1
00:00:00,940 --> 00:00:02,940
Anteriormente en Snowpiercer...

2
00:00:02,993 --> 00:00:04,993
Se está formando cierta agitación.

3
00:00:06,283 --> 00:00:08,016
Los asesinatos.

4
00:00:08,017 --> 00:00:10,017
El alzamiento de los colistas.

5
00:00:10,289 --> 00:00:12,679
Tercera va a sufrir el
embate del racionamiento.

6
00:00:13,312 --> 00:00:15,232
Nuestro dinero construyó este tren

7
00:00:15,257 --> 00:00:17,517
y el Sr. Wilford está
perdiendo el control.

8
00:00:17,561 --> 00:00:18,767
¿Alguna vez ha visto a Wilford?

9
00:00:18,792 --> 00:00:20,712
Le estreché la mano un par de
veces antes de subir a bordo,

10
00:00:21,020 --> 00:00:23,020
Habla por medio de Melanie.

11
00:00:23,198 --> 00:00:25,198
No quieres enfrentarte a Melanie Cavill.

12
00:00:25,285 --> 00:00:26,917
Pues pasaré por encima de ella.

13
00:00:26,918 --> 00:00:28,047
Nikki.

14
00:00:28,072 --> 00:00:30,387
Mira. ¿Recuerdas quién es esa?

15
00:00:30,388 --> 00:00:32,388
Mató a alguien. ¿Cómo
es que está suelta?

16
00:00:33,145 --> 00:00:34,182
Es inocente.

17
00:00:34,582 --> 00:00:36,582
Vi a Sean la noche que le mataron.

18
00:00:36,613 --> 00:00:38,098
Con otro tío.

19
00:00:38,099 --> 00:00:40,098
¿Puede describirlo?

20
00:00:40,260 --> 00:00:41,964
No era de estos pasillos.

21
00:00:42,011 --> 00:00:43,770
Puede que de Primera Clase.

22
00:00:43,771 --> 00:00:45,303
¿A quién estamos buscando?

23
00:00:45,304 --> 00:00:46,606
No voy a decírselo

24
00:00:46,631 --> 00:00:48,197
hasta que me dejen ver
a Josie en la cola.

25
00:00:48,465 --> 00:00:50,465
Creía que estabas muerto.

26
00:00:54,416 --> 00:00:56,416
No te acuerdas de mí, ¿verdad, Nikki?

27
00:00:56,988 --> 00:00:58,988
Pero sabes quién soy.

28
00:01:04,031 --> 00:01:06,076
Adaptarse.

29
00:01:06,100 --> 00:01:08,385
Eso es lo que hacen
los seres humanos, ¿no?

30
00:01:09,770 --> 00:01:11,949
Nuestra gran ventaja.

31
00:01:11,973 --> 00:01:13,616
Rodamos.

32
00:01:13,640 --> 00:01:15,085
Nos abrimos paso.

33
00:01:15,109 --> 00:01:16,753
Nos esforzamos y cambiamos.

34
00:01:28,455 --> 00:01:31,590
Hasta el Rompenieves es una adaptación.

35
00:01:32,071 --> 00:01:33,771
Típico de Wilford.

36
00:01:38,498 --> 00:01:39,576
Mientras el mundo se congelaba

37
00:01:39,600 --> 00:01:41,979
y los demás multimillonarios
intentaban resguardarse en búnkeres

38
00:01:42,003 --> 00:01:44,870
o cargar su consciencia,

39
00:01:46,506 --> 00:01:49,252
el Sr. Wilford le quitó
el polvo a su tren.

40
00:02:03,649 --> 00:02:06,225
El Rompenieves es su sistema.

41
00:02:06,610 --> 00:02:08,138
Los sistemas se resisten a cambiar,

42
00:02:08,162 --> 00:02:10,741
incluso sin su creador.

43
00:02:12,233 --> 00:02:14,011
Yo solo soy una científica.

44
00:02:14,035 --> 00:02:17,579
Estoy aquí para salvar el
mundo, no para cambiarlo.

45
00:02:18,372 --> 00:02:22,352
Sé que nuestras posibilidades de
sobrevivir son cuanto menos escasas.

46
00:02:22,376 --> 00:02:23,887
En cuanto a eso, lo
único que puedo hacer

47
00:02:23,911 --> 00:02:29,159
es proporcionar pequeños momentos
de felicidad en el Rompenieves,

48
00:02:29,183 --> 00:02:31,494
de 1001 vagones.

49
00:02:40,987 --> 00:02:48,989
www.subtitulamos.tv

50
00:02:57,201 --> 00:02:58,399
¿Sí?

51
00:03:00,205 --> 00:03:01,480
Hola.

52
00:03:02,124 --> 00:03:04,327
Sabía que estarías levantada.

53
00:03:04,351 --> 00:03:05,929
No habrá paz para los cansados.

54
00:03:05,953 --> 00:03:07,664
¿Qué tal va todo?

55
00:03:07,688 --> 00:03:10,489
Necesito que te cuides, Mel.

56
00:03:11,008 --> 00:03:12,736
No podemos permitirnos
que te pongas mala.

57
00:03:12,760 --> 00:03:14,938
Hay graves problemas de suministros,

58
00:03:14,962 --> 00:03:16,807
¿y ahora tú te haces
cargo de la investigación

59
00:03:16,831 --> 00:03:17,995
del asesinato?

60
00:03:18,019 --> 00:03:20,032
Agradezco tu preocupación.

61
00:03:20,434 --> 00:03:21,967
En serio.

62
00:03:23,437 --> 00:03:25,282
¿Algo más?

63
00:03:25,306 --> 00:03:26,815
Sí.

64
00:03:27,774 --> 00:03:29,943
Quiero que pidas ayuda.

65
00:03:34,181 --> 00:03:35,532
Ayuda.

66
00:03:43,257 --> 00:03:45,702
Layton, despierte.

67
00:03:45,726 --> 00:03:48,371
- Le necesitamos.
- ¿Qué ha pasado?

68
00:03:48,395 --> 00:03:49,840
Ya lo verá.

69
00:03:54,201 --> 00:03:55,206
Gracias.

70
00:03:55,230 --> 00:03:56,379
Gracias.

71
00:03:58,509 --> 00:04:00,984
¿Se te ha ocurrido alguna solución

72
00:04:01,008 --> 00:04:03,342
para la escasez de metano?

73
00:04:04,102 --> 00:04:05,479
Sí.

74
00:04:06,013 --> 00:04:06,985
Pedos de cabra.

75
00:04:09,066 --> 00:04:10,727
Muy bueno.

76
00:04:10,751 --> 00:04:11,795
MIT.

77
00:04:13,020 --> 00:04:14,264
Sabía que había servido para algo.

78
00:04:20,293 --> 00:04:22,120
Melanie Cavill.

79
00:04:24,581 --> 00:04:27,532
No me da miedo que nos vean juntas.

80
00:04:27,556 --> 00:04:28,625
Entonces, ¿es que no quieres

81
00:04:28,649 --> 00:04:30,178
ir al trabajo a mi lado por las mañanas?

82
00:04:30,202 --> 00:04:33,750
Jinju, ya hay mucho chismorreo
sobre mí tal y como están las cosas.

83
00:04:35,642 --> 00:04:38,043
Tienes que implicarte, cielo.

84
00:04:38,637 --> 00:04:41,291
¿No es eso lo que acabo de hacer?

85
00:04:41,315 --> 00:04:43,448
Sí, ¿eh?

86
00:04:44,476 --> 00:04:46,451
Y lo haré. Pero...

