,288 --> 00:17:36,322
¿Qué?

290
00:17:36,346 --> 00:17:37,666
Vi que la llevaba encima anoche.

291
00:17:37,690 --> 00:17:39,557
¿Tiene su arma?

292
00:17:39,996 --> 00:17:42,204
No se permiten armas en el Rompenieves.

293
00:17:42,228 --> 00:17:45,229
Dejaron que nuestra seguridad
mantuviera sus armas de mano.

294
00:17:45,835 --> 00:17:48,796
A los demás nos desarmaron
para mantenerlos a salvo.

295
00:17:49,902 --> 00:17:51,480
Voy a tener que ver
los aposentos de Erik.

296
00:17:51,504 --> 00:17:53,816
Este hombre no va a
entrar en nuestro vagón.

297
00:17:53,840 --> 00:17:55,484
¿Llevar a este hombre a Primera?

298
00:17:55,508 --> 00:17:57,219
Esto es algo sin precedentes.

299
00:17:58,311 --> 00:17:59,688
En nombre de todos los presentes,

300
00:17:59,712 --> 00:18:01,223
exijo hablar con el Sr. Wilford.

301
00:18:03,716 --> 00:18:05,104
Es la hora, Melanie.

302
00:18:29,742 --> 00:18:31,320
Aquí Bennett.

303
00:18:31,344 --> 00:18:33,121
Lo siento. Necesito
que me pongas con él.

304
00:18:33,145 --> 00:18:34,056
Es urgente.

305
00:18:34,080 --> 00:18:36,392
¿Otra vez vamos a hacer esto?

306
00:18:36,416 --> 00:18:38,512
Gracias. Espero.

307
00:18:38,885 --> 00:18:41,807
Lo que sea con tal de hacerte sonreír.

308
00:18:42,422 --> 00:18:43,666
Sr. Wilford.

309
00:18:43,690 --> 00:18:45,067
Primero, las buenas noticias.

310
00:18:45,091 --> 00:18:47,469
Puede que hayamos
identificado al asesino.

311
00:18:47,493 --> 00:18:48,671
¿En serio?

312
00:18:48,695 --> 00:18:50,138
¿O forma parte de la farsa?

313
00:18:50,162 --> 00:18:53,764
Sí, es un guardaespaldas de Primera.

314
00:18:54,153 --> 00:18:55,477
Pero la familia es reticente

315
00:18:55,501 --> 00:18:57,546
a dejar entrar a su detective
para que investigue,

316
00:18:57,570 --> 00:18:58,947
y querrían hablar con usted.

317
00:18:58,971 --> 00:19:02,351
Pues eso me cabrearía.

318
00:19:03,996 --> 00:19:05,539
Los Folger.

319
00:19:05,912 --> 00:19:07,500
Es su hombre.

320
00:19:07,980 --> 00:19:10,626
Sí, Lilah Folger, señor.

321
00:19:10,650 --> 00:19:13,005
Lo sé, pero lo exige.

322
00:19:17,057 --> 00:19:18,282
Muy bien.

323
00:19:32,872 --> 00:19:35,851
Para la investigación,
le dejaremos entrar,

324
00:19:35,875 --> 00:19:38,054
pero solo si tú lo acompañas.

325
00:19:44,016 --> 00:19:46,341
Sr. Wilford, disculpe.

326
00:19:46,365 --> 00:19:48,397
Parece que todo está arreglado.

327
00:19:48,421 --> 00:19:50,132
Te echo de menos, Mel.

328
00:19:50,156 --> 00:19:51,919
Gracias.

329
00:19:52,158 --> 00:19:53,535
Hasta la vista, señor.

330
00:20:04,837 --> 00:20:06,548
No puedes echarte atrás.

331
00:21:13,918 --> 00:21:15,718
30 minutos.

332
00:21:21,347 --> 00:21:22,591
Aquí tienes.

333
00:21:22,615 --> 00:21:24,326
Todo el pis y la mierda
que queda en el mundo.

