1
00:00:14,007 --> 00:00:16,052
Adaptarse.

2
00:00:16,077 --> 00:00:18,362
Eso es lo que hacen
los seres humanos, ¿no?

3
00:00:19,747 --> 00:00:21,926
Nuestra gran ventaja.

4
00:00:21,950 --> 00:00:23,593
Rodamos.

5
00:00:23,617 --> 00:00:25,062
Nos abrimos paso.

6
00:00:25,093 --> 00:00:26,737
Nos esforzamos y cambiamos.

7
00:00:38,432 --> 00:00:41,567
Hasta el Rompenieves es una adaptación.

8
00:00:42,048 --> 00:00:43,748
Típico de Wilford.

9
00:00:48,475 --> 00:00:49,553
Mientras el mundo se congelaba

10
00:00:49,577 --> 00:00:51,956
y los demás multimillonarios
intentaban resguardarse en búnkeres

11
00:00:51,980 --> 00:00:54,847
o cargar su consciencia,

12
00:00:56,483 --> 00:00:59,229
el Sr. Wilford le quitó
el polvo a su tren.

13
00:01:13,626 --> 00:01:16,202
El Rompenieves es su sistema.

14
00:01:16,587 --> 00:01:18,115
Los sistemas se resisten a cambiar,

15
00:01:18,139 --> 00:01:20,718
incluso sin su creador.

16
00:01:22,210 --> 00:01:23,988
Yo solo soy una científica.

17
00:01:24,012 --> 00:01:27,556
Estoy aquí para salvar el
mundo, no para cambiarlo.

18
00:01:28,349 --> 00:01:32,329
Sé que nuestras posibilidades de
sobrevivir son cuanto menos escasas.

19
00:01:32,353 --> 00:01:33,864
En cuanto a eso, lo
único que puedo hacer

20
00:01:33,888 --> 00:01:39,136
es proporcionar pequeños momentos
de felicidad en el Rompenieves,

21
00:01:39,160 --> 00:01:41,471
de 1001 vagones.

22
00:01:50,964 --> 00:01:58,966
www.subtitulamos.tv

23
00:02:07,178 --> 00:02:08,376
¿Sí?

24
00:02:10,182 --> 00:02:11,457
Hola.

25
00:02:12,101 --> 00:02:14,304
Sabía que estarías levantada.

26
00:02:14,328 --> 00:02:15,906
No habrá paz para los cansados.

27
00:02:15,930 --> 00:02:17,641
¿Qué tal va todo?

28
00:02:17,665 --> 00:02:20,466
Necesito que te cuides, Mel.

29
00:02:20,985 --> 00:02:22,713
No podemos permitirnos
que te pongas mala.

30
00:02:22,737 --> 00:02:24,915
Hay graves problemas de suministros,

31
00:02:24,939 --> 00:02:26,784
¿y ahora tú te haces
cargo de la investigación

32
00:02:26,808 --> 00:02:27,972
del asesinato?

33
00:02:27,996 --> 00:02:30,009
Agradezco tu preocupación.

34
00:02:30,411 --> 00:02:31,944
En serio.

35
00:02:33,414 --> 00:02:35,259
¿Algo más?

36
00:02:35,283 --> 00:02:36,792
Sí.

37
00:02:37,751 --> 00:02:39,920
Quiero que pidas ayuda.

38
00:02:44,158 --> 00:02:45,509
Ayuda.

39
00:02:53,234 --> 00:02:55,679
Layton, despierte.

40
00:02:55,703 --> 00:02:58,348
- Le necesitamos.
- ¿Qué ha pasado?

41
00:02:58,372 --> 00:02:59,817
Ya lo verá.

42
00:03:04,178 --> 00:03:05,183
Gracias.

43
00:03:05,207 --> 00:03:06,356
Gracias.

44
00:03:08,486 --> 00:03:10,961
¿Se te ha ocurrido alguna solución

45
00:03:10,985 --> 00:03:13,319
para la escasez de metano?

46
00:03:14,079 --> 00:03:15,456
Sí.

47
00:03:15,990 --> 00:03:16,962
Pedos de cabra.

48
00:03:19,043 --> 00:03:20,704
Muy bueno.

49
00:03:20,728 --> 00:03:21,772
MIT.

50
00:03:22,997 --> 00:03:24,241
Sabía que había servido para algo.

51
00:03:30,270 --> 00:03:32,097
Melanie Cavill.

52
00:03:34,558 --> 00:03:37,509
No me da miedo que nos vean juntas.

53
00:03:37,533 --> 00:03:38,602
Entonces, ¿es que no quieres

54
00:03:38,626 --> 00:03:40,155
ir al trabajo a mi lado por las mañanas?

55
00:03:40,179 --> 00:03:43,727
Jinju, ya hay mucho chismorreo
sobre mí tal y como están las cosas.

56
00:03:45,619 --> 00:03:48,020
Tienes que implicarte, cielo.

57
00:03:48,614 --> 00:03:51,268
¿No es eso lo que acabo de hacer?

58
00:03:51,292 --> 00:03:53,425
Sí, ¿eh?

59
00:03:54,453 --> 00:03:56,428
Y lo haré. Pero...

60
00:03:56,830 --> 00:03:58,564
dame tiempo.

61
00:03:59,124 --> 00:04:01,812
En Tercera no ven bien las relaciones
con la parte delantera del tren.

62
00:04:01,836 --> 00:04:05,771
¿Y qué más da la parte
delantera o trasera?

63
00:04:06,096 --> 00:04:07,217
Tú eres de Segunda.

64
00:04:07,241 --> 00:04:09,484
Tienes el privilegio de poder verlo así.

65
00:04:11,516 --> 00:04:15,064
Cielo, sé que no te convence todo esto

66
00:04:15,088 --> 00:04:16,722
porque tú eres de Detroit...

67
00:04:19,721 --> 00:04:22,099
y yo de San Francisco.

68
00:04:22,123 --> 00:04:24,434
Esos sitios han desaparecido,

69
00:04:24,458 --> 00:04:27,437
pero depende de todos
nosotros volver a empezar.

70
00:04:37,271 --> 00:04:39,138
Agente agrícola.

71
00:04:39,498 --> 00:04:41,184
Nikki Genet ha muerto.

72
00:04:58,058 --> 00:04:59,759
Lo siento.

73
00:05:00,144 --> 00:05:02,027
Sé cuánto te importaba.

74
00:05:02,646 --> 00:05:05,364
Vale, para.

75
00:05:06,024 --> 00:05:07,611
Para, Henry.

76
00:05:09,036 --> 00:05:13,150
Voy a darte una oportunidad de
arreglar las cosas con el Sr. Wilford.

77
00:05:13,174 --> 00:05:15,441
Gracias.

78
00:05:15,980 --> 00:05:17,087
Lo siento mucho.

79
00:05:17,111 --> 00:05:19,689
Quiero que traigas una
camilla y unas sábanas.

80
00:05:19,713 --> 00:05:21,380
No dejes que nadie la vea.

