1
00:00:00,001 --> 00:00:02,928
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:02,930 --> 00:00:04,396
Los cronicoms quieren tomar la Tierra

3
00:00:04,398 --> 00:00:05,724
y consideran que solo
SHIELD puede impedírselo.

4
00:00:05,726 --> 00:00:08,003
Así que planean eliminar
a SHIELD de la historia.

5
00:00:08,005 --> 00:00:09,306
Y, de no haber saltado
cuando lo hicimos...

6
00:00:09,308 --> 00:00:10,993
El combate habría terminado
antes siquiera de empezar.

7
00:00:10,995 --> 00:00:12,931
Entonces, ¿ahora el Zephyr
es una máquina del tiempo?

8
00:00:12,933 --> 00:00:13,967
En cierto modo.

9
00:00:13,969 --> 00:00:15,383
Hay momentos de lanzamiento críticos

10
00:00:15,385 --> 00:00:17,652
que llevan a momentos y
lugares determinados.

11
00:00:17,654 --> 00:00:18,886
Fitz los llama Mareas.

12
00:00:18,888 --> 00:00:21,253
Los cronicoms tomaron una y
nosotros los seguimos hasta aquí.

13
00:00:21,255 --> 00:00:22,690
Tengo un trabajo para ti.

14
00:00:22,692 --> 00:00:24,492
Si puedes entregar esto en los muelles,

15
00:00:24,494 --> 00:00:27,695
mi jefe te recompensará.

16
00:00:27,697 --> 00:00:29,463
Los cronicoms van a por otra persona,

17
00:00:29,465 --> 00:00:30,798
a por alguien llamado Freddy.

18
00:00:31,834 --> 00:00:32,934
¿Por qué haces eso?

19
00:00:32,936 --> 00:00:34,602
Porque tú eres el hilo.

20
00:00:37,373 --> 00:00:39,240
Yo le mantendré a salvo. Nos
reunimos en el local de Koenig.

21
00:00:40,276 --> 00:00:42,209
¿Tienes idea de por qué
vienen a por ti, chico?

22
00:00:42,211 --> 00:00:44,078
Solo debía realizar
una entrega esta noche.

23
00:00:44,080 --> 00:00:45,313
Su nombre completo. ¿Cuál es?

24
00:00:45,315 --> 00:00:47,214
Wilfred Malick. ¿Por?

25
00:00:47,216 --> 00:00:50,017
¿Wilfred Malick? ¿El
padre de Gideon Malick?

26
00:00:50,019 --> 00:00:51,485
¿El futuro líder de Hydra
en los Estados Unidos?

27
00:00:51,487 --> 00:00:53,020
Si los cronicoms matan a Malick,

28
00:00:53,022 --> 00:00:55,454
Hydra será aniquilada
antes de afianzarse,

29
00:00:55,456 --> 00:00:56,624
y SHIELD no llegará a formarse.

30
00:00:56,626 --> 00:00:57,725
Para salvar a SHIELD...

31
00:00:57,727 --> 00:00:59,260
Tenemos que salvar a Hydra.

32
00:01:10,006 --> 00:01:12,273
¡Más rápido! ¡Se están acercando!

33
00:01:12,275 --> 00:01:14,041
Este bote no puede ir más rápido.

34
00:01:14,043 --> 00:01:15,476
Hay que darles esquinazo.

35
00:01:15,478 --> 00:01:17,278
Sí, y también hay que perderlos.

36
00:01:21,017 --> 00:01:23,451
Voy a apagar las luces. Aguantad.

37
00:01:33,129 --> 00:01:34,963
Hasta la vista, polis.

38
00:01:37,200 --> 00:01:38,899
¿Adónde vamos ahora?

39
00:01:38,901 --> 00:01:41,268
Hay que entregar la mercancía.

40
00:01:44,941 --> 00:01:47,475
Puede que queráis quitaros
esa ropa elegante.

41
00:01:47,477 --> 00:01:49,110
Llamáis la atención.