87
00:04:46,853 --> 00:04:48,587
dame tiempo.

88
00:04:49,147 --> 00:04:51,835
En Tercera no ven bien las relaciones
con la parte delantera del tren.

89
00:04:51,859 --> 00:04:55,794
¿Y qué más da la parte
delantera o trasera?

90
00:04:56,119 --> 00:04:57,240
Tú eres de Segunda.

91
00:04:57,264 --> 00:04:59,507
Tienes el privilegio de poder verlo así.

92
00:05:01,539 --> 00:05:05,087
Cielo, sé que no te convence todo esto

93
00:05:05,111 --> 00:05:06,745
porque tú eres de Detroit...

94
00:05:08,517 --> 00:05:09,720
   

95
00:05:09,744 --> 00:05:12,122
y yo de San Francisco.

96
00:05:12,146 --> 00:05:14,457
Esos sitios han desaparecido,

97
00:05:14,481 --> 00:05:17,460
pero depende de todos
nosotros volver a empezar.

98
00:05:27,294 --> 00:05:29,161
Agente agrícola.

99
00:05:29,521 --> 00:05:31,207
Nikki Genet ha muerto.

100
00:05:48,081 --> 00:05:49,782
Lo siento.

101
00:05:50,167 --> 00:05:52,050
Sé cuánto te importaba.

102
00:05:52,669 --> 00:05:55,387
Vale, para.

103
00:05:56,047 --> 00:05:57,634
Para, Henry.

104
00:05:59,059 --> 00:06:03,173
Voy a darte una oportunidad de
arreglar las cosas con el Sr. Wilford.

105
00:06:03,197 --> 00:06:05,464
Gracias.

106
00:06:06,003 --> 00:06:07,110
Lo siento mucho.

107
00:06:07,134 --> 00:06:09,712
Quiero que traigas una
camilla y unas sábanas.

108
00:06:09,736 --> 00:06:11,403
No dejes que nadie la vea.

109
00:06:11,813 --> 00:06:14,517
Necesitamos datos post mortem.

110
00:06:14,541 --> 00:06:16,253
¿Entiendes lo que te pido?

111
00:06:16,277 --> 00:06:17,742
Sí.

112
00:06:18,528 --> 00:06:20,390
¿Lo harás por mí, Henry?

113
00:06:22,416 --> 00:06:23,393
Gracias.

114
00:06:31,958 --> 00:06:33,758
¿Dónde estaba?

115
00:06:34,294 --> 00:06:36,606
Le di una descripción de un
asesino de Primera Clase.

116
00:06:36,630 --> 00:06:38,813
¿Qué hizo con ella?

117
00:06:42,970 --> 00:06:45,430
Estaba esperando hasta la mañana.

118
00:06:46,040 --> 00:06:48,391
Primera espera hasta la mañana.

119
00:06:50,310 --> 00:06:52,755
Ella ha muerto... Nuestro asesino
se toma sus huevos con beicon.

120
00:06:52,779 --> 00:06:55,892
Cállese, Layton. Todos le hemos fallado.

121
00:07:00,278 --> 00:07:02,298
La frontera está cerrada.

122
00:07:02,322 --> 00:07:03,766
Acabo de llegar de Segunda.

123
00:07:03,790 --> 00:07:05,858
Lleva cerrada desde la pelea.

124
00:07:06,326 --> 00:07:07,770
El asesino es de Primera.

125
00:07:07,794 --> 00:07:09,439
Si la siguió, abandonó pronto la pelea.

126
00:07:09,463 --> 00:07:11,129
No tuvo tiempo de llegar
a la parte delantera.

127
00:07:11,831 --> 00:07:13,443
Sigue en Tercera.

128
00:07:26,680 --> 00:07:28,124
¿Qué tal vamos?

129
00:07:28,148 --> 00:07:29,526
Empezando con el desayuno.

130
00:07:29,550 --> 00:07:31,862
Dando vueltas todo el tiempo.

131
00:07:31,886 --> 00:07:33,463
¿Quiere un último ferroviario?

132
00:07:33,487 --> 00:07:35,154
No.

133
00:07:36,891 --> 00:07:40,292
¿Se sabe cuánto tiempo va a estar
cerrada la maldita frontera?

134
00:07:40,652 --> 00:07:42,405
La mantendrán cerrada
toda la noche si quieren.

135
00:07:42,429 --> 00:07:44,696
Esa pelea ha sido un desastre.

136
00:07:45,198 --> 00:07:46,565
¿De dónde es usted?

137
00:07:46,866 --> 00:07:48,500
¿De Segunda?

138
00:07:48,708 --> 00:07:50,275
Sí.

139
00:08:06,186 --> 00:08:09,165
Son fichas de bebida de Primera Clase.

140
00:08:11,125 --> 00:08:13,503
O sea... gracias.

141
00:08:16,863 --> 00:08:19,531
¿Cuántos hombres tienes
en la parte delantera?

142
00:08:20,180 --> 00:08:21,364
Muchos.

143
00:08:21,388 --> 00:08:24,114
Vale, envía un equipo que barra
el tren empezando por la Cola.

144
00:08:24,138 --> 00:08:25,470
No te preocupes, hijo.

145
00:08:25,905 --> 00:08:27,250
Nosotros nos encargamos ahora.

146
00:08:27,274 --> 00:08:29,920
El Sr. Layton no tiene
por qué ver esto, ¿no?

147
00:08:29,944 --> 00:08:32,522
Ni siquiera saben a quién
buscan. Tengo que ir a Primera.

148
00:08:32,546 --> 00:08:34,414
No va a poner un pie en Primera.

149
00:08:34,438 --> 00:08:36,548
Hará lo que quiera el Sr. Wilford.

150
00:08:36,916 --> 00:08:38,261
¿Sí?

151
00:08:38,285 --> 00:08:39,910
Saquemos de la cama
a todos los pasajeros

152
00:08:39,934 --> 00:08:41,170
de Primera que estuvieron en la pelea.

153
00:08:41,194 --> 00:08:42,250
Eso no va a ser popular.

154
00:08:42,274 --> 00:08:43,734
¿Popular?

155
00:08:43,758 --> 00:08:45,468
Tienen un asesino en serie...

156
00:08:45,492 --> 00:08:46,692
   

157
00:08:47,828 --> 00:08:49,806
Cálmese, ¿quiere?

158
00:08:49,830 --> 00:08:51,808
Tengo que asegurarme de que la
búsqueda va por el buen camino.

159
00:08:51,832 --> 00:08:55,367
Después, usted y yo iremos a Primera.

160
00:08:56,061 --> 00:08:58,208
¿El Sr. Wilford tendrá que
darle el visto bueno a eso,

161
00:08:58,233 --> 00:08:59,549
o es decisión suya?

162
00:09:06,313 --> 00:09:08,425
Cuando esté lista, me
encontrará hablando con ella.

163
00:09:08,449 --> 00:09:10,627
Vale, mis guardafrenos empezarán aquí.

164
00:09:10,651 --> 00:09:13,363
Abrirán todas las puertas
y registrarán cada armario.

165
00:09:13,387 --> 00:09:15,898
Se reunirán con mis hombres en
el medio, en la Sección Agrícola.

166
00:09:15,922 --> 00:09:18,034
Un equipo empezará a barrer
el tren desde la cola.

167
00:09:18,058 --> 00:09:20,503
Desde allí, revisaremos todos...

168
00:09:26,066 --> 00:09:27,377
¿Y qué hay del tren inferior?