334
00:21:24,350 --> 00:21:25,861
Uno se termina por acostumbrar
al olor. Deprisa, vamos.

335
00:21:25,885 --> 00:21:28,849
Pero no al cólera. El
cólera no está tan mal.

336
00:21:30,090 --> 00:21:31,267
Vamos, deprisa. Venga.

337
00:21:31,291 --> 00:21:32,668
Antes de que vengan.

338
00:21:32,692 --> 00:21:34,170
Pásame eso.

339
00:21:34,194 --> 00:21:35,261
¿Un pijama?

340
00:21:35,285 --> 00:21:36,362
Sí, estamos en mitad de la noche.

341
00:21:36,386 --> 00:21:37,539
Va bien, ¿eh?

342
00:21:37,563 --> 00:21:39,007
Está bien. Será mejor que te des prisa.

343
00:21:39,031 --> 00:21:40,676
- Vale.
- Vamos. Deprisa.

344
00:21:40,700 --> 00:21:41,926
Pásamelo.

345
00:21:43,183 --> 00:21:44,198
Aquí tienes.

346
00:21:47,573 --> 00:21:48,828
Buena suerte.

347
00:22:07,994 --> 00:22:09,905
¿Va a revisar todas nuestras cosas?

348
00:22:09,929 --> 00:22:11,239
¿Le invitamos a tomar algo?

349
00:22:11,263 --> 00:22:13,331
No, gracias, LJ.

350
00:22:16,602 --> 00:22:17,980
Estaba en el Séptimo
Regimiento de Marines.

351
00:22:18,004 --> 00:22:19,315
Y luego trabajó para una
empresa de seguridad privada.

352
00:22:19,339 --> 00:22:20,516
¿Qué más pueden decirme de él?

353
00:22:20,540 --> 00:22:22,318
Lo contratamos cuando
empezó la Congelación

354
00:22:22,342 --> 00:22:24,386
para que mantuviera a salvo a
nuestra familia, y eso hizo.

355
00:22:26,679 --> 00:22:28,857
Me salvó la vida.

356
00:22:28,881 --> 00:22:30,578
¿Cómo?

357
00:22:31,405 --> 00:22:33,571
Eso no es pertinente, LJ.

358
00:22:37,690 --> 00:22:39,503
¿Alguien había visto esto?

359
00:22:39,959 --> 00:22:41,469
¿Qué es?

360
00:22:41,493 --> 00:22:42,738
Es un gancho raspador.

361
00:22:42,762 --> 00:22:44,383
Se usa al criar abejas.

362
00:22:49,769 --> 00:22:51,079
¿Qué? Me lo había enseñado.

363
00:22:51,103 --> 00:22:52,614
Dijo que se lo había encontrado.

364
00:22:52,638 --> 00:22:54,883
- ¿Dónde?
- No lo sé.

365
00:22:54,907 --> 00:22:56,685
Forrajeando.

366
00:22:56,709 --> 00:22:58,230
¿El antiguo Colmenar?

367
00:22:58,578 --> 00:23:00,088
Criábamos abejas

368
00:23:00,112 --> 00:23:02,491
hasta que una colonia
colapsó hace tres años.

369
00:23:02,515 --> 00:23:04,626
Guardaron las colmenas
adicionales y todo.

370
00:23:04,650 --> 00:23:05,894
Están almacenadas.

371
00:23:05,918 --> 00:23:08,030
Pues tenemos que averiguar dónde.

372
00:23:08,054 --> 00:23:09,631
¿Puede enviar a Till?

373
00:23:12,392 --> 00:23:13,835
¿Puedo?

374
00:23:15,861 --> 00:23:18,174
Lilah, vayamos los tres a la otra sala.

375
00:23:18,198 --> 00:23:21,377
Podemos poner esto de la forma
que más convenga a su familia.

376
00:23:41,421 --> 00:23:42,798
Guardafrenos Till.

377
00:23:53,433 --> 00:23:54,543
Josie.

378
00:23:55,635 --> 00:23:58,814
¿Cómo has...? ¿Has salido de la Cola?