81
00:05:21,790 --> 00:05:24,494
Necesitamos datos post mortem.

82
00:05:24,518 --> 00:05:26,230
¿Entiendes lo que te pido?

83
00:05:26,254 --> 00:05:27,719
Sí.

84
00:05:28,505 --> 00:05:30,367
¿Lo harás por mí, Henry?

85
00:05:32,393 --> 00:05:33,370
Gracias.

86
00:05:41,935 --> 00:05:43,735
¿Dónde estaba?

87
00:05:44,271 --> 00:05:46,583
Le di una descripción de un
asesino de Primera Clase.

88
00:05:46,607 --> 00:05:48,790
¿Qué hizo con ella?

89
00:05:52,947 --> 00:05:55,407
Estaba esperando hasta la mañana.

90
00:05:56,017 --> 00:05:58,368
Primera espera hasta la mañana.

91
00:06:00,287 --> 00:06:02,732
Ella ha muerto... Nuestro asesino
se toma sus huevos con beicon.

92
00:06:02,756 --> 00:06:05,869
Cállese, Layton. Todos le hemos fallado.

93
00:06:10,255 --> 00:06:12,275
La frontera está cerrada.

94
00:06:12,299 --> 00:06:13,743
Acabo de llegar de Segunda.

95
00:06:13,767 --> 00:06:15,835
Lleva cerrada desde la pelea.

96
00:06:16,303 --> 00:06:17,747
El asesino es de Primera.

97
00:06:17,771 --> 00:06:19,416
Si la siguió, abandonó pronto la pelea.

98
00:06:19,440 --> 00:06:21,106
No tuvo tiempo de llegar
a la parte delantera.

99
00:06:21,808 --> 00:06:23,420
Sigue en Tercera.

100
00:06:36,657 --> 00:06:38,101
¿Qué tal vamos?

101
00:06:38,125 --> 00:06:39,503
Empezando con el desayuno.

102
00:06:39,527 --> 00:06:41,839
Dando vueltas todo el tiempo.

103
00:06:41,863 --> 00:06:43,440
¿Quiere un último ferroviario?

104
00:06:43,464 --> 00:06:45,131
No.

105
00:06:46,868 --> 00:06:50,269
¿Se sabe cuánto tiempo va a estar
cerrada la maldita frontera?

106
00:06:50,629 --> 00:06:52,382
La mantendrán cerrada
toda la noche si quieren.

107
00:06:52,406 --> 00:06:54,673
Esa pelea ha sido un desastre.

108
00:06:55,175 --> 00:06:56,542
¿De dónde es usted?

109
00:06:56,843 --> 00:06:58,477
¿De Segunda?

110
00:06:58,685 --> 00:07:00,252
Sí.

111
00:07:16,163 --> 00:07:19,142
Son fichas de bebida de Primera Clase.

112
00:07:21,102 --> 00:07:23,480
O sea... gracias.

113
00:07:26,840 --> 00:07:29,508
¿Cuántos hombres tienes
en la parte delantera?

114
00:07:30,157 --> 00:07:31,341
Muchos.

115
00:07:31,365 --> 00:07:34,091
Vale, envía un equipo que barra
el tren empezando por la Cola.

116
00:07:34,115 --> 00:07:35,447
No te preocupes, hijo.

117
00:07:35,882 --> 00:07:37,227
Nosotros nos encargamos ahora.

118
00:07:37,251 --> 00:07:39,897
El Sr. Layton no tiene
por qué ver esto, ¿no?

119
00:07:39,921 --> 00:07:42,499
Ni siquiera saben a quién
buscan. Tengo que ir a Primera.

120
00:07:42,523 --> 00:07:44,391
No va a poner un pie en Primera.

121
00:07:44,415 --> 00:07:46,525
Hará lo que quiera el Sr. Wilford.

122
00:07:46,893 --> 00:07:48,238
¿Sí?

123
00:07:48,262 --> 00:07:49,887
Saquemos de la cama
a todos los pasajeros

124
00:07:49,911 --> 00:07:51,147
de Primera que estuvieron en la pelea.

125
00:07:51,171 --> 00:07:52,227
Eso no va a ser popular.

126
00:07:52,251 --> 00:07:53,711
¿Popular?

127
00:07:53,735 --> 00:07:55,445
Tienen un asesino en serie...

128
00:07:57,805 --> 00:07:59,783
Cálmese, ¿quiere?

129
00:07:59,807 --> 00:08:01,785
Tengo que asegurarme de que la
búsqueda va por el buen camino.

130
00:08:01,809 --> 00:08:05,344
Después, usted y yo iremos a Primera.

131
00:08:06,038 --> 00:08:08,185
¿El Sr. Wilford tendrá que
darle el visto bueno a eso,

132
00:08:08,210 --> 00:08:09,526
o es decisión suya?

133
00:08:16,290 --> 00:08:18,402
Cuando esté lista, me
encontrará hablando con ella.

134
00:08:18,426 --> 00:08:20,604
Vale, mis guardafrenos empezarán aquí.

135
00:08:20,628 --> 00:08:23,340
Abrirán todas las puertas
y registrarán cada armario.

136
00:08:23,364 --> 00:08:25,875
Se reunirán con mis hombres en
el medio, en la Sección Agrícola.

137
00:08:25,899 --> 00:08:28,011
Un equipo empezará a barrer
el tren desde la cola.

138
00:08:28,035 --> 00:08:30,480
Desde allí, revisaremos todos...

139
00:08:36,043 --> 00:08:37,354
¿Y qué hay del tren inferior?

140
00:08:37,378 --> 00:08:39,052
Sigue cerrado para el
personal no esencial.

141
00:08:39,076 --> 00:08:40,116
De todas formas, pondré

142
00:08:40,141 --> 00:08:41,186
allí otra patrulla.

143
00:08:43,451 --> 00:08:44,762
¿No está suspendido?

144
00:08:44,786 --> 00:08:46,477
Estamos escasos de personal. Necesitamos
a todos los hombres disponibles.

145
00:08:46,501 --> 00:08:48,298
- Traficaba con kroney.
- Es tu compañero.

146
00:08:48,322 --> 00:08:50,233
Arreglad las cosas ahora. O más tarde.

147
00:08:50,257 --> 00:08:52,569
Haz tu trabajo, joder. Vete.

148
00:09:05,006 --> 00:09:06,716
Lamento tu pérdida.

149
00:09:10,077 --> 00:09:13,012
Si el asesino es de Primera,

150
00:09:13,561 --> 00:09:15,325
no te dejarán llegar muy lejos

151
00:09:15,349 --> 00:09:17,984
y no habrá justicia para Nikki.

152
00:09:20,087 --> 00:09:22,154
¿Cómo se van a tomar eso en Tercera?

153
00:09:23,240 --> 00:09:25,935
Las dos víctimas eran de allí.

154
00:09:25,959 --> 00:09:29,272
Eso está por ver, detective.