169
00:09:27,401 --> 00:09:29,075
Sigue cerrado para el
personal no esencial.

170
00:09:29,099 --> 00:09:30,139
De todas formas, pondré

171
00:09:30,164 --> 00:09:31,209
allí otra patrulla.

172
00:09:33,474 --> 00:09:34,785
¿No está suspendido?

173
00:09:34,809 --> 00:09:36,500
Estamos escasos de personal. Necesitamos
a todos los hombres disponibles.

174
00:09:36,524 --> 00:09:38,321
- Traficaba con kroney.
- Es tu compañero.

175
00:09:38,345 --> 00:09:40,256
Arreglad las cosas ahora. O más tarde.

176
00:09:40,280 --> 00:09:42,592
Haz tu trabajo, joder. Vete.

177
00:09:55,029 --> 00:09:56,739
Lamento tu pérdida.

178
00:10:00,100 --> 00:10:03,035
Si el asesino es de Primera,

179
00:10:03,584 --> 00:10:05,348
no te dejarán llegar muy lejos

180
00:10:05,372 --> 00:10:08,007
y no habrá justicia para Nikki.

181
00:10:10,110 --> 00:10:12,177
¿Cómo se van a tomar eso en Tercera?

182
00:10:13,263 --> 00:10:15,958
Las dos víctimas eran de allí.

183
00:10:15,982 --> 00:10:19,295
Eso está por ver, detective.

184
00:10:23,524 --> 00:10:25,928
Ahora que sé lo que hacéis aquí,

185
00:10:25,952 --> 00:10:28,278
he pensado que a lo mejor sabías algo.

186
00:10:29,063 --> 00:10:32,200
Conoces gente de todas las Clases.

187
00:10:32,224 --> 00:10:33,976
Conoces sus secretos.

188
00:10:34,000 --> 00:10:35,978
Confidencialidad estricta.

189
00:10:36,002 --> 00:10:38,336
En el Vagón Nocturno está asegurada.

190
00:10:39,417 --> 00:10:40,717
Lo entiendo.

191
00:10:40,741 --> 00:10:42,333
   

192
00:10:43,209 --> 00:10:45,922
¿Melanie Cavill ha tenido alguna sesión?

193
00:10:45,946 --> 00:10:47,724
Eso sería confidencial...

194
00:10:47,748 --> 00:10:49,059
si la respuesta no fuera que no.

195
00:10:49,083 --> 00:10:50,660
Nunca se ha mostrado así.

196
00:10:54,020 --> 00:10:56,014
Puede que ahora tenga que hacerlo.

197
00:10:59,439 --> 00:11:01,936
¿Crees que la muerte de Nikki
podría ser un catalizador?

198
00:11:02,963 --> 00:11:04,856
¿De qué?

199
00:11:05,099 --> 00:11:08,544
Por lo que he oído, muchos
trabajadores de Tercera están hartos.

200
00:11:10,704 --> 00:11:13,416
Tienes que ir con cuidado, detective.

201
00:11:13,440 --> 00:11:17,554
Pero muchos queremos cambios.

202
00:11:22,116 --> 00:11:23,760
Estamos despertando a Primera Clase.

203
00:11:26,987 --> 00:11:28,765
Audrey, te prometo que
haré todo lo que pueda...

204
00:11:28,789 --> 00:11:30,767
Corta el rollo, Melanie.

205
00:11:30,791 --> 00:11:33,503
Tienes mi apoyo, detective.

206
00:11:40,066 --> 00:11:41,711
Estoy reteniendo el tren inferior.

207
00:11:41,735 --> 00:11:44,838
No hay mucha fe en la parte
trasera de que los poderes fácticos

208
00:11:44,862 --> 00:11:46,404
quieran resolver esto

209
00:11:47,248 --> 00:11:48,718
ahora que el sospechoso es de Primera.

210
00:11:48,742 --> 00:11:50,520
Quiero que se resuelva.

211
00:11:50,544 --> 00:11:53,945
Y da igual de qué
Clase es el sospechoso.

212
00:11:55,148 --> 00:11:56,157
Vamos.

213
00:12:01,621 --> 00:12:03,800
Nunca había visto un chip azul.

214
00:12:03,824 --> 00:12:07,159
Podría ser de Primera, y
abrir montones de puertas.

215
00:12:07,366 --> 00:12:09,410
Layton ha dicho: "Solo hay
puertas entre nosotros".

216
00:12:09,434 --> 00:12:11,012
No puedes usar un chip
para salir de la Cola.

217
00:12:11,036 --> 00:12:14,015
No, pero alguien podría usar un chip
para salir del equipo de Saneamiento.

218
00:12:14,039 --> 00:12:15,483
La sala de descanso.

219
00:12:15,507 --> 00:12:17,018
Hay una puerta con un teclado.

220
00:12:17,042 --> 00:12:18,285
Creen que no podemos utilizarlo.

221
00:12:18,309 --> 00:12:19,554
Habéis estado almacenando
provisiones allí, ¿no?

222
00:12:19,578 --> 00:12:21,356
Sí. Cosas que cogemos durante el turno.

223
00:12:21,380 --> 00:12:22,890
- ¿Ropa?
- Sí.

224
00:12:22,914 --> 00:12:25,960
Vale, mandamos a alguien a
los pasillos, ¿y qué hacemos?

225
00:12:25,984 --> 00:12:27,362
Establecemos contacto con Astrid.

226
00:12:27,386 --> 00:12:29,452
Desde que salió como
aprendiz en el primer año,

227
00:12:30,358 --> 00:12:33,300
¿cuántas veces hemos
sabido algo de ella? ¿Dos?

228
00:12:33,324 --> 00:12:36,103
Astrid sigue siendo una
colista. Tiene gente aquí.

229
00:12:36,127 --> 00:12:39,173
Si puede encontrar a Layton, podemos
establecer comunicación con él.

230
00:12:40,265 --> 00:12:41,642
Dame el chip.

231
00:12:41,666 --> 00:12:43,378
Lo intentaré esta noche.

232
00:12:52,343 --> 00:12:55,344
John, tú eres un león.

233
00:12:56,009 --> 00:12:58,059
No ven mujeres colistas
en la parte delantera.

234
00:12:58,083 --> 00:13:00,513
Tengo más posibilidades de encajar.

235
00:13:00,886 --> 00:13:02,932
Es cierto.

236
00:13:08,159 --> 00:13:10,538
Es la única llave que hemos conseguido.

237
00:13:20,171 --> 00:13:21,148
¡Saneamiento!

238
00:13:32,183 --> 00:13:33,495
¿Qué le ha pasado a tu amigo?

239
00:13:33,519 --> 00:13:36,030
Está demasiado enfermo
para trabajar, señor.

240
00:13:37,188 --> 00:13:38,468
De acuerdo.

241
00:13:56,541 --> 00:13:58,112
Vamos. Por aquí.

242
00:13:59,697 --> 00:14:01,255
Desnúdate.

243
00:14:02,784 --> 00:14:04,369
Es inhumano.

244
00:14:41,653 --> 00:14:44,165
Será una broma.

245
00:14:44,189 --> 00:14:46,494
¿Ahora el arte es de Primera?

246
00:14:47,725 --> 00:14:51,439
Esa gente asó la Tierra,
luego la congeló,

247
00:14:51,463 --> 00:14:53,107
y ahora cuelga el botín en sus paredes.

248
00:14:53,131 --> 00:14:58,001
Layton, nací en una granja
del este de Pensilvania.

249
00:14:58,506 --> 00:15:00,514
Procedo de la nada.