379
00:23:58,838 --> 00:24:00,911
No hagas preguntas,
¿vale? No hay tiempo.

380
00:24:00,935 --> 00:24:02,484
¿Sigues en Procesamiento de Alimentos?

381
00:24:02,508 --> 00:24:04,420
Sí, pero solo corto y cargo las barras.

382
00:24:04,444 --> 00:24:06,354
No tengo acceso a los
ingredientes ni nada.

383
00:24:06,378 --> 00:24:08,442
No es eso lo que necesitamos.

384
00:24:24,196 --> 00:24:25,574
¿Sabías que Layton ha salido?

385
00:24:25,598 --> 00:24:27,576
Sí, están usándolo como detective.

386
00:24:27,600 --> 00:24:29,778
Hay un asesino suelto.

387
00:24:29,802 --> 00:24:31,949
Así que de eso se trataba.

388
00:24:33,754 --> 00:24:34,949
Vale, mira.

389
00:24:34,973 --> 00:24:37,253
Necesitamos que establezcas
contacto con él.

390
00:24:38,544 --> 00:24:39,988
Josie, si me pillan...

391
00:24:40,012 --> 00:24:41,323
Podrían enviarte de vuelta a la Cola.

392
00:24:41,347 --> 00:24:42,793
Lo sé.

393
00:24:43,749 --> 00:24:47,195
Lo entiendo, cielo.

394
00:24:47,219 --> 00:24:49,197
Ahora estás sana.

395
00:24:49,221 --> 00:24:51,889
Vives como un ser humano.

396
00:24:52,845 --> 00:24:54,803
La Cola te necesita.

397
00:24:58,831 --> 00:25:00,602
Te necesitamos.

398
00:25:05,838 --> 00:25:06,815
Una Cola.

399
00:25:06,839 --> 00:25:08,277
Una Cola.

400
00:25:26,658 --> 00:25:28,436
Gracias.

401
00:25:32,865 --> 00:25:36,324
Parece que Erik no nació teniendo la
buena vida que tiene aquí delante.

402
00:25:36,348 --> 00:25:38,802
Sí. No creo que tuviera
una buena infancia.

403
00:25:39,808 --> 00:25:42,340
¿Crees que habría sido
capaz de algo así?

404
00:25:44,076 --> 00:25:45,356
Tal vez.

405
00:25:46,078 --> 00:25:47,389
Sin duda destrozó a los alborotadores

406
00:25:47,413 --> 00:25:49,791
que intentaron agarrarme
cuando veníamos al Rompenieves.

407
00:25:51,017 --> 00:25:52,821
¿Fue entonces cuando te salvó la vida?

408
00:25:53,864 --> 00:25:56,464
Bromeaba acerca de tener la sangre fría.

409
00:25:58,958 --> 00:26:01,003
Había nacido para la Congelación.

410
00:26:02,362 --> 00:26:04,272
Aunque haya sido Erik,
no es culpa nuestra.

411
00:26:04,296 --> 00:26:05,407
Nadie dice que lo sea.

412
00:26:05,431 --> 00:26:07,209
Puedo oír los chismorreos.

413
00:26:07,233 --> 00:26:08,610
A lo largo de los años,
hemos descubierto que,

414
00:26:08,634 --> 00:26:10,746
siendo un mercenario,
Erik había hecho cosas.

415
00:26:10,770 --> 00:26:12,147
Para eso está.

416
00:26:12,171 --> 00:26:14,216
No para asesinatos psicóticos.

417
00:26:14,240 --> 00:26:17,152
No puede parecer que hemos
estado acogiendo a un monstruo.

418
00:26:19,579 --> 00:26:23,625
¿Alguna vez se puso Erik
agresivo o raro contigo?

419
00:26:29,722 --> 00:26:32,390
¿Es verdad que no veis
el sol en la Cola?

420
00:26:33,112 --> 00:26:36,572
La mayoría de nosotros llevamos
siete años sin ver el sol.

421
00:26:36,596 --> 00:26:38,173
¿Cómo te hace sentir

422
00:26:38,197 --> 00:26:40,376
estar aquí delante, con
todo lo que necesitas?