42
00:01:50,980 --> 00:01:52,014
Aquí Deke.

43
00:01:52,016 --> 00:01:53,214
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

44
00:01:53,216 --> 00:01:54,415
¿Qué es eso?

45
00:01:54,417 --> 00:01:57,752
Es como... un teléfono.

46
00:01:57,754 --> 00:01:59,253
Deke es inventor.

47
00:01:59,255 --> 00:02:02,593
¿Hola? ¿Hay alguien ahí? ¿Daisy?

48
00:02:02,595 --> 00:02:03,795
¿Daisy? ¿Daisy? ¿Daisy?

49
00:02:03,797 --> 00:02:06,027
No demasiado bueno, ¿eh?

50
00:02:06,029 --> 00:02:07,528
Tiene que estar conectado a algo.

51
00:02:07,530 --> 00:02:09,096
Estas cosas son una mierda.

52
00:02:09,098 --> 00:02:10,496
Tienen un radio de acción nulo.

53
00:02:10,498 --> 00:02:12,433
Tiene que estar conectado a algo.

54
00:02:12,435 --> 00:02:14,368
¿En serio, listillo?

55
00:02:14,370 --> 00:02:16,003
Perdona. Gracias por el consejo.

56
00:02:16,005 --> 00:02:18,045
No sabía que estaba
hablando con un puto genio.

57
00:02:20,109 --> 00:02:21,175
¿Esta es la entrega?

58
00:02:21,177 --> 00:02:23,010
¿Más alcohol?

59
00:02:23,012 --> 00:02:24,445
¿Iban a matarte por esto?

60
00:02:24,447 --> 00:02:27,281
Este es el zumo de la risa de más
alta graduación jamás elaborado.

61
00:02:27,283 --> 00:02:28,774
Mucha gente mataría

62
00:02:28,776 --> 00:02:30,721
por hacerse con su fórmula.

63
00:02:30,723 --> 00:02:32,257
Si vamos a protegerte,

64
00:02:32,259 --> 00:02:33,654
tienes que ser sincero con nosotros.

65
00:02:33,656 --> 00:02:35,857
Mirad, si queréis daros el piro,

66
00:02:35,859 --> 00:02:36,924
esta es vuestra oportunidad.

67
00:02:38,461 --> 00:02:41,028
No somos unos pirados.

68
00:02:41,030 --> 00:02:43,130
Somos contrabandistas,

69
00:02:43,132 --> 00:02:45,032
igual que tú.

70
00:02:45,034 --> 00:02:48,536
Te llevaremos adonde quieras ir.

71
00:02:50,039 --> 00:02:51,939
Pongámonos en marcha.

72
00:03:04,053 --> 00:03:06,353
El futuro va a ser mío.

73
00:03:13,963 --> 00:03:16,997
www.subtitulamos.tv

74
00:03:52,268 --> 00:03:55,036
Vosotros no os dedicáis al
comercio internacional, ¿verdad?

75
00:03:55,038 --> 00:03:56,270
Ahora mismo, solo necesitas saber

76
00:03:56,272 --> 00:03:57,304
que hemos venido a ayudar.

77
00:03:57,306 --> 00:03:59,341
Y una mierda a ayudar.

78
00:03:59,343 --> 00:04:00,443
No habéis dejado de causar problemas

79
00:04:00,445 --> 00:04:01,678
desde que aparecisteis.

80
00:04:01,680 --> 00:04:03,014
Si le pasa algo a Freddy...

81
00:04:03,016 --> 00:04:04,116
Sería una suerte.

82
00:04:04,118 --> 00:04:05,285
¿A ti qué te ha hecho?

83
00:04:10,859 --> 00:04:12,359
Largo. Está cerrado.

84
00:04:12,361 --> 00:04:14,194
Pez espada. Déjanos entrar.

85
00:04:16,665 --> 00:04:18,232
Hemos venido en cuanto hemos podido.

86
00:04:18,234 --> 00:04:19,266
Teníamos que cambiarnos.