250
00:15:00,538 --> 00:15:02,672
Sé alguna cosa sobre clases.

251
00:15:03,052 --> 00:15:06,609
La ira que siente al ver todo esto...

252
00:15:07,265 --> 00:15:09,190
está justificada.

253
00:15:09,214 --> 00:15:10,768
Usémosla.

254
00:15:11,149 --> 00:15:12,393
Sea quien sea el asesino,

255
00:15:12,417 --> 00:15:13,995
la Primera Clase va a
proteger a su gente,

256
00:15:14,019 --> 00:15:16,998
así que usted será su peor
pesadilla procedente de la Cola.

257
00:15:18,223 --> 00:15:19,933
Yo me ocuparé del resto.

258
00:15:39,464 --> 00:15:40,798
Colista.

259
00:15:48,586 --> 00:15:50,080
Vale, dos cosas antes que nada.

260
00:15:51,143 --> 00:15:53,300
Me importa un bledo quiénes son ustedes,

261
00:15:53,324 --> 00:15:54,968
y aquí hay alguien a quien le gusta

262
00:15:54,992 --> 00:15:56,904
cortar pollas de Tercera.

263
00:15:59,330 --> 00:16:02,499
- Mire...
- Ya, estoy mirando.

264
00:16:04,269 --> 00:16:06,180
La cuestión es esta.

265
00:16:06,204 --> 00:16:07,915
Ruth.

266
00:16:07,939 --> 00:16:11,006
No veo a todos los que
estuvieron en la pelea.

267
00:16:11,287 --> 00:16:12,675
Estos son todos.

268
00:16:13,081 --> 00:16:14,655
Melanie, esto es ridículo.

269
00:16:14,679 --> 00:16:17,925
A ningún pasajero de Primera se
le ha acusado nunca de un crimen.

270
00:16:20,752 --> 00:16:22,590
Deberían darle las gracias por eso.

271
00:16:23,716 --> 00:16:26,956
Controla las fronteras,
mantiene a la escoria a raya,

272
00:16:27,595 --> 00:16:29,203
y mantiene a Primera Clase
por encima de la ley.

273
00:16:29,227 --> 00:16:32,806
Pero, esta vez, el Sr. Wilford va
a hacer las cosas de otra forma.

274
00:16:34,365 --> 00:16:35,831
¿No es así?

275
00:16:36,187 --> 00:16:37,611
Sí.

276
00:16:37,635 --> 00:16:39,232
Y, ahora...

277
00:16:41,506 --> 00:16:43,361
¿dónde están los guardaespaldas?

278
00:16:46,444 --> 00:16:48,489
Vale, dejen que pruebe a
hacer esto de otra forma.

279
00:16:51,716 --> 00:16:54,027
¿Cuántas armas cogieron en la Cola?

280
00:16:56,654 --> 00:17:00,834
14, si alguien lleva la cuenta.

281
00:17:00,858 --> 00:17:04,037
¿Dónde están los guardaespaldas?

282
00:17:06,331 --> 00:17:08,576
Yo no invité a la ayuda.

283
00:17:09,935 --> 00:17:11,378
Erik no vino a casa anoche.

284
00:17:13,271 --> 00:17:14,938
¿No?

285
00:17:15,560 --> 00:17:17,050
No.

286
00:17:17,074 --> 00:17:19,052
Pidió abandonar la pelea antes de tiempo

287
00:17:19,076 --> 00:17:21,054
y, cuando volvimos, no estaba aquí.

288
00:17:21,078 --> 00:17:24,347
¿Sabías que había desaparecido
y no nos lo habías dicho?

289
00:17:25,903 --> 00:17:27,416
Dígale a Roche que
Erik es un sospechoso.

290
00:17:28,030 --> 00:17:29,196
Y tiene su arma.

291
00:17:29,220 --> 00:17:30,264
- LJ.
- LJ.

292
00:17:30,288 --> 00:17:31,322
¿Qué?

293
00:17:31,346 --> 00:17:32,666
Vi que la llevaba encima anoche.

294
00:17:32,690 --> 00:17:34,557
¿Tiene su arma?

295
00:17:34,996 --> 00:17:37,204
No se permiten armas en el Rompenieves.

296
00:17:37,228 --> 00:17:40,229
Dejaron que nuestra seguridad
mantuviera sus armas de mano.

297
00:17:40,835 --> 00:17:43,796
A los demás nos desarmaron
para mantenerlos a salvo.

298
00:17:44,902 --> 00:17:46,480
Voy a tener que ver
los aposentos de Erik.

299
00:17:46,504 --> 00:17:48,816
Este hombre no va a
entrar en nuestro vagón.

300
00:17:48,840 --> 00:17:50,484
¿Llevar a este hombre a Primera?

301
00:17:50,508 --> 00:17:52,219
Esto es algo sin precedentes.

302
00:17:53,311 --> 00:17:54,688
En nombre de todos los presentes,

303
00:17:54,712 --> 00:17:56,223
exijo hablar con el Sr. Wilford.

304
00:17:58,716 --> 00:18:00,104
Es la hora, Melanie.

305
00:18:24,742 --> 00:18:26,320
Aquí Bennett.

306
00:18:26,344 --> 00:18:28,121
Lo siento. Necesito
que me pongas con él.

307
00:18:28,145 --> 00:18:29,056
Es urgente.

308
00:18:29,080 --> 00:18:31,392
¿Otra vez vamos a hacer esto?

309
00:18:31,416 --> 00:18:33,512
Gracias. Espero.

310
00:18:33,885 --> 00:18:36,807
Lo que sea con tal de hacerte sonreír.

311
00:18:37,422 --> 00:18:38,666
Sr. Wilford.

312
00:18:38,690 --> 00:18:40,067
Primero, las buenas noticias.

313
00:18:40,091 --> 00:18:42,469
Puede que hayamos
identificado al asesino.

314
00:18:42,493 --> 00:18:43,671
¿En serio?

315
00:18:43,695 --> 00:18:45,138
¿O forma parte de la farsa?

316
00:18:45,162 --> 00:18:48,764
Sí, es un guardaespaldas de Primera.

317
00:18:49,153 --> 00:18:50,477
Pero la familia es reticente

318
00:18:50,501 --> 00:18:52,546
a dejar entrar a su detective
para que investigue,

319
00:18:52,570 --> 00:18:53,947
y querrían hablar con usted.

320
00:18:53,971 --> 00:18:57,351
Pues eso me cabrearía.

321
00:18:57,375 --> 00:18:58,441
   

322
00:18:58,996 --> 00:19:00,539
Los Folger.

323
00:19:00,912 --> 00:19:02,500
Es su hombre.

324
00:19:02,980 --> 00:19:05,626
Sí, Lilah Folger, señor.

325
00:19:05,650 --> 00:19:08,005
Lo sé, pero lo exige.

326
00:19:12,057 --> 00:19:13,282
Muy bien.

327
00:19:27,872 --> 00:19:30,851
Para la investigación,
le dejaremos entrar,

328
00:19:30,875 --> 00:19:33,054
pero solo si tú lo acompañas.

329
00:19:39,016 --> 00:19:41,341
Sr. Wilford, disculpe.

330
00:19:41,365 --> 00:19:43,397
Parece que todo está arreglado.

331
00:19:43,421 --> 00:19:45,132
Te echo de menos, Mel.

332
00:19:45,156 --> 00:19:46,919
Gracias.

333
00:19:47,158 --> 00:19:48,535
Hasta la vista, señor.

334
00:19:59,837 --> 00:20:01,548
No puedes echarte atrás.