423
00:26:40,400 --> 00:26:42,633
No teníais billetes.

424
00:26:47,391 --> 00:26:48,524
Mira esto.

425
00:27:02,969 --> 00:27:05,485
Ha preguntado por tu relación con Erik.

426
00:27:09,594 --> 00:27:11,429
¿Qué pasa con ella?

427
00:27:12,025 --> 00:27:13,431
¿Él te contaba cosas?

428
00:27:14,978 --> 00:27:16,264
¿Te pedía que le guardaras secretos?

429
00:27:31,293 --> 00:27:32,559
¿LJ?

430
00:27:36,383 --> 00:27:38,237
No, será mejor que no hable de ello.

431
00:27:53,552 --> 00:27:55,619
¿Podemos sentarnos?

432
00:27:55,861 --> 00:27:58,057
Tengo que preguntarles
acerca de Erik y LJ.

433
00:28:02,159 --> 00:28:04,202
Esperaremos tener noticias tuyas.

434
00:28:05,665 --> 00:28:06,888
Hasta pronto.

435
00:28:07,510 --> 00:28:08,824
Ya.

436
00:28:12,011 --> 00:28:13,478
Miles...

437
00:28:14,824 --> 00:28:16,338
Christopher.

438
00:28:17,697 --> 00:28:20,676
Habla con mamá. Ella lo comprenderá.

439
00:28:23,263 --> 00:28:24,612
Como quieras.

440
00:28:29,257 --> 00:28:30,435
Va a llegar tarde.

441
00:28:30,459 --> 00:28:31,703
Tío, me estás estresando así.

442
00:28:35,798 --> 00:28:37,726
Dos minutos.

443
00:28:56,418 --> 00:28:57,800
- Ya era hora.
- Sí.

444
00:28:57,824 --> 00:28:59,731
Santiago estaba a punto de
sufrir un ataque al corazón.

445
00:28:59,755 --> 00:29:01,399
Tenemos que movernos. Más rápido.

446
00:29:01,423 --> 00:29:02,400
Ponte esto.

447
00:29:02,424 --> 00:29:04,136
Vale.

448
00:29:06,028 --> 00:29:07,586
Tres, dos...

449
00:29:07,610 --> 00:29:09,443
- Ya estás.
- uno.

450
00:29:12,901 --> 00:29:14,100
Volved al trabajo.

451
00:29:18,907 --> 00:29:20,818
Sí, al trabajo.

452
00:29:29,785 --> 00:29:31,429
   

453
00:29:34,055 --> 00:29:35,633
¿De repente estamos buscando

454
00:29:35,657 --> 00:29:37,502
a un soldado profesional
con una pistola?

455
00:29:37,526 --> 00:29:39,704
Un revólver... del 38.

456
00:29:39,728 --> 00:29:41,925
Muy reconfortante, gracias.

457
00:29:43,176 --> 00:29:45,110
¿Seguro que no está arriba?

458
00:29:45,134 --> 00:29:47,512
No, está en este nivel.

459
00:29:47,536 --> 00:29:49,536
Aquí.

460
00:29:56,545 --> 00:29:58,256
¿Hay alguien ahí?

461
00:30:02,151 --> 00:30:03,394
Abrid.

462
00:30:13,094 --> 00:30:14,628
¡Se está moviendo!

463
00:30:15,125 --> 00:30:16,407
¡Está arriba!

464
00:30:18,500 --> 00:30:19,477
¡Alto!

465
00:30:20,836 --> 00:30:22,013
¡Vamos, vamos, vamos!

466
00:30:22,037 --> 00:30:23,414
¡Quitad de en medio!

467
00:30:23,438 --> 00:30:25,082
¡Osweiller, atrápalo!

468
00:30:25,106 --> 00:30:26,219
¡Subo!

469
00:30:27,242 --> 00:30:28,553
¡Está volviendo a bajar!
¡Se dirige a las escaleras!