155
00:09:33,501 --> 00:09:35,905
Ahora que sé lo que hacéis aquí,

156
00:09:35,929 --> 00:09:38,255
he pensado que a lo mejor sabías algo.

157
00:09:39,040 --> 00:09:42,177
Conoces gente de todas las Clases.

158
00:09:42,201 --> 00:09:43,953
Conoces sus secretos.

159
00:09:43,977 --> 00:09:45,955
Confidencialidad estricta.

160
00:09:45,979 --> 00:09:48,313
En el Vagón Nocturno está asegurada.

161
00:09:49,394 --> 00:09:50,694
Lo entiendo.

162
00:09:53,186 --> 00:09:55,899
¿Melanie Cavill ha tenido alguna sesión?

163
00:09:55,923 --> 00:09:57,701
Eso sería confidencial...

164
00:09:57,725 --> 00:09:59,036
si la respuesta no fuera que no.

165
00:09:59,060 --> 00:10:00,637
Nunca se ha mostrado así.

166
00:10:03,997 --> 00:10:05,991
Puede que ahora tenga que hacerlo.

167
00:10:09,416 --> 00:10:11,913
¿Crees que la muerte de Nikki
podría ser un catalizador?

168
00:10:12,940 --> 00:10:14,833
¿De qué?

169
00:10:15,076 --> 00:10:18,521
Por lo que he oído, muchos
trabajadores de Tercera están hartos.

170
00:10:20,681 --> 00:10:23,393
Tienes que ir con cuidado, detective.

171
00:10:23,417 --> 00:10:27,531
Pero muchos queremos cambios.

172
00:10:32,093 --> 00:10:33,737
Estamos despertando a Primera Clase.

173
00:10:36,964 --> 00:10:38,742
Audrey, te prometo que
haré todo lo que pueda...

174
00:10:38,766 --> 00:10:40,744
Corta el rollo, Melanie.

175
00:10:40,768 --> 00:10:43,480
Tienes mi apoyo, detective.

176
00:10:50,043 --> 00:10:51,688
Estoy reteniendo el tren inferior.

177
00:10:51,712 --> 00:10:54,815
No hay mucha fe en la parte
trasera de que los poderes fácticos

178
00:10:54,839 --> 00:10:56,381
quieran resolver esto

179
00:10:57,225 --> 00:10:58,695
ahora que el sospechoso es de Primera.

180
00:10:58,719 --> 00:11:00,497
Quiero que se resuelva.

181
00:11:00,521 --> 00:11:03,922
Y da igual de qué
Clase es el sospechoso.

182
00:11:05,125 --> 00:11:06,134
Vamos.

183
00:11:11,598 --> 00:11:13,777
Nunca había visto un chip azul.

184
00:11:13,801 --> 00:11:17,136
Podría ser de Primera, y
abrir montones de puertas.

185
00:11:17,343 --> 00:11:19,387
Layton ha dicho: "Solo hay
puertas entre nosotros".

186
00:11:19,411 --> 00:11:20,989
No puedes usar un chip
para salir de la Cola.

187
00:11:21,013 --> 00:11:23,992
No, pero alguien podría usar un chip
para salir del equipo de Saneamiento.

188
00:11:24,016 --> 00:11:25,460
La sala de descanso.

189
00:11:25,484 --> 00:11:26,995
Hay una puerta con un teclado.

190
00:11:27,019 --> 00:11:28,262
Creen que no podemos utilizarlo.

191
00:11:28,286 --> 00:11:29,531
Habéis estado almacenando
provisiones allí, ¿no?

192
00:11:29,555 --> 00:11:31,333
Sí. Cosas que cogemos durante el turno.

193
00:11:31,357 --> 00:11:32,867
- ¿Ropa?
- Sí.

194
00:11:32,891 --> 00:11:35,937
Vale, mandamos a alguien a
los pasillos, ¿y qué hacemos?

195
00:11:35,961 --> 00:11:37,339
Establecemos contacto con Astrid.

196
00:11:37,363 --> 00:11:39,429
Desde que salió como
aprendiz en el primer año,

197
00:11:40,335 --> 00:11:43,277
¿cuántas veces hemos
sabido algo de ella? ¿Dos?

198
00:11:43,301 --> 00:11:46,080
Astrid sigue siendo una
colista. Tiene gente aquí.

199
00:11:46,104 --> 00:11:49,150
Si puede encontrar a Layton, podemos
establecer comunicación con él.

200
00:11:50,242 --> 00:11:51,619
Dame el chip.

201
00:11:51,643 --> 00:11:53,355
Lo intentaré esta noche.

202
00:12:02,320 --> 00:12:05,321
John, tú eres un león.

203
00:12:05,986 --> 00:12:08,036
No ven mujeres colistas
en la parte delantera.

204
00:12:08,060 --> 00:12:10,490
Tengo más posibilidades de encajar.

205
00:12:10,863 --> 00:12:12,909
Es cierto.

206
00:12:18,136 --> 00:12:20,515
Es la única llave que hemos conseguido.

207
00:12:30,788 --> 00:12:31,968
¡Saneamiento!

208
00:12:43,012 --> 00:12:44,324
¿Qué le ha pasado a tu amigo?

209
00:12:44,348 --> 00:12:46,859
Está demasiado enfermo
para trabajar, señor.

210
00:12:47,993 --> 00:12:49,273
De acuerdo.

211
00:13:07,370 --> 00:13:08,941
Vamos. Por aquí.

212
00:13:10,526 --> 00:13:12,084
Desnúdate.

213
00:13:13,613 --> 00:13:15,198
Es inhumano.

214
00:13:52,482 --> 00:13:54,994
Será una broma.

215
00:13:55,018 --> 00:13:57,323
¿Ahora el arte es de Primera?

216
00:13:58,554 --> 00:14:02,268
Esa gente asó la Tierra,
luego la congeló,

217
00:14:02,292 --> 00:14:03,936
y ahora cuelga el botín en sus paredes.

218
00:14:03,960 --> 00:14:08,830
Layton, nací en una granja
del este de Pensilvania.

219
00:14:09,335 --> 00:14:11,343
Procedo de la nada.

220
00:14:11,367 --> 00:14:13,501
Sé alguna cosa sobre clases.

221
00:14:13,881 --> 00:14:17,438
La ira que siente al ver todo esto...

222
00:14:18,094 --> 00:14:20,019
está justificada.

223
00:14:20,043 --> 00:14:21,597
Usémosla.

224
00:14:21,978 --> 00:14:23,222
Sea quien sea el asesino,

225
00:14:23,246 --> 00:14:24,824
la Primera Clase va a
proteger a su gente,

226
00:14:24,848 --> 00:14:27,827
así que usted será su peor
pesadilla procedente de la Cola.

227
00:14:29,052 --> 00:14:30,762
Yo me ocuparé del resto.

228
00:14:50,293 --> 00:14:51,627
Colista.

229
00:14:59,415 --> 00:15:00,909
Vale, dos cosas antes que nada.