87
00:04:19,268 --> 00:04:20,834
Y teníamos que correr... en tacones.

88
00:04:20,836 --> 00:04:21,903
Que no es fácil.

89
00:04:21,905 --> 00:04:23,804
No sé cómo podéis vivir así. En serio.

90
00:04:23,806 --> 00:04:25,839
- ¿Qué tal está?
- No muy bien.

91
00:04:25,841 --> 00:04:27,855
Tenemos que curarla lo suficiente
como para llevarla a un hospital.

92
00:04:27,857 --> 00:04:29,010
No hasta que consigamos respuestas.

93
00:04:29,012 --> 00:04:31,229
¿Vas a operarla aquí?

94
00:04:31,231 --> 00:04:33,666
- Tengo que sacar la bala.
- Justo lo que necesito...

95
00:04:33,668 --> 00:04:35,348
tener aquí un cadáver
porque una señora...

96
00:04:35,350 --> 00:04:37,384
Soy una doctora, no una señora.

97
00:04:37,386 --> 00:04:38,685
Limpia cuando termines.

98
00:04:38,687 --> 00:04:40,053
Voy a llamar por teléfono,

99
00:04:40,055 --> 00:04:41,555
a ver si averiguo algo.

100
00:04:41,557 --> 00:04:43,557
¿Qué está pasando?

101
00:04:44,611 --> 00:04:46,193
Hemos averiguado por qué
Freddy es el objetivo.

102
00:04:46,195 --> 00:04:47,561
Se apellida... Malick.

103
00:04:47,563 --> 00:04:49,297
¿Malick? ¿Como...?

104
00:04:49,299 --> 00:04:50,363
Hail Hydra. Sí.

105
00:04:50,365 --> 00:04:51,731
¿A que tiene gracia?

106
00:04:51,733 --> 00:04:54,168
- ¿Dónde está?
- Con Mack y Deke.

107
00:04:55,504 --> 00:04:56,535
¿Ellos lo saben?

108
00:04:56,537 --> 00:04:57,804
No hemos podido contactar con ellos.

109
00:04:57,806 --> 00:04:59,039
No sé... Nosotras tampoco hemos
podido contactar con ellos.

110
00:04:59,041 --> 00:05:01,142
Saben que la misión es
protegerlo a toda costa,

111
00:05:01,144 --> 00:05:02,242
y que, si no lo hacen,
habrá consecuencias.

112
00:05:02,244 --> 00:05:03,643
Pero ¿cuáles son las consecuencias?

113
00:05:03,645 --> 00:05:04,678
No... No lo sabemos.

114
00:05:04,680 --> 00:05:05,713
Si Hydra no se forma,

115
00:05:05,715 --> 00:05:07,080
SHIELD no surge en respuesta.

116
00:05:07,082 --> 00:05:08,548
Porque no es necesario.

117
00:05:08,550 --> 00:05:10,916
Pensad en todas las vidas
futuras que salvaríamos

118
00:05:10,918 --> 00:05:12,185
si no existe Freddy Malick.

119
00:05:12,187 --> 00:05:13,920
No podemos alterar la línea temporal.

120
00:05:13,922 --> 00:05:15,188
Si eliminamos a Malick,

121
00:05:15,190 --> 00:05:17,390
podría aparecer algo
aún peor en su lugar.

122
00:05:17,392 --> 00:05:19,126
Pero, entonces, nos enfrentaremos
a ello cuando volvamos, ¿no?

123
00:05:19,128 --> 00:05:21,162
Volveríamos a un futuro
que no reconoceríamos.

124
00:05:21,164 --> 00:05:22,863
Estará bien.

125
00:05:22,865 --> 00:05:24,731
Matar a Malick es lo que
pretendían hacer los cronicoms.

126
00:05:24,733 --> 00:05:26,266
Ellos conocen las consecuencias.

127
00:05:26,268 --> 00:05:29,035
Y nosotros solo sabremos
lo que pasa si vive.

128
00:05:29,037 --> 00:05:30,712
Nada de esto es bonito.