335
00:21:08,918 --> 00:21:10,718
30 minutos.

336
00:21:16,347 --> 00:21:17,591
Aquí tienes.

337
00:21:17,615 --> 00:21:19,326
Todo el pis y la mierda
que queda en el mundo.

338
00:21:19,350 --> 00:21:20,861
Uno se termina por acostumbrar
al olor. Deprisa, vamos.

339
00:21:20,885 --> 00:21:23,849
Pero no al cólera. El
cólera no está tan mal.

340
00:21:25,090 --> 00:21:26,267
Vamos, deprisa. Venga.

341
00:21:26,291 --> 00:21:27,668
Antes de que vengan.

342
00:21:27,692 --> 00:21:29,170
Pásame eso.

343
00:21:29,194 --> 00:21:30,261
¿Un pijama?

344
00:21:30,285 --> 00:21:31,362
Sí, estamos en mitad de la noche.

345
00:21:31,386 --> 00:21:32,539
Va bien, ¿eh?

346
00:21:32,563 --> 00:21:34,007
Está bien. Será mejor que te des prisa.

347
00:21:34,031 --> 00:21:35,676
- Vale.
- Vamos. Deprisa.

348
00:21:35,700 --> 00:21:36,926
Pásamelo.

349
00:21:38,183 --> 00:21:39,198
Aquí tienes.

350
00:21:42,573 --> 00:21:43,828
Buena suerte.

351
00:22:02,994 --> 00:22:04,905
¿Va a revisar todas nuestras cosas?

352
00:22:04,929 --> 00:22:06,239
¿Le invitamos a tomar algo?

353
00:22:06,263 --> 00:22:08,331
No, gracias, LJ.

354
00:22:11,602 --> 00:22:12,980
Estaba en el Séptimo
Regimiento de Marines.

355
00:22:13,004 --> 00:22:14,315
Y luego trabajó para una
empresa de seguridad privada.

356
00:22:14,339 --> 00:22:15,516
¿Qué más pueden decirme de él?

357
00:22:15,540 --> 00:22:17,318
Lo contratamos cuando
empezó la Congelación

358
00:22:17,342 --> 00:22:19,386
para que mantuviera a salvo a
nuestra familia, y eso hizo.

359
00:22:21,679 --> 00:22:23,857
Me salvó la vida.

360
00:22:23,881 --> 00:22:25,578
¿Cómo?

361
00:22:26,405 --> 00:22:28,571
Eso no es pertinente, LJ.

362
00:22:32,690 --> 00:22:34,503
¿Alguien había visto esto?

363
00:22:34,959 --> 00:22:36,469
¿Qué es?

364
00:22:36,493 --> 00:22:37,738
Es un gancho raspador.

365
00:22:37,762 --> 00:22:39,383
Se usa al criar abejas.

366
00:22:44,769 --> 00:22:46,079
¿Qué? Me lo había enseñado.

367
00:22:46,103 --> 00:22:47,614
Dijo que se lo había encontrado.

368
00:22:47,638 --> 00:22:49,883
- ¿Dónde?
- No lo sé.

369
00:22:49,907 --> 00:22:51,685
Forrajeando.

370
00:22:51,709 --> 00:22:53,230
¿El antiguo Colmenar?

371
00:22:53,578 --> 00:22:55,088
Criábamos abejas

372
00:22:55,112 --> 00:22:57,491
hasta que una colonia
colapsó hace tres años.

373
00:22:57,515 --> 00:22:59,626
Guardaron las colmenas
adicionales y todo.

374
00:22:59,650 --> 00:23:00,894
Están almacenadas.

375
00:23:00,918 --> 00:23:03,030
Pues tenemos que averiguar dónde.

376
00:23:03,054 --> 00:23:04,631
¿Puede enviar a Till?

377
00:23:07,392 --> 00:23:08,835
¿Puedo?

378
00:23:10,861 --> 00:23:13,174
Lilah, vayamos los tres a la otra sala.

379
00:23:13,198 --> 00:23:16,377
Podemos poner esto de la forma
que más convenga a su familia.

380
00:23:36,421 --> 00:23:37,798
Guardafrenos Till.

381
00:23:48,433 --> 00:23:49,543
Josie.

382
00:23:49,567 --> 00:23:50,611
   

383
00:23:50,635 --> 00:23:53,814
¿Cómo has...? ¿Has salido de la Cola?

384
00:23:53,838 --> 00:23:55,911
No hagas preguntas,
¿vale? No hay tiempo.

385
00:23:55,935 --> 00:23:57,484
¿Sigues en Procesamiento de Alimentos?

386
00:23:57,508 --> 00:23:59,420
Sí, pero solo corto y cargo las barras.

387
00:23:59,444 --> 00:24:01,354
No tengo acceso a los
ingredientes ni nada.

388
00:24:01,378 --> 00:24:03,442
No es eso lo que necesitamos.

389
00:24:09,386 --> 00:24:10,599
   

390
00:24:12,790 --> 00:24:13,978
   

391
00:24:19,196 --> 00:24:20,574
¿Sabías que Layton ha salido?

392
00:24:20,598 --> 00:24:22,576
Sí, están usándolo como detective.

393
00:24:22,600 --> 00:24:24,778
Hay un asesino suelto.

394
00:24:24,802 --> 00:24:26,949
Así que de eso se trataba.

395
00:24:28,754 --> 00:24:29,949
Vale, mira.

396
00:24:29,973 --> 00:24:32,253
Necesitamos que establezcas
contacto con él.

397
00:24:33,544 --> 00:24:34,988
Josie, si me pillan...

398
00:24:35,012 --> 00:24:36,323
Podrían enviarte de vuelta a la Cola.

399
00:24:36,347 --> 00:24:37,793
Lo sé.

400
00:24:38,749 --> 00:24:42,195
Lo entiendo, cielo.

401
00:24:42,219 --> 00:24:44,197
Ahora estás sana.

402
00:24:44,221 --> 00:24:46,889
Vives como un ser humano.

403
00:24:47,845 --> 00:24:49,803
La Cola te necesita.

404
00:24:53,831 --> 00:24:55,602
Te necesitamos.

405
00:25:00,838 --> 00:25:01,815
Una Cola.

406
00:25:01,839 --> 00:25:03,277
Una Cola.

407
00:25:21,658 --> 00:25:23,436
Gracias.

408
00:25:27,865 --> 00:25:31,324
Parece que Erik no nació teniendo la
buena vida que tiene aquí delante.

409
00:25:31,348 --> 00:25:33,802
Sí. No creo que tuviera
una buena infancia.

410
00:25:34,808 --> 00:25:37,340
¿Crees que habría sido
capaz de algo así?

411
00:25:39,076 --> 00:25:40,356
Tal vez.

412
00:25:41,078 --> 00:25:42,389
Sin duda destrozó a los alborotadores

413
00:25:42,413 --> 00:25:44,791
que intentaron agarrarme
cuando veníamos al Rompenieves.

414
00:25:46,017 --> 00:25:47,821
¿Fue entonces cuando te salvó la vida?

415
00:25:48,864 --> 00:25:51,464
Bromeaba acerca de tener la sangre fría.

416
00:25:53,958 --> 00:25:56,003
Había nacido para la Congelación.

417
00:25:57,362 --> 00:25:59,272
Aunque haya sido Erik,
no es culpa nuestra.

418
00:25:59,296 --> 00:26:00,407
Nadie dice que lo sea.

419
00:26:00,431 --> 00:26:02,209
Puedo oír los chismorreos.