230
00:15:01,972 --> 00:15:04,129
Me importa un bledo quiénes son ustedes,

231
00:15:04,153 --> 00:15:05,797
y aquí hay alguien a quien le gusta

232
00:15:05,821 --> 00:15:07,733
cortar pollas de Tercera.

233
00:15:10,159 --> 00:15:13,328
- Mire...
- Ya, estoy mirando.

234
00:15:15,098 --> 00:15:17,009
La cuestión es esta.

235
00:15:17,033 --> 00:15:18,744
Ruth.

236
00:15:18,768 --> 00:15:21,835
No veo a todos los que
estuvieron en la pelea.

237
00:15:22,116 --> 00:15:23,504
Estos son todos.

238
00:15:23,910 --> 00:15:25,484
Melanie, esto es ridículo.

239
00:15:25,508 --> 00:15:28,754
A ningún pasajero de Primera se
le ha acusado nunca de un crimen.

240
00:15:31,581 --> 00:15:33,419
Deberían darle las gracias por eso.

241
00:15:34,545 --> 00:15:37,785
Controla las fronteras,
mantiene a la escoria a raya,

242
00:15:38,424 --> 00:15:40,032
y mantiene a Primera Clase
por encima de la ley.

243
00:15:40,056 --> 00:15:43,635
Pero, esta vez, el Sr. Wilford va
a hacer las cosas de otra forma.

244
00:15:45,194 --> 00:15:46,660
¿No es así?

245
00:15:47,016 --> 00:15:48,440
Sí.

246
00:15:48,464 --> 00:15:50,061
Y, ahora...

247
00:15:52,335 --> 00:15:54,190
¿dónde están los guardaespaldas?

248
00:15:57,273 --> 00:15:59,318
Vale, dejen que pruebe a
hacer esto de otra forma.

249
00:16:02,545 --> 00:16:04,856
¿Cuántas armas cogieron en la Cola?

250
00:16:07,483 --> 00:16:11,663
14, si alguien lleva la cuenta.

251
00:16:11,687 --> 00:16:14,866
¿Dónde están los guardaespaldas?

252
00:16:17,160 --> 00:16:19,405
Yo no invité a la ayuda.

253
00:16:20,764 --> 00:16:22,207
Erik no vino a casa anoche.

254
00:16:24,100 --> 00:16:25,767
¿No?

255
00:16:26,389 --> 00:16:27,879
No.

256
00:16:27,903 --> 00:16:29,881
Pidió abandonar la pelea antes de tiempo

257
00:16:29,905 --> 00:16:31,883
y, cuando volvimos, no estaba aquí.

258
00:16:31,907 --> 00:16:35,176
¿Sabías que había desaparecido
y no nos lo habías dicho?

259
00:16:36,732 --> 00:16:38,245
Dígale a Roche que
Erik es un sospechoso.

260
00:16:38,859 --> 00:16:40,025
Y tiene su arma.

261
00:16:40,049 --> 00:16:41,093
- LJ.
- LJ.

262
00:16:41,117 --> 00:16:42,151
¿Qué?

263
00:16:42,175 --> 00:16:43,495
Vi que la llevaba encima anoche.

264
00:16:43,519 --> 00:16:45,386
¿Tiene su arma?

265
00:16:45,825 --> 00:16:48,033
No se permiten armas en el Rompenieves.

266
00:16:48,057 --> 00:16:51,058
Dejaron que nuestra seguridad
mantuviera sus armas de mano.

267
00:16:51,664 --> 00:16:54,625
A los demás nos desarmaron
para mantenerlos a salvo.

268
00:16:55,731 --> 00:16:57,309
Voy a tener que ver
los aposentos de Erik.

269
00:16:57,333 --> 00:16:59,645
Este hombre no va a
entrar en nuestro vagón.

270
00:16:59,669 --> 00:17:01,313
¿Llevar a este hombre a Primera?

271
00:17:01,337 --> 00:17:03,048
Esto es algo sin precedentes.

272
00:17:04,140 --> 00:17:05,517
En nombre de todos los presentes,

273
00:17:05,541 --> 00:17:07,052
exijo hablar con el Sr. Wilford.

274
00:17:09,545 --> 00:17:10,933
Es la hora, Melanie.

275
00:17:35,571 --> 00:17:37,149
Aquí Bennett.

276
00:17:37,173 --> 00:17:38,950
Lo siento. Necesito
que me pongas con él.

277
00:17:38,974 --> 00:17:39,885
Es urgente.

278
00:17:39,909 --> 00:17:42,221
¿Otra vez vamos a hacer esto?

279
00:17:42,245 --> 00:17:44,341
Gracias. Espero.

280
00:17:44,714 --> 00:17:47,636
Lo que sea con tal de hacerte sonreír.

281
00:17:48,251 --> 00:17:49,495
Sr. Wilford.

282
00:17:49,519 --> 00:17:50,896
Primero, las buenas noticias.

283
00:17:50,920 --> 00:17:53,298
Puede que hayamos
identificado al asesino.

284
00:17:53,322 --> 00:17:54,500
¿En serio?

285
00:17:54,524 --> 00:17:55,967
¿O forma parte de la farsa?

286
00:17:55,991 --> 00:17:59,593
Sí, es un guardaespaldas de Primera.

287
00:17:59,982 --> 00:18:01,306
Pero la familia es reticente

288
00:18:01,330 --> 00:18:03,375
a dejar entrar a su detective
para que investigue,

289
00:18:03,399 --> 00:18:04,776
y querrían hablar con usted.

290
00:18:04,800 --> 00:18:08,180
Pues eso me cabrearía.

291
00:18:09,825 --> 00:18:11,368
Los Folger.

292
00:18:11,741 --> 00:18:13,329
Es su hombre.

293
00:18:13,809 --> 00:18:16,455
Sí, Lilah Folger, señor.

294
00:18:16,479 --> 00:18:18,834
Lo sé, pero lo exige.

295
00:18:22,886 --> 00:18:24,111
Muy bien.

296
00:18:38,700 --> 00:18:41,679
Para la investigación,
le dejaremos entrar,

297
00:18:41,704 --> 00:18:43,883
pero solo si tú lo acompañas.

298
00:18:49,845 --> 00:18:52,170
Sr. Wilford, disculpe.

299
00:18:52,194 --> 00:18:54,226
Parece que todo está arreglado.

300
00:18:54,250 --> 00:18:55,961
Te echo de menos, Mel.

301
00:18:55,985 --> 00:18:57,748
Gracias.

302
00:18:57,987 --> 00:18:59,364
Hasta la vista, señor.

303
00:19:10,666 --> 00:19:12,377
No puedes echarte atrás.

304
00:20:20,559 --> 00:20:22,359
30 minutos.

305
00:20:28,097 --> 00:20:29,341
Aquí tienes.

306
00:20:29,366 --> 00:20:31,077
Todo el pis y la mierda
que queda en el mundo.

307
00:20:31,101 --> 00:20:32,612
Uno se termina por acostumbrar
al olor. Deprisa, vamos.