129
00:05:30,714 --> 00:05:32,861
Pero ¿por qué ha de ser una
situación de vida o muerte?

130
00:05:32,863 --> 00:05:34,263
¿No podemos quedarnos un tiempo,

131
00:05:34,265 --> 00:05:36,436
ser una buena influencia
para él y cambiarlo?

132
00:05:36,438 --> 00:05:37,744
Técnicamente, pero eso sería matar

133
00:05:37,746 --> 00:05:38,944
al antiguo Malick, que...

134
00:05:38,946 --> 00:05:40,280
No tiene corazón.

135
00:05:40,282 --> 00:05:42,716
Tenéis que desaparecer. La
noticia se ha difundido.

136
00:05:42,718 --> 00:05:45,118
La policía está registrando todos los
antros ilegales en busca de Freddy.

137
00:05:45,120 --> 00:05:46,753
¿Podemos trasladarla?

138
00:05:46,755 --> 00:05:48,688
Está inconsciente, pero estable.

139
00:05:50,325 --> 00:05:52,293
Zephyr 1, adelante. ¿Estás ahí, Enoch?

140
00:05:54,630 --> 00:05:55,729
Aquí el Zephyr 1.

141
00:05:55,731 --> 00:05:57,331
Estoy aquí.

142
00:05:57,333 --> 00:05:58,365
Vamos a volver.

143
00:05:58,367 --> 00:06:00,242
Tenemos que encontrar una
forma de contactar con Mack.

144
00:06:00,244 --> 00:06:01,968
Deben estar demasiado lejos.

145
00:06:01,970 --> 00:06:03,336
A lo mejor puedo encontrar una forma

146
00:06:03,338 --> 00:06:06,037
de ampliar la señal del
transmisor de radio.

147
00:06:06,039 --> 00:06:07,106
Mira a ver qué puedes hacer.

148
00:06:07,108 --> 00:06:08,408
Tiene que saber a qué se enfrenta.

149
00:06:08,410 --> 00:06:11,444
Puede que tengamos que
enfrentarnos a algo más.

150
00:06:11,446 --> 00:06:14,414
La agente May está despierta.

151
00:06:14,416 --> 00:06:15,782
¿Cómo que está despierta?

152
00:06:15,784 --> 00:06:18,816
Está levantada y muy activa.

153
00:06:18,818 --> 00:06:19,918
Es demasiado pronto.

154
00:06:19,920 --> 00:06:21,588
No tenemos ni idea de
los efectos secundarios

155
00:06:21,590 --> 00:06:22,719
o complicaciones que puede tener.

156
00:06:22,721 --> 00:06:23,888
Tienes que sedarla

157
00:06:23,890 --> 00:06:25,457
y volver a meterla en
la cápsula curativa.

158
00:06:25,459 --> 00:06:26,893
Haré todo lo que pueda,

159
00:06:26,895 --> 00:06:29,996
pero no parece estar de humor

160
00:06:29,998 --> 00:06:31,331
para recibir órdenes.

161
00:06:46,582 --> 00:06:48,181
Agente May.

162
00:06:48,183 --> 00:06:52,352
A lo mejor deberías descansar un poco.

163
00:06:52,354 --> 00:06:54,854
Ya descansaré cuando me muera.

164
00:06:54,856 --> 00:06:56,424
Eso esperábamos.

165
00:06:57,960 --> 00:07:00,560
Te conozco.

166
00:07:00,562 --> 00:07:03,063
Soy Enoch,

167
00:07:03,065 --> 00:07:04,431
un cronicom consciente

168
00:07:04,433 --> 00:07:07,834
y el mejor amigo del
agente Leopold Fitz.

169
00:07:07,836 --> 00:07:11,338
Tú y yo no nos conocemos
en esta línea temporal,

170
00:07:11,340 --> 00:07:13,711
pero me han dicho que nos
ayudamos mucho mutuamente

171
00:07:13,713 --> 00:07:15,442
en una anterior.