420
00:26:02,233 --> 00:26:03,610
A lo largo de los años,
hemos descubierto que,

421
00:26:03,634 --> 00:26:05,746
siendo un mercenario,
Erik había hecho cosas.

422
00:26:05,770 --> 00:26:07,147
Para eso está.

423
00:26:07,171 --> 00:26:09,216
No para asesinatos psicóticos.

424
00:26:09,240 --> 00:26:12,152
No puede parecer que hemos
estado acogiendo a un monstruo.

425
00:26:14,579 --> 00:26:18,625
¿Alguna vez se puso Erik
agresivo o raro contigo?

426
00:26:24,722 --> 00:26:27,390
¿Es verdad que no veis
el sol en la Cola?

427
00:26:28,112 --> 00:26:31,572
La mayoría de nosotros llevamos
siete años sin ver el sol.

428
00:26:31,596 --> 00:26:33,173
¿Cómo te hace sentir

429
00:26:33,197 --> 00:26:35,376
estar aquí delante, con
todo lo que necesitas?

430
00:26:35,400 --> 00:26:37,633
No teníais billetes.

431
00:26:42,391 --> 00:26:43,524
Mira esto.

432
00:26:57,969 --> 00:27:00,485
Ha preguntado por tu relación con Erik.

433
00:27:04,594 --> 00:27:06,429
¿Qué pasa con ella?

434
00:27:07,025 --> 00:27:08,431
¿Él te contaba cosas?

435
00:27:09,978 --> 00:27:11,264
¿Te pedía que le guardaras secretos?

436
00:27:26,293 --> 00:27:27,559
¿LJ?

437
00:27:31,383 --> 00:27:33,237
No, será mejor que no hable de ello.

438
00:27:48,552 --> 00:27:50,619
¿Podemos sentarnos?

439
00:27:50,861 --> 00:27:53,057
Tengo que preguntarles
acerca de Erik y LJ.

440
00:27:57,159 --> 00:27:59,202
Esperaremos tener noticias tuyas.

441
00:28:00,665 --> 00:28:01,888
Hasta pronto.

442
00:28:02,510 --> 00:28:03,824
Ya.

443
00:28:07,011 --> 00:28:08,478
Miles...

444
00:28:09,824 --> 00:28:11,338
Christopher.

445
00:28:12,697 --> 00:28:15,676
Habla con mamá. Ella lo comprenderá.

446
00:28:18,263 --> 00:28:19,612
Como quieras.

447
00:28:24,257 --> 00:28:25,435
Va a llegar tarde.

448
00:28:25,459 --> 00:28:26,703
Tío, me estás estresando así.

449
00:28:30,798 --> 00:28:32,726
Dos minutos.

450
00:28:51,418 --> 00:28:52,800
- Ya era hora.
- Sí.

451
00:28:52,824 --> 00:28:54,731
Santiago estaba a punto de
sufrir un ataque al corazón.

452
00:28:54,755 --> 00:28:56,399
Tenemos que movernos. Más rápido.

453
00:28:56,423 --> 00:28:57,400
Ponte esto.

454
00:28:57,424 --> 00:28:59,136
Vale.

455
00:29:01,028 --> 00:29:02,586
Tres, dos...

456
00:29:02,610 --> 00:29:04,443
- Ya estás.
- uno.

457
00:29:07,901 --> 00:29:09,100
Volved al trabajo.

458
00:29:09,523 --> 00:29:11,275
   

459
00:29:13,907 --> 00:29:15,818
Sí, al trabajo.

460
00:29:24,785 --> 00:29:26,429
   

461
00:29:29,055 --> 00:29:30,633
¿De repente estamos buscando

462
00:29:30,657 --> 00:29:32,502
a un soldado profesional
con una pistola?

463
00:29:32,526 --> 00:29:34,704
Un revólver... del 38.

464
00:29:34,728 --> 00:29:36,925
Muy reconfortante, gracias.

465
00:29:38,176 --> 00:29:40,110
¿Seguro que no está arriba?

466
00:29:40,134 --> 00:29:42,512
No, está en este nivel.

467
00:29:42,536 --> 00:29:44,536
Aquí.

468
00:29:51,545 --> 00:29:53,256
¿Hay alguien ahí?

469
00:29:57,151 --> 00:29:58,394
Abrid.

470
00:30:08,094 --> 00:30:09,628
¡Se está moviendo!

471
00:30:10,125 --> 00:30:11,407
¡Está arriba!

472
00:30:13,500 --> 00:30:14,477
¡Alto!

473
00:30:15,836 --> 00:30:17,013
¡Vamos, vamos, vamos!

474
00:30:17,037 --> 00:30:18,414
¡Quitad de en medio!

475
00:30:18,438 --> 00:30:20,082
¡Osweiller, atrápalo!

476
00:30:20,106 --> 00:30:21,219
¡Subo!

477
00:30:22,242 --> 00:30:23,553
¡Está volviendo a bajar!
¡Se dirige a las escaleras!

478
00:30:23,577 --> 00:30:24,955
¡Vale! ¡Estoy en ello!

479
00:30:24,979 --> 00:30:26,623
¡Apartaos! ¡Apartaos!

480
00:30:29,184 --> 00:30:30,560
¡Oz!

481
00:30:30,584 --> 00:30:32,177
¡Se escapa!

482
00:30:32,201 --> 00:30:34,430
¡Vamos, vamos!

483
00:30:36,122 --> 00:30:37,167
¡Joder!

484
00:30:38,325 --> 00:30:40,725
Solo dejaron que Erik
subiera dos bolsas al tren,

485
00:30:41,323 --> 00:30:42,728
y escogió discos.

486
00:30:45,265 --> 00:30:46,598
Eran de su padre.

487
00:30:47,663 --> 00:30:49,512
Odiaba a su padre.

488
00:30:49,536 --> 00:30:51,135
Era blanco.

489
00:30:52,334 --> 00:30:53,669
Ya, no jodas.

490
00:30:59,213 --> 00:31:00,926
   

491
00:31:03,483 --> 00:31:04,927
Es un gato.

492
00:31:04,951 --> 00:31:07,686
Ya, lo sé. Es que...

493
00:31:08,058 --> 00:31:09,532
ha pasado mucho tiempo.

494
00:31:09,556 --> 00:31:11,556
Erik también le salvó.

495
00:31:12,521 --> 00:31:14,559
¿De dónde salió?

496
00:31:14,981 --> 00:31:17,629
Robernieves es un maestro del disfraz.

497
00:31:18,402 --> 00:31:19,903
¿Robernieves?

498
00:31:21,245 --> 00:31:22,531
Tiene gracia.

499
00:31:37,517 --> 00:31:42,298
   

500
00:31:42,322 --> 00:31:45,768
   

501
00:31:45,792 --> 00:31:49,906
   

502
00:31:49,930 --> 00:31:52,975
   

503
00:31:52,999 --> 00:31:54,463
He oído que coméis personas.

504
00:31:54,487 --> 00:31:56,246
   

505
00:31:56,270 --> 00:31:58,514
Pusimos fin a aquello.

506
00:31:58,538 --> 00:31:59,856
   

507
00:31:59,880 --> 00:32:01,918
¿Por qué?

508
00:32:01,942 --> 00:32:04,531
Hace que la gente de aquí
delante os tenga miedo.

509
00:32:05,345 --> 00:32:07,990
Yo me comería a un tío solo para
que la gente se cagara de miedo

510
00:32:08,014 --> 00:32:09,325
como pasa con la Cola.