308
00:20:32,636 --> 00:20:35,600
Pero no al cólera. El
cólera no está tan mal.

309
00:20:36,841 --> 00:20:38,018
Vamos, deprisa. Venga.

310
00:20:38,042 --> 00:20:39,419
Antes de que vengan.

311
00:20:39,443 --> 00:20:40,921
Pásame eso.

312
00:20:40,945 --> 00:20:42,012
¿Un pijama?

313
00:20:42,036 --> 00:20:43,113
Sí, estamos en mitad de la noche.

314
00:20:43,137 --> 00:20:44,290
Va bien, ¿eh?

315
00:20:44,314 --> 00:20:45,758
Está bien. Será mejor que te des prisa.

316
00:20:45,782 --> 00:20:47,427
- Vale.
- Vamos. Deprisa.

317
00:20:47,451 --> 00:20:48,677
Pásamelo.

318
00:20:49,934 --> 00:20:50,949
Aquí tienes.

319
00:20:54,324 --> 00:20:55,579
Buena suerte.

320
00:21:14,745 --> 00:21:16,656
¿Va a revisar todas nuestras cosas?

321
00:21:16,680 --> 00:21:17,990
¿Le invitamos a tomar algo?

322
00:21:18,014 --> 00:21:20,082
No, gracias, LJ.

323
00:21:23,353 --> 00:21:24,731
Estaba en el Séptimo
Regimiento de Marines.

324
00:21:24,755 --> 00:21:26,066
Y luego trabajó para una
empresa de seguridad privada.

325
00:21:26,090 --> 00:21:27,267
¿Qué más pueden decirme de él?

326
00:21:27,291 --> 00:21:29,069
Lo contratamos cuando
empezó la Congelación

327
00:21:29,093 --> 00:21:31,137
para que mantuviera a salvo a
nuestra familia, y eso hizo.

328
00:21:33,430 --> 00:21:35,608
Me salvó la vida.

329
00:21:35,632 --> 00:21:37,329
¿Cómo?

330
00:21:38,156 --> 00:21:40,322
Eso no es pertinente, LJ.

331
00:21:44,441 --> 00:21:46,254
¿Alguien había visto esto?

332
00:21:46,710 --> 00:21:48,220
¿Qué es?

333
00:21:48,244 --> 00:21:49,489
Es un gancho raspador.

334
00:21:49,513 --> 00:21:51,134
Se usa al criar abejas.

335
00:21:56,520 --> 00:21:57,830
¿Qué? Me lo había enseñado.

336
00:21:57,854 --> 00:21:59,365
Dijo que se lo había encontrado.

337
00:21:59,389 --> 00:22:01,634
- ¿Dónde?
- No lo sé.

338
00:22:01,658 --> 00:22:03,436
Forrajeando.

339
00:22:03,460 --> 00:22:04,981
¿El antiguo Colmenar?

340
00:22:05,329 --> 00:22:06,839
Criábamos abejas

341
00:22:06,863 --> 00:22:09,242
hasta que una colonia
colapsó hace tres años.

342
00:22:09,266 --> 00:22:11,377
Guardaron las colmenas
adicionales y todo.

343
00:22:11,401 --> 00:22:12,645
Están almacenadas.

344
00:22:12,669 --> 00:22:14,781
Pues tenemos que averiguar dónde.

345
00:22:14,805 --> 00:22:16,382
¿Puede enviar a Till?

346
00:22:19,143 --> 00:22:20,586
¿Puedo?

347
00:22:22,612 --> 00:22:24,925
Lilah, vayamos los tres a la otra sala.

348
00:22:24,949 --> 00:22:28,128
Podemos poner esto de la forma
que más convenga a su familia.

349
00:22:48,172 --> 00:22:49,549
Guardafrenos Till.

350
00:23:00,184 --> 00:23:01,294
Josie.

351
00:23:02,386 --> 00:23:05,565
¿Cómo has...? ¿Has salido de la Cola?

352
00:23:05,589 --> 00:23:07,662
No hagas preguntas,
¿vale? No hay tiempo.

353
00:23:07,686 --> 00:23:09,235
¿Sigues en Procesamiento de Alimentos?

354
00:23:09,259 --> 00:23:11,171
Sí, pero solo corto y cargo las barras.

355
00:23:11,195 --> 00:23:13,105
No tengo acceso a los
ingredientes ni nada.

356
00:23:13,129 --> 00:23:15,193
No es eso lo que necesitamos.

357
00:23:30,947 --> 00:23:32,325
¿Sabías que Layton ha salido?

358
00:23:32,349 --> 00:23:34,327
Sí, están usándolo como detective.

359
00:23:34,351 --> 00:23:36,529
Hay un asesino suelto.

360
00:23:36,553 --> 00:23:38,700
Así que de eso se trataba.

361
00:23:40,505 --> 00:23:41,700
Vale, mira.

362
00:23:41,724 --> 00:23:44,004
Necesitamos que establezcas
contacto con él.

363
00:23:45,295 --> 00:23:46,739
Josie, si me pillan...

364
00:23:46,763 --> 00:23:48,074
Podrían enviarte de vuelta a la Cola.

365
00:23:48,098 --> 00:23:49,544
Lo sé.

366
00:23:50,500 --> 00:23:53,946
Lo entiendo, cielo.

367
00:23:53,970 --> 00:23:55,948
Ahora estás sana.

368
00:23:55,972 --> 00:23:58,640
Vives como un ser humano.

369
00:23:59,596 --> 00:24:01,554
La Cola te necesita.

370
00:24:05,582 --> 00:24:07,353
Te necesitamos.

371
00:24:12,589 --> 00:24:13,566
Una Cola.

372
00:24:13,590 --> 00:24:15,028
Una Cola.

373
00:24:33,409 --> 00:24:35,187
Gracias.

374
00:24:39,616 --> 00:24:43,075
Parece que Erik no nació teniendo la
buena vida que tiene aquí delante.

375
00:24:43,099 --> 00:24:45,553
Sí. No creo que tuviera
una buena infancia.

376
00:24:46,559 --> 00:24:49,091
¿Crees que habría sido
capaz de algo así?

377
00:24:50,827 --> 00:24:52,107
Tal vez.

378
00:24:52,829 --> 00:24:54,140
Sin duda destrozó a los alborotadores

379
00:24:54,164 --> 00:24:56,542
que intentaron agarrarme
cuando veníamos al Rompenieves.

380
00:24:57,768 --> 00:24:59,572
¿Fue entonces cuando te salvó la vida?

381
00:25:00,615 --> 00:25:03,215
Bromeaba acerca de tener la sangre fría.

382
00:25:05,709 --> 00:25:07,754
Había nacido para la Congelación.

383
00:25:09,113 --> 00:25:11,023
Aunque haya sido Erik,
no es culpa nuestra.

384
00:25:11,047 --> 00:25:12,158
Nadie dice que lo sea.