172
00:07:15,444 --> 00:07:19,713
Cosa que espero que también pase aquí.

173
00:07:19,715 --> 00:07:22,817
La Dra. Simmons te ha
recetado un sedante que...

174
00:07:28,457 --> 00:07:29,556
¿Dónde está?

175
00:07:29,558 --> 00:07:31,391
¿Dónde están todos?

176
00:07:31,393 --> 00:07:32,893
En una misión.

177
00:07:34,129 --> 00:07:35,495
¿Y por qué yo sigo aquí?

178
00:07:35,497 --> 00:07:38,031
¿Qué recuerdas exactamente?

179
00:07:38,033 --> 00:07:41,434
Combatí para moverme por
el mundo de los espíritus,

180
00:07:41,436 --> 00:07:42,902
maté a Izel

181
00:07:42,904 --> 00:07:45,105
y me he despertado en esa cosa.

182
00:07:45,107 --> 00:07:47,574
Es correcto.

183
00:07:47,576 --> 00:07:52,212
Pero también moriste... temporalmente.

184
00:07:52,214 --> 00:07:55,749
La Dra. Simmons consiguió
salvarte por medio de tecnología

185
00:07:55,751 --> 00:07:58,685
que había podido desarrollar durante
un periodo de tiempo considerable.

186
00:07:58,687 --> 00:08:00,587
¿Cuánto tiempo?

187
00:08:00,589 --> 00:08:03,423
Un periodo de tiempo considerable.

188
00:08:08,864 --> 00:08:12,532
Estás lejos de casa, agente May.

189
00:08:12,534 --> 00:08:13,733
¿Cómo de lejos?

190
00:08:13,735 --> 00:08:15,935
¿En otra galaxia?

191
00:08:15,937 --> 00:08:20,106
1, 9, 3, 1.

192
00:08:20,108 --> 00:08:23,710
Estás en el año 1, 9, 3, 1.

193
00:08:25,914 --> 00:08:27,113
Tengo hambre.

194
00:08:43,765 --> 00:08:45,465
¿Quién va a comprar todo esto?

195
00:08:45,467 --> 00:08:47,467
Un tipo. No lo sé.

196
00:08:47,469 --> 00:08:48,968
¿Qué aspecto tiene?

197
00:08:48,970 --> 00:08:50,070
Ni idea.

198
00:08:50,072 --> 00:08:51,271
¿Cuándo va a venir?

199
00:08:51,273 --> 00:08:52,639
No va a venir.

200
00:08:52,641 --> 00:08:55,042
El punto de reunión es a 800
kilómetros de distancia.

201
00:08:56,178 --> 00:08:58,311
Eso es muy lejos. No
tenemos tiempo para eso.

202
00:08:58,313 --> 00:08:59,946
Sí, ¿por qué nos has hecho
descargar esto entonces?

203
00:08:59,948 --> 00:09:02,615
Para que podáis coger el coche e iros.

204
00:09:02,617 --> 00:09:06,486
Aquí es donde nos separamos, chicos.

205
00:09:08,824 --> 00:09:11,291
Ese es mi transporte.

206
00:09:11,293 --> 00:09:15,061
Os agradezco que me
hayáis salvado la vida.

207
00:09:15,063 --> 00:09:16,696
Os debo una.

208
00:09:16,698 --> 00:09:18,498
No vamos a abandonarte.

209
00:09:18,500 --> 00:09:20,166
No necesito guardaespaldas.

210
00:09:20,168 --> 00:09:21,868
Los policías que vienen a por ti

211
00:09:21,870 --> 00:09:23,837
no son de los que se rinden.

212
00:09:23,839 --> 00:09:26,773
No dejarán de venir
hasta acabar contigo.

213
00:09:26,775 --> 00:09:30,276
Tú tienes tu trabajo y
nosotros el nuestro.

214
00:09:32,147 --> 00:09:33,680
No quieren que realices esta entrega,

215
00:09:33,682 --> 00:09:35,382
pero nosotros vamos a
asegurarnos de que la realices.