470
00:30:28,577 --> 00:30:29,955
¡Vale! ¡Estoy en ello!

471
00:30:29,979 --> 00:30:31,623
¡Apartaos! ¡Apartaos!

472
00:30:34,184 --> 00:30:35,560
¡Oz!

473
00:30:35,584 --> 00:30:37,177
¡Se escapa!

474
00:30:37,201 --> 00:30:39,430
¡Vamos, vamos!

475
00:30:41,122 --> 00:30:42,167
¡Joder!

476
00:30:43,325 --> 00:30:45,725
Solo dejaron que Erik
subiera dos bolsas al tren,

477
00:30:46,323 --> 00:30:47,728
y escogió discos.

478
00:30:50,265 --> 00:30:51,598
Eran de su padre.

479
00:30:52,663 --> 00:30:54,512
Odiaba a su padre.

480
00:30:54,536 --> 00:30:56,135
Era blanco.

481
00:30:57,334 --> 00:30:58,669
Ya, no jodas.

482
00:31:08,483 --> 00:31:09,927
Es un gato.

483
00:31:09,951 --> 00:31:12,686
Ya, lo sé. Es que...

484
00:31:13,058 --> 00:31:14,532
ha pasado mucho tiempo.

485
00:31:14,556 --> 00:31:16,556
Erik también le salvó.

486
00:31:17,521 --> 00:31:19,559
¿De dónde salió?

487
00:31:19,981 --> 00:31:22,629
Robernieves es un maestro del disfraz.

488
00:31:23,402 --> 00:31:24,903
¿Robernieves?

489
00:31:26,245 --> 00:31:27,531
Tiene gracia.

490
00:31:57,999 --> 00:31:59,463
He oído que coméis personas.

491
00:32:01,270 --> 00:32:03,514
Pusimos fin a aquello.

492
00:32:04,880 --> 00:32:06,918
¿Por qué?

493
00:32:06,942 --> 00:32:09,531
Hace que la gente de aquí
delante os tenga miedo.

494
00:32:10,345 --> 00:32:12,990
Yo me comería a un tío solo para
que la gente se cagara de miedo

495
00:32:13,014 --> 00:32:14,325
como pasa con la Cola.

496
00:32:19,755 --> 00:32:21,532
Conozco esta canción.

497
00:32:23,224 --> 00:32:25,172
Y también Nikki Genet.

498
00:32:25,761 --> 00:32:27,405
¿Sabes?

499
00:32:27,429 --> 00:32:29,607
Molas mucho más destrozando el sistema

500
00:32:29,631 --> 00:32:31,342
que siendo el lacayo de Wilford.

501
00:32:38,282 --> 00:32:39,884
A lo mejor puedo ser las dos cosas.

502
00:32:42,111 --> 00:32:44,316
¿Alguna vez te contó
Erik qué hacía con esto?

503
00:32:48,249 --> 00:32:49,226
Nunca.

504
00:32:49,250 --> 00:32:51,629
Erik básicamente crio a LJ.

505
00:32:51,653 --> 00:32:52,630
Va a salir a la luz, Lilah.

506
00:32:52,654 --> 00:32:54,632
- Cállate, Robert.
- No podemos.

507
00:32:58,955 --> 00:33:01,110
Erik y LJ están muy unidos.

508
00:33:03,332 --> 00:33:05,045
"Unidos".

509
00:33:07,469 --> 00:33:09,669
No puedo decirle que no.

510
00:33:10,342 --> 00:33:11,849
Son estos tiempos.

511
00:33:11,873 --> 00:33:14,051
La moralidad no es sencilla.

512
00:33:21,550 --> 00:33:22,860
¿Sigue abierta, Anton?

513
00:33:22,884 --> 00:33:24,996
Pasa, Jinju. Has conseguido venir.

514
00:33:25,020 --> 00:33:27,132
Tengo el regalo de Bess aquí mismo.

515
00:33:55,250 --> 00:33:57,228
- Por favor...
- Cállate. Cállate.

516
00:33:57,252 --> 00:33:58,830
Una pistola.