385
00:25:12,182 --> 00:25:13,960
Puedo oír los chismorreos.

386
00:25:13,984 --> 00:25:15,361
A lo largo de los años,
hemos descubierto que,

387
00:25:15,385 --> 00:25:17,497
siendo un mercenario,
Erik había hecho cosas.

388
00:25:17,521 --> 00:25:18,898
Para eso está.

389
00:25:18,922 --> 00:25:20,967
No para asesinatos psicóticos.

390
00:25:20,991 --> 00:25:23,903
No puede parecer que hemos
estado acogiendo a un monstruo.

391
00:25:26,330 --> 00:25:30,376
¿Alguna vez se puso Erik
agresivo o raro contigo?

392
00:25:36,473 --> 00:25:39,141
¿Es verdad que no veis
el sol en la Cola?

393
00:25:39,863 --> 00:25:43,323
La mayoría de nosotros llevamos
siete años sin ver el sol.

394
00:25:43,347 --> 00:25:44,924
¿Cómo te hace sentir

395
00:25:44,948 --> 00:25:47,127
estar aquí delante, con
todo lo que necesitas?

396
00:25:47,151 --> 00:25:49,384
No teníais billetes.

397
00:25:54,142 --> 00:25:55,275
Mira esto.

398
00:26:09,720 --> 00:26:12,236
Ha preguntado por tu relación con Erik.

399
00:26:16,345 --> 00:26:18,180
¿Qué pasa con ella?

400
00:26:18,776 --> 00:26:20,182
¿Él te contaba cosas?

401
00:26:21,729 --> 00:26:23,015
¿Te pedía que le guardaras secretos?

402
00:26:38,044 --> 00:26:39,310
¿LJ?

403
00:26:43,134 --> 00:26:44,988
No, será mejor que no hable de ello.

404
00:27:00,397 --> 00:27:02,464
¿Podemos sentarnos?

405
00:27:02,729 --> 00:27:04,925
Tengo que preguntarles
acerca de Erik y LJ.

406
00:27:08,910 --> 00:27:10,953
Esperaremos tener noticias tuyas.

407
00:27:12,416 --> 00:27:13,639
Hasta pronto.

408
00:27:14,261 --> 00:27:15,575
Ya.

409
00:27:18,762 --> 00:27:20,229
Miles...

410
00:27:21,575 --> 00:27:23,089
Christopher.

411
00:27:24,448 --> 00:27:27,427
Habla con mamá. Ella lo comprenderá.

412
00:27:30,014 --> 00:27:31,363
Como quieras.

413
00:27:36,008 --> 00:27:37,186
Va a llegar tarde.

414
00:27:37,210 --> 00:27:38,454
Tío, me estás estresando así.

415
00:27:42,549 --> 00:27:44,477
Dos minutos.

416
00:28:03,169 --> 00:28:04,551
- Ya era hora.
- Sí.

417
00:28:04,575 --> 00:28:06,482
Santiago estaba a punto de
sufrir un ataque al corazón.

418
00:28:06,506 --> 00:28:08,150
Tenemos que movernos. Más rápido.

419
00:28:08,174 --> 00:28:09,151
Ponte esto.

420
00:28:09,175 --> 00:28:10,887
Vale.

421
00:28:12,779 --> 00:28:14,337
Tres, dos...

422
00:28:14,361 --> 00:28:16,194
- Ya estás.
- uno.

423
00:28:19,652 --> 00:28:20,851
Volved al trabajo.

424
00:28:25,658 --> 00:28:27,569
Sí, al trabajo.

425
00:28:36,926 --> 00:28:38,570
   

426
00:28:41,912 --> 00:28:43,490
¿De repente estamos buscando

427
00:28:43,514 --> 00:28:45,359
a un soldado profesional
con una pistola?

428
00:28:45,383 --> 00:28:47,561
Un revólver... del 38.

429
00:28:47,585 --> 00:28:49,782
Muy reconfortante, gracias.

430
00:28:50,750 --> 00:28:52,684
¿Seguro que no está arriba?

431
00:28:52,709 --> 00:28:55,087
No, está en este nivel.

432
00:28:55,112 --> 00:28:57,112
Aquí.

433
00:29:04,089 --> 00:29:05,800
¿Hay alguien ahí?

434
00:29:10,008 --> 00:29:11,251
Abrid.

435
00:29:20,561 --> 00:29:22,095
¡Se está moviendo!

436
00:29:22,592 --> 00:29:23,874
¡Está arriba!

437
00:29:25,552 --> 00:29:26,944
¡Alto!

438
00:29:28,303 --> 00:29:29,480
¡Vamos, vamos, vamos!

439
00:29:29,504 --> 00:29:30,881
¡Quitad de en medio!

440
00:29:30,905 --> 00:29:32,549
¡Osweiller, atrápalo!

441
00:29:32,573 --> 00:29:33,686
¡Subo!

442
00:29:34,709 --> 00:29:36,020
¡Está volviendo a bajar!
¡Se dirige a las escaleras!

443
00:29:36,044 --> 00:29:37,422
¡Vale! ¡Estoy en ello!

444
00:29:37,446 --> 00:29:39,090
¡Apartaos! ¡Apartaos!

445
00:29:41,651 --> 00:29:43,027
¡Oz!

446
00:29:43,051 --> 00:29:44,644
¡Se escapa!

447
00:29:44,668 --> 00:29:46,897
¡Vamos, vamos!

448
00:29:48,589 --> 00:29:49,634
¡Joder!

449
00:29:50,792 --> 00:29:53,192
Solo dejaron que Erik
subiera dos bolsas al tren,

450
00:29:53,790 --> 00:29:55,195
y escogió discos.

451
00:29:57,732 --> 00:29:59,065
Eran de su padre.

452
00:30:00,130 --> 00:30:01,979
Odiaba a su padre.

453
00:30:02,003 --> 00:30:03,602
Era blanco.

454
00:30:04,801 --> 00:30:06,136
Ya, no jodas.

455
00:30:15,950 --> 00:30:17,394
Es un gato.

456
00:30:17,418 --> 00:30:20,153
Ya, lo sé. Es que...

457
00:30:20,525 --> 00:30:21,999
ha pasado mucho tiempo.

458
00:30:22,023 --> 00:30:24,023
Erik también le salvó.

459
00:30:24,988 --> 00:30:27,026
¿De dónde salió?

460
00:30:27,448 --> 00:30:30,096
Robernieves es un maestro del disfraz.

461
00:30:30,869 --> 00:30:32,370
¿Robernieves?

462
00:30:33,712 --> 00:30:34,998
Tiene gracia.

463
00:31:05,466 --> 00:31:06,930
He oído que coméis personas.

464
00:31:08,737 --> 00:31:10,981
Pusimos fin a aquello.

465
00:31:12,347 --> 00:31:14,385
¿Por qué?

466
00:31:14,409 --> 00:31:16,998
Hace que la gente de aquí
delante os tenga miedo.