216
00:09:39,154 --> 00:09:40,220
Vamos.

217
00:09:45,627 --> 00:09:46,758
¡La policía! ¡Ya está aquí!

218
00:09:46,760 --> 00:09:47,927
¿Existe una puerta trasera?

219
00:09:47,929 --> 00:09:49,664
- Es la que estás viendo.
- ¿Y una puerta delantera?

220
00:09:49,666 --> 00:09:51,164
Esta es la única entrada y salida.

221
00:10:04,592 --> 00:10:05,724
Hola, amigos.

222
00:10:05,726 --> 00:10:06,859
¿Qué puedo hacer por ustedes?

223
00:10:06,861 --> 00:10:09,628
¿Ya toca inspección?

224
00:10:09,630 --> 00:10:10,896
Pregunten por ahí.

225
00:10:10,898 --> 00:10:13,934
Dirijo un negocio ilegal muy legal.

226
00:10:13,936 --> 00:10:15,136
Y llevo al día

227
00:10:15,138 --> 00:10:17,956
mis donaciones para los hombres de azul.

228
00:10:17,958 --> 00:10:19,925
¿Cuándo fue la última vez
que vio al Sr. Malick?

229
00:10:19,927 --> 00:10:21,028
Hará un par de días.

230
00:10:21,030 --> 00:10:23,442
Empezó a salir con un puñado de...

231
00:10:23,444 --> 00:10:25,511
Policías montados canadienses.

232
00:10:25,513 --> 00:10:28,647
Eso explicaría muchas cosas.

233
00:10:28,649 --> 00:10:30,783
¿Los ha visto?

234
00:10:30,785 --> 00:10:32,452
Vinieron hace un par de días.

235
00:10:32,454 --> 00:10:34,555
Me provocaron escalofríos, así que...

236
00:10:37,191 --> 00:10:39,526
los mandé de vuelta a
Mooseland cagando leches.

237
00:10:46,701 --> 00:10:50,736
No hay nada como... un
disparo para meter prisa.

238
00:10:50,738 --> 00:10:55,107
¿Quieren... tomar algo?

239
00:10:55,109 --> 00:10:57,009
Invita la casa.

240
00:10:57,011 --> 00:10:58,777
Ese... es mi despacho.

241
00:10:58,779 --> 00:11:01,012
A no ser que quieran
ver un gran revoltijo

242
00:11:01,014 --> 00:11:02,147
y oler mis calcetines,

243
00:11:02,149 --> 00:11:03,449
yo en su lugar no entraría ahí.

244
00:11:09,056 --> 00:11:11,223
Está fuerte.

245
00:11:11,225 --> 00:11:13,058
Hace que uno recobre fuerzas.

246
00:11:15,062 --> 00:11:17,763
Espero que lo encuentren.

247
00:11:17,765 --> 00:11:19,631
Ese chico no dejaba de causar problemas.

248
00:11:19,633 --> 00:11:22,701
Siempre estaba buscando la salida fácil.

249
00:11:22,703 --> 00:11:25,637
Todo el mundo tiene que creer en algo,

250
00:11:25,639 --> 00:11:28,474
y yo creo...

251
00:11:28,476 --> 00:11:30,776
que me voy a tomar otra copa.

252
00:11:30,778 --> 00:11:33,479
¿Quieren unirse a mí, caballeros?

253
00:11:34,648 --> 00:11:35,814
Es la especialidad de la casa.

254
00:11:45,192 --> 00:11:47,126
Fuego en el agujero.

255
00:11:57,271 --> 00:11:59,271
Hará que os salga pelo en el bigote.

256
00:11:59,273 --> 00:12:02,341
Si vuelve a ver a Wilfred Malick,

257
00:12:02,343 --> 00:12:03,542
háganoslo saber, por favor.

258
00:12:03,544 --> 00:12:04,710
Eso haré.

259
00:12:04,712 --> 00:12:06,779
Y, si ustedes encuentran
a ese idiota inútil,

260
00:12:06,781 --> 00:12:09,615
díganle que no quiero volver
a ver a ese amargado por aquí.