517
00:33:58,854 --> 00:34:00,297
Una pistola de verdad.

518
00:34:00,321 --> 00:34:02,967
Guarda silencio.

519
00:34:02,991 --> 00:34:06,237
O este artefacto te volará la cabeza.

520
00:34:06,261 --> 00:34:07,700
Vale.

521
00:34:07,724 --> 00:34:09,374
No... No queremos problemas.

522
00:34:12,534 --> 00:34:14,379
¿Sabías que me sacaron de la Cola

523
00:34:14,403 --> 00:34:16,981
para resolver esto en
contra de mi voluntad?

524
00:34:18,740 --> 00:34:20,585
Esto no me incumbe en absoluto.

525
00:34:20,609 --> 00:34:25,656
Erik pudo ser el asesino, pero
al cortarle partes del cuerpo...

526
00:34:25,680 --> 00:34:27,346
fue cuando la cagó.

527
00:34:27,794 --> 00:34:29,282
¿Cómo que la cagó?

528
00:34:30,297 --> 00:34:35,132
La castración es un crimen pasional.

529
00:34:35,156 --> 00:34:38,157
Un castigo que las mujeres
les infligen a los hombres.

530
00:34:38,763 --> 00:34:40,872
Pero esa no era la idea, ¿verdad?

531
00:34:40,896 --> 00:34:43,074
Solo estaba controlando a la víctima

532
00:34:43,098 --> 00:34:44,809
para otra persona, ¿no?

533
00:34:48,036 --> 00:34:51,348
Así que ¿este es tu juego?

534
00:35:04,519 --> 00:35:07,164
Joder, si yo fuera una chica
de ojos azules de Primera,

535
00:35:07,188 --> 00:35:08,833
yo también jugaría para pasar el rato.

536
00:35:10,391 --> 00:35:12,303
Erik va a morir en un último
destello de gloria, ¿verdad?

537
00:35:13,728 --> 00:35:15,592
No va a ir a los Cajones.

538
00:35:16,468 --> 00:35:19,345
Así que nadie va a contar la verdad.

539
00:35:21,603 --> 00:35:24,249
Y tú por fin conseguiste sentir algo.

540
00:35:27,498 --> 00:35:29,987
Cuando él retenía a esos hombres por ti.

541
00:35:52,767 --> 00:35:54,812
Digamos que tienes
razón en lo más mínimo.

542
00:35:56,905 --> 00:35:59,038
Los colistas necesitan cosas.

543
00:35:59,803 --> 00:36:01,418
Siempre están forrajeando.

544
00:36:02,911 --> 00:36:04,891
Seguro que querríais tener planos.

545
00:36:05,767 --> 00:36:07,558
¿Qué tal pistolas?

546
00:36:07,582 --> 00:36:10,583
Solo puede tenerlas la
seguridad de Primera Clase.

547
00:36:13,522 --> 00:36:15,527
Hablas en serio.

548
00:36:16,191 --> 00:36:20,259
Pero seguro que una chica de
ojos azules de Primera Clase

549
00:36:20,782 --> 00:36:24,441
podría hacerse con una.

550
00:36:26,868 --> 00:36:29,580
¿Y basta con que no se lo diga a nadie?

551
00:36:42,050 --> 00:36:44,696
Está aquí dentro. Tenemos
soldados en la puerta.

552
00:36:44,720 --> 00:36:47,692
Muy bien. Vamos a extender
el confinamiento ahora mismo.

553
00:36:47,723 --> 00:36:48,832
Dijo que iba a pasar esto.

554
00:36:48,856 --> 00:36:50,103
¿Quién?

555
00:36:51,479 --> 00:36:53,064
¿Tu chica?

556
00:36:57,332 --> 00:36:58,976
Escuchad todos.

557
00:36:59,000 --> 00:37:00,444
Haced lo que os diga...

558
00:37:00,468 --> 00:37:01,845
Al suelo. Ahora.

559
00:37:01,869 --> 00:37:03,870
Usa el chip para entrar.