467
00:31:17,812 --> 00:31:20,457
Yo me comería a un tío solo para
que la gente se cagara de miedo

468
00:31:20,481 --> 00:31:21,792
como pasa con la Cola.

469
00:31:27,222 --> 00:31:28,999
Conozco esta canción.

470
00:31:30,691 --> 00:31:32,639
Y también Nikki Genet.

471
00:31:33,228 --> 00:31:34,872
¿Sabes?

472
00:31:34,896 --> 00:31:37,074
Molas mucho más destrozando el sistema

473
00:31:37,098 --> 00:31:38,809
que siendo el lacayo de Wilford.

474
00:31:45,749 --> 00:31:47,351
A lo mejor puedo ser las dos cosas.

475
00:31:49,578 --> 00:31:51,783
¿Alguna vez te contó
Erik qué hacía con esto?

476
00:31:55,716 --> 00:31:56,693
Nunca.

477
00:31:56,717 --> 00:31:59,096
Erik básicamente crio a LJ.

478
00:31:59,120 --> 00:32:00,097
Va a salir a la luz, Lilah.

479
00:32:00,121 --> 00:32:02,099
- Cállate, Robert.
- No podemos.

480
00:32:06,422 --> 00:32:08,577
Erik y LJ están muy unidos.

481
00:32:10,799 --> 00:32:12,512
"Unidos".

482
00:32:14,936 --> 00:32:17,136
No puedo decirle que no.

483
00:32:17,809 --> 00:32:19,316
Son estos tiempos.

484
00:32:19,340 --> 00:32:21,518
La moralidad no es sencilla.

485
00:32:29,017 --> 00:32:30,327
¿Sigue abierta, Anton?

486
00:32:30,351 --> 00:32:32,463
Pasa, Jinju. Has conseguido venir.

487
00:32:32,487 --> 00:32:34,599
Tengo el regalo de Bess aquí mismo.

488
00:33:02,717 --> 00:33:04,695
- Por favor...
- Cállate. Cállate.

489
00:33:04,719 --> 00:33:06,297
Una pistola.

490
00:33:06,321 --> 00:33:07,764
Una pistola de verdad.

491
00:33:07,788 --> 00:33:10,434
Guarda silencio.

492
00:33:10,458 --> 00:33:13,704
O este artefacto te volará la cabeza.

493
00:33:13,728 --> 00:33:15,167
Vale.

494
00:33:15,191 --> 00:33:16,841
No... No queremos problemas.

495
00:33:20,001 --> 00:33:21,846
¿Sabías que me sacaron de la Cola

496
00:33:21,870 --> 00:33:24,448
para resolver esto en
contra de mi voluntad?

497
00:33:26,207 --> 00:33:28,052
Esto no me incumbe en absoluto.

498
00:33:28,076 --> 00:33:33,123
Erik pudo ser el asesino, pero
al cortarle partes del cuerpo...

499
00:33:33,147 --> 00:33:34,813
fue cuando la cagó.

500
00:33:35,261 --> 00:33:36,749
¿Cómo que la cagó?

501
00:33:37,764 --> 00:33:42,599
La castración es un crimen pasional.

502
00:33:42,623 --> 00:33:45,624
Un castigo que las mujeres
les infligen a los hombres.

503
00:33:46,230 --> 00:33:48,339
Pero esa no era la idea, ¿verdad?

504
00:33:48,363 --> 00:33:50,541
Solo estaba controlando a la víctima

505
00:33:50,565 --> 00:33:52,276
para otra persona, ¿no?

506
00:33:55,503 --> 00:33:58,815
Así que ¿este es tu juego?

507
00:34:11,986 --> 00:34:14,631
Joder, si yo fuera una chica
de ojos azules de Primera,

508
00:34:14,655 --> 00:34:16,300
yo también jugaría para pasar el rato.

509
00:34:17,858 --> 00:34:19,770
Erik va a morir en un último
destello de gloria, ¿verdad?

510
00:34:21,195 --> 00:34:23,059
No va a ir a los Cajones.

511
00:34:23,935 --> 00:34:26,812
Así que nadie va a contar la verdad.

512
00:34:29,070 --> 00:34:31,716
Y tú por fin conseguiste sentir algo.

513
00:34:34,965 --> 00:34:37,454
Cuando él retenía a esos hombres por ti.

514
00:35:00,234 --> 00:35:02,279
Digamos que tienes
razón en lo más mínimo.

515
00:35:04,372 --> 00:35:06,505
Los colistas necesitan cosas.

516
00:35:07,270 --> 00:35:08,885
Siempre están forrajeando.

517
00:35:10,378 --> 00:35:12,358
Seguro que querríais tener planos.

518
00:35:13,234 --> 00:35:15,025
¿Qué tal pistolas?

519
00:35:15,049 --> 00:35:18,050
Solo puede tenerlas la
seguridad de Primera Clase.

520
00:35:20,989 --> 00:35:22,994
Hablas en serio.

521
00:35:23,658 --> 00:35:27,726
Pero seguro que una chica de
ojos azules de Primera Clase

522
00:35:28,249 --> 00:35:31,908
podría hacerse con una.

523
00:35:34,335 --> 00:35:37,047
¿Y basta con que no se lo diga a nadie?

524
00:35:50,516 --> 00:35:53,162
Está aquí dentro. Tenemos
soldados en la puerta.

525
00:35:53,203 --> 00:35:56,175
Muy bien. Vamos a extender
el confinamiento ahora mismo.

526
00:35:56,206 --> 00:35:57,315
Dijo que iba a pasar esto.

527
00:35:57,339 --> 00:35:58,586
¿Quién?

528
00:35:59,962 --> 00:36:01,547
¿Tu chica?

529
00:36:05,815 --> 00:36:07,459
Escuchad todos.

530
00:36:07,483 --> 00:36:08,927
Haced lo que os diga...

531
00:36:08,951 --> 00:36:10,328
Al suelo. Ahora.

532
00:36:10,352 --> 00:36:12,353
Usa el chip para entrar.

533
00:36:21,104 --> 00:36:22,238
¡Muévete!

534
00:36:33,375 --> 00:36:36,377
Baja. ¡Baja!

535
00:36:40,956 --> 00:36:42,360
¡Ahí está el sospechoso!

536
00:36:45,121 --> 00:36:46,698
Está abajo, una rehén.

537
00:36:46,722 --> 00:36:48,844
Empujadlo hacia nosotros.

538
00:36:49,792 --> 00:36:51,369
Vamos. Vamos.

539
00:36:51,393 --> 00:36:52,460
Dime cómo te llamas.

540
00:36:53,099 --> 00:36:54,767
¿Acaso importa?

541
00:37:00,536 --> 00:37:02,400
Por favor.

542
00:37:03,811 --> 00:37:05,157
Ya vienen.

543
00:37:06,612 --> 00:37:08,242
Está bien, rodeadlo.

544
00:37:13,415 --> 00:37:14,954
Date la vuelta.

545
00:37:16,403 --> 00:37:17,914
¡Date la vuelta!