261
00:12:19,493 --> 00:12:20,859
Ratas.

262
00:12:20,861 --> 00:12:23,395
Un... gran problema de ratas.

263
00:12:23,397 --> 00:12:25,130
Viven en las paredes.

264
00:12:25,132 --> 00:12:26,698
Les gusta el aguardiente.

265
00:12:34,742 --> 00:12:37,076
Hemos encontrado el coche de huida.

266
00:12:41,916 --> 00:12:43,882
Supongo que no se alegraba de verme.

267
00:12:43,884 --> 00:12:46,269
Están haciendo un gran
trabajo, caballeros.

268
00:12:46,271 --> 00:12:48,087
Se les agradece mucho.

269
00:12:48,089 --> 00:12:50,823
Gracias por su servicio, caballeros.

270
00:13:12,113 --> 00:13:13,579
Soltadme.

271
00:13:15,950 --> 00:13:17,983
No me puedo creer que me haya
puesto en peligro por vosotros.

272
00:13:19,353 --> 00:13:21,420
Mírame.

273
00:13:21,422 --> 00:13:22,754
Vamos a llevarte a un hospital,

274
00:13:22,756 --> 00:13:24,189
pero, antes, necesitamos respuestas.

275
00:13:24,191 --> 00:13:26,892
¿Quiénes sois vosotros?

276
00:13:26,894 --> 00:13:28,393
¿Dónde está Freddy?

277
00:13:28,395 --> 00:13:29,730
Eso mismo he estado preguntando yo.

278
00:13:29,732 --> 00:13:31,263
Está a salvo, aunque no gracias a ti.

279
00:13:31,265 --> 00:13:32,664
¿Por qué te has reunido con él?

280
00:13:33,767 --> 00:13:35,934
Soy amiga de su padre.

281
00:13:35,936 --> 00:13:38,203
Le estoy ayudando a
mejorar su situación.

282
00:13:38,205 --> 00:13:40,340
Cualquier amiga de los
Malick no es amiga nuestra.

283
00:13:40,342 --> 00:13:41,833
¿Qué le has dado?

284
00:13:41,835 --> 00:13:43,709
¿Era un intercambio?

285
00:13:43,711 --> 00:13:44,910
¿Por qué es tan importante?

286
00:13:44,912 --> 00:13:46,945
No es más que un crío.

287
00:13:46,947 --> 00:13:48,447
Tiene toda su vida por delante.

288
00:13:52,554 --> 00:13:53,585
¿Simmons?

289
00:13:53,587 --> 00:13:54,987
Necesito un cuchillo.

290
00:13:58,492 --> 00:14:00,959
Alemania, seis veces en el último año.

291
00:14:00,961 --> 00:14:03,295
Estamos en 1931.

292
00:14:03,297 --> 00:14:04,863
¿Qué es, Jemma?

293
00:14:04,865 --> 00:14:08,634
Necesito alcohol. 90 grados o más.

294
00:14:08,636 --> 00:14:10,769
Me gusta cómo canta este pajarito.

295
00:14:10,771 --> 00:14:12,472
Soy bioquímica, no un pajarito.

296
00:14:13,674 --> 00:14:16,909
También necesito sal, corcho

297
00:14:16,911 --> 00:14:18,944
y algo hecho de plata.

298
00:14:23,317 --> 00:14:24,683
Esperemos que no sea lo que me temo.

299
00:14:26,887 --> 00:14:29,588
Enoch, ¿estás ahí?

300
00:14:29,590 --> 00:14:31,924
Aquí estoy, agente Johnson.

301
00:14:31,926 --> 00:14:34,660
¿Has conseguido contactar
con los chicos?

302
00:14:34,662 --> 00:14:36,094
Negativo.

303
00:14:36,096 --> 00:14:39,097
Estos primitivos dispositivos
de comunicación analógica

304
00:14:39,099 --> 00:14:41,767
son muy... primitivos.