560
00:37:12,880 --> 00:37:14,014
¡Muévete!

561
00:37:24,892 --> 00:37:27,894
Baja. ¡Baja!

562
00:37:32,700 --> 00:37:33,877
¡Ahí está el sospechoso!

563
00:37:36,638 --> 00:37:38,215
Está abajo, una rehén.

564
00:37:38,239 --> 00:37:40,361
Empujadlo hacia nosotros.

565
00:37:41,309 --> 00:37:42,886
Vamos. Vamos.

566
00:37:42,910 --> 00:37:43,977
Dime cómo te llamas.

567
00:37:44,616 --> 00:37:46,284
¿Acaso importa?

568
00:37:52,053 --> 00:37:53,917
Por favor.

569
00:37:55,657 --> 00:37:57,003
Ya vienen.

570
00:37:58,129 --> 00:37:59,759
Está bien, rodeadlo.

571
00:38:04,932 --> 00:38:06,471
Date la vuelta.

572
00:38:08,069 --> 00:38:09,580
¡Date la vuelta!

573
00:38:09,604 --> 00:38:11,182
Ponte de rodillas.

574
00:38:11,206 --> 00:38:12,491
¡Avanzad!

575
00:38:13,809 --> 00:38:15,186
¡No, no! ¡Tenemos que esperar!

576
00:38:15,210 --> 00:38:16,920
Atrás. Le va a disparar.

577
00:38:16,944 --> 00:38:18,456
¡Soltad las porras!

578
00:38:18,480 --> 00:38:20,914
¡Dejad las armas en el suelo!

579
00:38:36,297 --> 00:38:38,064
¡Avanzad!

580
00:39:02,590 --> 00:39:05,488
Ponme a Melanie Cavill. Es urgente.

581
00:39:25,012 --> 00:39:26,780
Ha muerto.

582
00:39:31,419 --> 00:39:33,266
¿Erik ha muerto?

583
00:39:36,958 --> 00:39:39,002
Estoy aquí, cielo. Estoy aquí.

584
00:39:40,962 --> 00:39:43,074
Cielo...

585
00:39:45,100 --> 00:39:48,573
Estoy aquí. No pasa nada.

586
00:39:49,237 --> 00:39:51,148
Cielo.

587
00:39:52,908 --> 00:39:54,886
Cielo.

588
00:39:54,910 --> 00:39:58,089
Estoy aquí.

589
00:39:58,113 --> 00:40:00,793
Cielo.

590
00:40:02,717 --> 00:40:04,628
No pasa nada.

591
00:40:25,140 --> 00:40:27,070
¿Qué sucede?

592
00:40:28,810 --> 00:40:31,877
Erik era un perro que
hacía lo que le decían.

593
00:40:32,242 --> 00:40:34,258
Y Lilah Junior le había
dicho que torturase

594
00:40:34,282 --> 00:40:36,928
y matase a dos hombres de Tercera Clase.

595
00:40:38,620 --> 00:40:39,663
¿Qué?

596
00:40:39,687 --> 00:40:40,868
Su hija es una asesina.

597
00:40:40,892 --> 00:40:43,066
- ¡¿Cómo se atreve?!
- ¡¿Qué?!

598
00:40:44,159 --> 00:40:45,469
No, no, LJ, no.

599
00:40:47,094 --> 00:40:49,072
¡LJ, para!

600
00:40:49,096 --> 00:40:50,808
¡No!

601
00:40:51,899 --> 00:40:53,945
¡No!

602
00:40:55,303 --> 00:40:57,815
¡No! ¡No! ¡No!

603
00:40:57,839 --> 00:40:59,150
¡Dejad a mi pequeña en paz!

604
00:40:59,174 --> 00:41:01,084
¡Soltadla ahora mismo!

605
00:41:20,228 --> 00:41:22,361
Atención a todos los pasajeros.

606
00:41:23,167 --> 00:41:25,809
En nombre del Sr. Wilford,

607
00:41:25,833 --> 00:41:28,279
comparto esta noticia...