546
00:37:17,939 --> 00:37:19,517
Ponte de rodillas.

547
00:37:19,689 --> 00:37:20,974
¡Avanzad!

548
00:37:22,220 --> 00:37:23,597
¡No, no! ¡Tenemos que esperar!

549
00:37:23,629 --> 00:37:25,339
Atrás. Le va a disparar.

550
00:37:25,363 --> 00:37:26,875
¡Soltad las porras!

551
00:37:26,899 --> 00:37:29,333
¡Dejad las armas en el suelo!

552
00:37:44,716 --> 00:37:46,483
¡Avanzad!

553
00:38:11,009 --> 00:38:13,907
Ponme a Melanie Cavill. Es urgente.

554
00:38:33,431 --> 00:38:35,199
Ha muerto.

555
00:38:39,838 --> 00:38:41,685
¿Erik ha muerto?

556
00:38:45,377 --> 00:38:47,421
Estoy aquí, cielo. Estoy aquí.

557
00:38:49,381 --> 00:38:51,493
Cielo...

558
00:38:53,519 --> 00:38:56,992
Estoy aquí. No pasa nada.

559
00:38:57,656 --> 00:38:59,567
Cielo.

560
00:39:01,327 --> 00:39:03,305
Cielo.

561
00:39:03,329 --> 00:39:06,508
Estoy aquí.

562
00:39:06,532 --> 00:39:09,212
Cielo.

563
00:39:11,136 --> 00:39:13,047
No pasa nada.

564
00:39:33,559 --> 00:39:35,489
¿Qué sucede?

565
00:39:37,229 --> 00:39:40,296
Erik era un perro que
hacía lo que le decían.

566
00:39:40,661 --> 00:39:42,677
Y Lilah Junior le había
dicho que torturase

567
00:39:42,701 --> 00:39:45,347
y matase a dos hombres de Tercera Clase.

568
00:39:47,039 --> 00:39:48,082
¿Qué?

569
00:39:48,106 --> 00:39:49,287
Su hija es una asesina.

570
00:39:49,311 --> 00:39:51,485
- ¡¿Cómo se atreve?!
- ¡¿Qué?!

571
00:39:52,578 --> 00:39:53,888
No, no, LJ, no.

572
00:39:55,513 --> 00:39:57,227
¡LJ, para!

573
00:39:57,252 --> 00:39:58,964
¡No!

574
00:40:00,318 --> 00:40:02,364
¡No!

575
00:40:03,722 --> 00:40:06,234
¡No! ¡No! ¡No!

576
00:40:06,258 --> 00:40:07,569
¡Dejad a mi pequeña en paz!

577
00:40:07,593 --> 00:40:09,503
¡Soltadla ahora mismo!

578
00:40:29,436 --> 00:40:31,569
Atención a todos los pasajeros.

579
00:40:32,375 --> 00:40:35,017
En nombre del Sr. Wilford,

580
00:40:35,041 --> 00:40:37,487
comparto esta noticia...

581
00:40:37,511 --> 00:40:40,712
el asesino que se ocultaba
entre nosotros ha muerto,

582
00:40:41,449 --> 00:40:45,161
y una segunda sospechosa está detenida.

583
00:40:46,186 --> 00:40:48,720
Gracias a una exitosa investigación,

584
00:40:49,392 --> 00:40:51,456
el orden ha quedado restaurado

585
00:40:51,895 --> 00:40:56,942
y el Sr. Wilford les asegura
que se hará justicia.

586
00:40:57,692 --> 00:41:02,512
De parte de todo el mundo en
Wilford Industries, gracias.

587
00:41:12,012 --> 00:41:14,791
Ahora, el Sr. Wilford
tiene que hacer justicia.

588
00:41:16,556 --> 00:41:18,923
¿Usted también se hará
cargo de esa promesa?

589
00:41:22,822 --> 00:41:25,257
¿Qué tal si le invito
a una copa, detective?

590
00:41:31,031 --> 00:41:32,542
Es precioso, ¿verdad?

591
00:41:32,566 --> 00:41:33,965
Sí.

592
00:41:34,437 --> 00:41:37,047
Un monumento al dominio humano
y al control de los recursos.

593
00:41:38,189 --> 00:41:39,215
Venga.

594
00:41:39,239 --> 00:41:41,818
Dejemos la política y
celebremos una victoria.

595
00:41:57,057 --> 00:42:00,292
Joder. Sake.

596
00:42:04,598 --> 00:42:09,868
¿Cuál cree que era el gran
secreto del Sr. Wilford?

597
00:42:12,005 --> 00:42:14,811
Yo solo quiero volver
a la Cola, Melanie.

598
00:42:16,342 --> 00:42:19,143
Ya sabe que no puedo dejar que haga eso.

599
00:42:19,524 --> 00:42:21,257
Ha visto demasiado.

600
00:42:26,420 --> 00:42:28,931
Lo ha descubierto, Layton.

601
00:42:30,690 --> 00:42:32,096
Lo sé.

602
00:42:35,429 --> 00:42:37,807
Los mitos son poderosos.

603
00:42:41,235 --> 00:42:43,882
Rece por no tener que
saber la carga que suponen.

604
00:43:00,854 --> 00:43:02,721
Lo siento, Layton.

605
00:43:20,206 --> 00:43:22,985
- Gracias.
- Mantente caliente, hermano.

606
00:43:25,745 --> 00:43:27,723
Espera. Espera, colega.

607
00:43:27,747 --> 00:43:30,081
Vale, aquí no hay nada.

608
00:43:30,678 --> 00:43:32,462
Aquí tienes, colega.

609
00:43:33,953 --> 00:43:35,131
Yoshimi.

610
00:43:35,155 --> 00:43:37,435
Estás tan guapa como siempre.

611
00:43:40,160 --> 00:43:41,526
¿Qué...?

612
00:43:54,374 --> 00:43:55,818
Sí.

613
00:43:57,644 --> 00:43:58,821
Ocúpate de esto.

614
00:43:58,845 --> 00:44:00,222
- ¿Qué hace?
- ¡Josie!

615
00:44:00,246 --> 00:44:02,358
- ¿Adónde te crees que vas?
- Paso, chicos.

616
00:44:02,382 --> 00:44:04,626
Cuidado con la cabeza. ¡Perdón!

617
00:44:04,650 --> 00:44:06,162
¿Qué sucede?

618
00:44:06,186 --> 00:44:08,030
Parece que Astrid lo ha conseguido.

619
00:44:09,789 --> 00:44:11,656
- Sí.
- Sí.

620
00:44:16,341 --> 00:44:19,210
LAYTON HA DESAPARECIDO

621
00:44:32,879 --> 00:44:35,347
Mantenlo en secreto.

622
00:44:35,660 --> 00:44:37,370
Y, doctor,

623
00:44:38,618 --> 00:44:41,753
el Sr. Wilford no
quiere que sufra daños.

624
00:44:49,279 --> 00:44:54,592
www.subtitulamos.tv