511
00:32:09,349 --> 00:32:12,595
   

512
00:32:12,619 --> 00:32:14,731
   

513
00:32:14,755 --> 00:32:16,532
Conozco esta canción.

514
00:32:16,556 --> 00:32:18,200
   

515
00:32:18,224 --> 00:32:20,172
Y también Nikki Genet.

516
00:32:20,761 --> 00:32:22,405
¿Sabes?

517
00:32:22,429 --> 00:32:24,607
Molas mucho más destrozando el sistema

518
00:32:24,631 --> 00:32:26,342
que siendo el lacayo de Wilford.

519
00:32:28,168 --> 00:32:30,480
   

520
00:32:30,504 --> 00:32:33,257
   

521
00:32:33,282 --> 00:32:34,884
A lo mejor puedo ser las dos cosas.

522
00:32:34,908 --> 00:32:37,087
   

523
00:32:37,111 --> 00:32:39,316
¿Alguna vez te contó
Erik qué hacía con esto?

524
00:32:41,915 --> 00:32:43,225
   

525
00:32:43,249 --> 00:32:44,226
Nunca.

526
00:32:44,250 --> 00:32:46,629
Erik básicamente crio a LJ.

527
00:32:46,653 --> 00:32:47,630
Va a salir a la luz, Lilah.

528
00:32:47,654 --> 00:32:49,632
- Cállate, Robert.
- No podemos.

529
00:32:53,955 --> 00:32:56,110
Erik y LJ están muy unidos.

530
00:32:58,332 --> 00:33:00,045
"Unidos".

531
00:33:02,469 --> 00:33:04,669
No puedo decirle que no.

532
00:33:05,342 --> 00:33:06,849
Son estos tiempos.

533
00:33:06,873 --> 00:33:09,051
La moralidad no es sencilla.

534
00:33:16,550 --> 00:33:17,860
¿Sigue abierta, Anton?

535
00:33:17,884 --> 00:33:19,996
Pasa, Jinju. Has conseguido venir.

536
00:33:20,020 --> 00:33:22,132
Tengo el regalo de Bess aquí mismo.

537
00:33:40,106 --> 00:33:41,484
   

538
00:33:50,250 --> 00:33:52,228
- Por favor...
- Cállate. Cállate.

539
00:33:52,252 --> 00:33:53,830
Una pistola.

540
00:33:53,854 --> 00:33:55,297
Una pistola de verdad.

541
00:33:55,321 --> 00:33:57,967
Guarda silencio.

542
00:33:57,991 --> 00:34:01,237
O este artefacto te volará la cabeza.

543
00:34:01,261 --> 00:34:02,700
Vale.

544
00:34:02,724 --> 00:34:04,374
No... No queremos problemas.

545
00:34:04,398 --> 00:34:06,042
   

546
00:34:06,066 --> 00:34:07,510
   

547
00:34:07,534 --> 00:34:09,379
¿Sabías que me sacaron de la Cola

548
00:34:09,403 --> 00:34:11,981
para resolver esto en
contra de mi voluntad?

549
00:34:12,005 --> 00:34:13,716
   

550
00:34:13,740 --> 00:34:15,585
Esto no me incumbe en absoluto.

551
00:34:15,609 --> 00:34:20,656
Erik pudo ser el asesino, pero
al cortarle partes del cuerpo...

552
00:34:20,680 --> 00:34:22,346
fue cuando la cagó.

553
00:34:22,794 --> 00:34:24,282
¿Cómo que la cagó?

554
00:34:25,297 --> 00:34:30,132
La castración es un crimen pasional.

555
00:34:30,156 --> 00:34:33,157
Un castigo que las mujeres
les infligen a los hombres.

556
00:34:33,763 --> 00:34:35,872
Pero esa no era la idea, ¿verdad?

557
00:34:35,896 --> 00:34:38,074
Solo estaba controlando a la víctima

558
00:34:38,098 --> 00:34:39,809
para otra persona, ¿no?

559
00:34:43,036 --> 00:34:46,348
Así que ¿este es tu juego?

560
00:34:48,374 --> 00:34:55,225
   

561
00:34:55,249 --> 00:34:59,495
   

562
00:34:59,519 --> 00:35:02,164
Joder, si yo fuera una chica
de ojos azules de Primera,

563
00:35:02,188 --> 00:35:03,833
yo también jugaría para pasar el rato.

564
00:35:03,857 --> 00:35:05,367
   

565
00:35:05,391 --> 00:35:07,303
Erik va a morir en un último
destello de gloria, ¿verdad?

566
00:35:07,327 --> 00:35:08,704
   

567
00:35:08,728 --> 00:35:10,592
No va a ir a los Cajones.

568
00:35:11,468 --> 00:35:14,345
Así que nadie va a contar la verdad.

569
00:35:14,369 --> 00:35:16,579
   

570
00:35:16,603 --> 00:35:19,249
Y tú por fin conseguiste sentir algo.

571
00:35:19,273 --> 00:35:21,873
   

572
00:35:22,498 --> 00:35:24,987
Cuando él retenía a esos hombres por ti.

573
00:35:25,011 --> 00:35:30,326
   

574
00:35:30,350 --> 00:35:32,862
   

575
00:35:44,430 --> 00:35:46,044
   

576
00:35:47,767 --> 00:35:49,812
Digamos que tienes
razón en lo más mínimo.

577
00:35:51,905 --> 00:35:54,038
Los colistas necesitan cosas.

578
00:35:54,803 --> 00:35:56,418
Siempre están forrajeando.

579
00:35:57,911 --> 00:35:59,891
Seguro que querríais tener planos.

580
00:36:00,767 --> 00:36:02,558
¿Qué tal pistolas?

581
00:36:02,582 --> 00:36:05,583
Solo puede tenerlas la
seguridad de Primera Clase.

582
00:36:06,189 --> 00:36:07,816
   

583
00:36:08,522 --> 00:36:10,527
Hablas en serio.

584
00:36:11,191 --> 00:36:15,259
Pero seguro que una chica de
ojos azules de Primera Clase

585
00:36:15,782 --> 00:36:19,441
podría hacerse con una.

586
00:36:21,868 --> 00:36:24,580
¿Y basta con que no se lo diga a nadie?

587
00:36:37,050 --> 00:36:39,696
Está aquí dentro. Tenemos
soldados en la puerta.

588
00:36:39,720 --> 00:36:42,692
Muy bien. Vamos a extender
el confinamiento ahora mismo.

589
00:36:42,723 --> 00:36:43,832
Dijo que iba a pasar esto.

590
00:36:43,856 --> 00:36:45,103
¿Quién?

591
00:36:46,479 --> 00:36:48,064
¿Tu chica?

592
00:36:52,332 --> 00:36:53,976
Escuchad todos.

593
00:36:54,000 --> 00:36:55,444
Haced lo que os diga...

594
00:36:55,468 --> 00:36:56,845
Al suelo. Ahora.

595
00:36:56,869 --> 00:36:58,870
Usa el chip para entrar.

596
00:37:07,880 --> 00:37:09,014
¡Muévete!

597
00:37:18,158 --> 00:37:19,868
   

598
00:37:19,892 --> 00:37:22,894
Baja. ¡Baja!

599
00:37:27,700 --> 00:37:28,877
¡Ahí está el sospechoso!

600
00:37:31,638 --> 00:37:33,215
Está abajo, una rehén.

601
00:37:33,239 --> 00:37:35,361
Empujadlo hacia nosotros.

602
00:37:36,309 --> 00:37:37,886
Vamos. Vamos.

603
00:37:37,910 --> 00:37:38,977
Dime cómo te llamas.