608
00:41:28,303 --> 00:41:31,504
el asesino que se ocultaba
entre nosotros ha muerto,

609
00:41:32,241 --> 00:41:35,953
y una segunda sospechosa está detenida.

610
00:41:36,978 --> 00:41:39,512
Gracias a una exitosa investigación,

611
00:41:40,184 --> 00:41:42,248
el orden ha quedado restaurado

612
00:41:42,687 --> 00:41:47,734
y el Sr. Wilford les asegura
que se hará justicia.

613
00:41:48,484 --> 00:41:53,304
De parte de todo el mundo en
Wilford Industries, gracias.

614
00:42:02,804 --> 00:42:05,583
Ahora, el Sr. Wilford
tiene que hacer justicia.

615
00:42:07,348 --> 00:42:09,715
¿Usted también se hará
cargo de esa promesa?

616
00:42:13,614 --> 00:42:16,049
¿Qué tal si le invito
a una copa, detective?

617
00:42:21,823 --> 00:42:23,334
Es precioso, ¿verdad?

618
00:42:23,358 --> 00:42:24,757
Sí.

619
00:42:25,229 --> 00:42:27,839
Un monumento al dominio humano
y al control de los recursos.

620
00:42:28,981 --> 00:42:30,007
Venga.

621
00:42:30,031 --> 00:42:32,610
Dejemos la política y
celebremos una victoria.

622
00:42:47,849 --> 00:42:51,084
Joder. Sake.

623
00:42:55,390 --> 00:43:00,660
¿Cuál cree que era el gran
secreto del Sr. Wilford?

624
00:43:02,797 --> 00:43:05,603
Yo solo quiero volver
a la Cola, Melanie.

625
00:43:07,134 --> 00:43:09,935
Ya sabe que no puedo dejar que haga eso.

626
00:43:10,316 --> 00:43:12,049
Ha visto demasiado.

627
00:43:17,212 --> 00:43:19,723
Lo ha descubierto, Layton.

628
00:43:21,482 --> 00:43:22,888
Lo sé.

629
00:43:26,221 --> 00:43:28,599
Los mitos son poderosos.

630
00:43:32,027 --> 00:43:34,674
Rece por no tener que
saber la carga que suponen.

631
00:43:51,646 --> 00:43:53,513
Lo siento, Layton.

632
00:44:10,998 --> 00:44:13,777
- Gracias.
- Mantente caliente, hermano.

633
00:44:16,537 --> 00:44:18,515
Espera. Espera, colega.

634
00:44:18,539 --> 00:44:20,873
Vale, aquí no hay nada.

635
00:44:21,470 --> 00:44:23,254
Aquí tienes, colega.

636
00:44:24,745 --> 00:44:25,923
Yoshimi.

637
00:44:25,947 --> 00:44:28,227
Estás tan guapa como siempre.

638
00:44:30,952 --> 00:44:32,318
¿Qué...?

639
00:44:45,166 --> 00:44:46,610
Sí.

640
00:44:48,436 --> 00:44:49,613
Ocúpate de esto.

641
00:44:49,637 --> 00:44:51,014
- ¿Qué hace?
- ¡Josie!

642
00:44:51,038 --> 00:44:53,150
- ¿Adónde te crees que vas?
- Paso, chicos.

643
00:44:53,174 --> 00:44:55,418
Cuidado con la cabeza. ¡Perdón!

644
00:44:55,442 --> 00:44:56,954
¿Qué sucede?

645
00:44:56,978 --> 00:44:58,822
Parece que Astrid lo ha conseguido.

646
00:45:00,581 --> 00:45:02,448
- Sí.
- Sí.

647
00:45:06,993 --> 00:45:09,862
LAYTON HA DESAPARECIDO

648
00:45:23,671 --> 00:45:26,139
Mantenlo en secreto.

649
00:45:26,452 --> 00:45:28,162
Y, doctor,

650
00:45:29,410 --> 00:45:32,545
el Sr. Wilford no
quiere que sufra daños.

651
00:45:40,905 --> 00:45:46,025
www.subtitulamos.tv