604
00:37:39,616 --> 00:37:41,284
¿Acaso importa?

605
00:37:47,053 --> 00:37:48,917
Por favor.

606
00:37:50,657 --> 00:37:52,003
Ya vienen.

607
00:37:53,129 --> 00:37:54,759
Está bien, rodeadlo.

608
00:37:59,932 --> 00:38:01,471
Date la vuelta.

609
00:38:03,069 --> 00:38:04,580
¡Date la vuelta!

610
00:38:04,604 --> 00:38:06,182
Ponte de rodillas.

611
00:38:06,206 --> 00:38:07,491
¡Avanzad!

612
00:38:08,809 --> 00:38:10,186
¡No, no! ¡Tenemos que esperar!

613
00:38:10,210 --> 00:38:11,920
Atrás. Le va a disparar.

614
00:38:11,944 --> 00:38:13,456
¡Soltad las porras!

615
00:38:13,480 --> 00:38:15,914
¡Dejad las armas en el suelo!

616
00:38:31,297 --> 00:38:33,064
¡Avanzad!

617
00:38:57,590 --> 00:39:00,488
Ponme a Melanie Cavill. Es urgente.

618
00:39:20,012 --> 00:39:21,780
Ha muerto.

619
00:39:26,419 --> 00:39:28,266
¿Erik ha muerto?

620
00:39:31,958 --> 00:39:34,002
Estoy aquí, cielo. Estoy aquí.

621
00:39:35,962 --> 00:39:38,074
Cielo...

622
00:39:40,100 --> 00:39:43,573
Estoy aquí. No pasa nada.

623
00:39:44,237 --> 00:39:46,148
Cielo.

624
00:39:47,908 --> 00:39:49,886
Cielo.

625
00:39:49,910 --> 00:39:53,089
Estoy aquí.

626
00:39:53,113 --> 00:39:55,793
Cielo.

627
00:39:56,583 --> 00:39:57,693
   

628
00:39:57,717 --> 00:39:59,628
No pasa nada.

629
00:39:59,652 --> 00:40:01,549
   

630
00:40:20,140 --> 00:40:22,070
¿Qué sucede?

631
00:40:23,810 --> 00:40:26,877
Erik era un perro que
hacía lo que le decían.

632
00:40:27,242 --> 00:40:29,258
Y Lilah Junior le había
dicho que torturase

633
00:40:29,282 --> 00:40:31,928
y matase a dos hombres de Tercera Clase.

634
00:40:33,620 --> 00:40:34,663
¿Qué?

635
00:40:34,687 --> 00:40:35,868
Su hija es una asesina.

636
00:40:35,892 --> 00:40:38,066
- ¡¿Cómo se atreve?!
- ¡¿Qué?!

637
00:40:39,159 --> 00:40:40,469
No, no, LJ, no.

638
00:40:42,094 --> 00:40:44,072
¡LJ, para!

639
00:40:44,096 --> 00:40:45,808
¡No!

640
00:40:46,899 --> 00:40:48,945
¡No!

641
00:40:50,303 --> 00:40:52,815
¡No! ¡No! ¡No!

642
00:40:52,839 --> 00:40:54,150
¡Dejad a mi pequeña en paz!

643
00:40:54,174 --> 00:40:56,084
¡Soltadla ahora mismo!

644
00:41:15,228 --> 00:41:17,361
Atención a todos los pasajeros.

645
00:41:18,167 --> 00:41:20,809
En nombre del Sr. Wilford,

646
00:41:20,833 --> 00:41:23,279
comparto esta noticia...

647
00:41:23,303 --> 00:41:26,504
el asesino que se ocultaba
entre nosotros ha muerto,

648
00:41:27,241 --> 00:41:30,953
y una segunda sospechosa está detenida.

649
00:41:31,978 --> 00:41:34,512
Gracias a una exitosa investigación,

650
00:41:35,184 --> 00:41:37,248
el orden ha quedado restaurado

651
00:41:37,687 --> 00:41:42,734
y el Sr. Wilford les asegura
que se hará justicia.

652
00:41:43,484 --> 00:41:48,304
De parte de todo el mundo en
Wilford Industries, gracias.

653
00:41:57,804 --> 00:42:00,583
Ahora, el Sr. Wilford
tiene que hacer justicia.

654
00:42:02,348 --> 00:42:04,715
¿Usted también se hará
cargo de esa promesa?

655
00:42:08,614 --> 00:42:11,049
¿Qué tal si le invito
a una copa, detective?

656
00:42:16,823 --> 00:42:18,334
Es precioso, ¿verdad?

657
00:42:18,358 --> 00:42:19,757
Sí.

658
00:42:20,229 --> 00:42:22,839
Un monumento al dominio humano
y al control de los recursos.

659
00:42:23,981 --> 00:42:25,007
Venga.

660
00:42:25,031 --> 00:42:27,610
Dejemos la política y
celebremos una victoria.

661
00:42:42,849 --> 00:42:46,084
Joder. Sake.

662
00:42:50,390 --> 00:42:55,660
¿Cuál cree que era el gran
secreto del Sr. Wilford?

663
00:42:57,797 --> 00:43:00,603
Yo solo quiero volver
a la Cola, Melanie.

664
00:43:02,134 --> 00:43:04,935
Ya sabe que no puedo dejar que haga eso.

665
00:43:05,316 --> 00:43:07,049
Ha visto demasiado.

666
00:43:12,212 --> 00:43:14,723
Lo ha descubierto, Layton.

667
00:43:16,482 --> 00:43:17,888
Lo sé.

668
00:43:21,221 --> 00:43:23,599
Los mitos son poderosos.

669
00:43:27,027 --> 00:43:29,674
Rece por no tener que
saber la carga que suponen.

670
00:43:46,646 --> 00:43:48,513
Lo siento, Layton.

671
00:44:05,998 --> 00:44:08,777
- Gracias.
- Mantente caliente, hermano.

672
00:44:11,537 --> 00:44:13,515
Espera. Espera, colega.

673
00:44:13,539 --> 00:44:15,873
Vale, aquí no hay nada.

674
00:44:16,470 --> 00:44:18,254
Aquí tienes, colega.

675
00:44:19,745 --> 00:44:20,923
Yoshimi.

676
00:44:20,947 --> 00:44:23,227
Estás tan guapa como siempre.

677
00:44:25,952 --> 00:44:27,318
¿Qué...?

678
00:44:40,166 --> 00:44:41,610
Sí.

679
00:44:43,436 --> 00:44:44,613
Ocúpate de esto.

680
00:44:44,637 --> 00:44:46,014
- ¿Qué hace?
- ¡Josie!

681
00:44:46,038 --> 00:44:48,150
- ¿Adónde te crees que vas?
- Paso, chicos.

682
00:44:48,174 --> 00:44:50,418
Cuidado con la cabeza. ¡Perdón!

683
00:44:50,442 --> 00:44:51,954
¿Qué sucede?

684
00:44:51,978 --> 00:44:53,822
Parece que Astrid lo ha conseguido.

685
00:44:55,581 --> 00:44:57,448
- Sí.
- Sí.

686
00:45:01,993 --> 00:45:04,862
LAYTON HA DESAPARECIDO

687
00:45:18,671 --> 00:45:21,139
Mantenlo en secreto.

688
00:45:21,452 --> 00:45:23,162
Y, doctor,

689
00:45:24,410 --> 00:45:27,545
el Sr. Wilford no
quiere que sufra daños.

690
00:45:35,905 --> 00:45:41,025
www.subtitulamos.tv