305
00:14:41,769 --> 00:14:43,835
Voy a necesitar tiempo.

306
00:14:43,837 --> 00:14:45,104
Puede que no tengamos mucho.

307
00:14:46,674 --> 00:14:48,874
Ya deberían haber encontrado una
forma de contactar con nosotros,

308
00:14:48,876 --> 00:14:49,907
a no ser...

309
00:14:49,909 --> 00:14:51,343
¿A no ser?

310
00:14:51,345 --> 00:14:53,679
A no ser que Malick les haya hecho algo.

311
00:14:53,681 --> 00:14:56,582
Seguiré trabajando.

312
00:14:56,584 --> 00:15:00,185
No existe un puzle que
no pueda resolver.

313
00:15:13,300 --> 00:15:14,734
¿De verdad has inventado esto?

314
00:15:22,376 --> 00:15:24,042
Sí, así es.

315
00:15:24,044 --> 00:15:27,312
Es... solo un prototipo.

316
00:15:27,314 --> 00:15:29,014
¿Y puedes hablar con la
gente a través de eso?

317
00:15:29,016 --> 00:15:30,950
¿Sin necesidad de estar
conectado a algo?

318
00:15:33,420 --> 00:15:34,954
Debes ser muy inteligente.

319
00:15:36,624 --> 00:15:40,025
Yo no diría inteligente, pero...

320
00:15:40,027 --> 00:15:41,994
supongo que no hay otra
palabra para ello,

321
00:15:41,996 --> 00:15:43,895
así que supongo que lo soy.

322
00:15:43,897 --> 00:15:46,732
La tecnología es lo mío.

323
00:15:46,734 --> 00:15:48,133
¿Tecnología?

324
00:15:48,135 --> 00:15:51,270
¿Y qué es lo tuyo, Freddy?

325
00:15:51,272 --> 00:15:54,172
Nunca fui un buen estudiante,

326
00:15:54,174 --> 00:15:56,976
pero hice amigos.

327
00:15:58,579 --> 00:16:00,480
¿Cómo perdiste a tu padre?

328
00:16:03,484 --> 00:16:05,685
Salió a pasear desde lo
alto de un edificio.

329
00:16:08,922 --> 00:16:11,156
Antes, mi familia tenía mucha pasta...

330
00:16:11,158 --> 00:16:12,791
El derrumbe de los mercados.

331
00:16:12,793 --> 00:16:15,527
Lo perdimos todo.

332
00:16:15,529 --> 00:16:19,531
Después de lo de mi padre,
mi madre se volvió loca.

333
00:16:19,533 --> 00:16:22,167
Lleva casi dos años sin hablar.

334
00:16:22,169 --> 00:16:24,069
Lo lamento.

335
00:16:24,071 --> 00:16:28,276
Bueno, cada uno tiene que
jugar sus cartas, ¿no?

336
00:16:29,677 --> 00:16:31,376
Hice lo que tenía que hacer.

337
00:16:31,378 --> 00:16:33,345
Hice amigos.

338
00:16:33,347 --> 00:16:34,780
¿Qué tiene de malo

339
00:16:34,782 --> 00:16:36,615
darle a la gente lo que quiere?

340
00:16:36,617 --> 00:16:39,118
Nada. Eso es lo que pienso.

341
00:16:41,088 --> 00:16:44,623
Ya.

342
00:16:44,625 --> 00:16:47,392
No siempre quiero hacer esto.

343
00:16:47,394 --> 00:16:50,762
Tengo sueños.

344
00:16:50,764 --> 00:16:54,266
Cuando este trabajo haya terminado,
estaré en una situación favorable.

345
00:16:54,268 --> 00:16:58,770
¿Gracias a unas botellas de alcohol?

346
00:16:58,772 --> 00:17:01,073
¿Estás seguro de que eso es todo?

347
00:17:03,277 --> 00:17:05,977
Sea lo que sea,

348
00:17:05,979 --> 00:17:08,013
no es que vaya a cambiar el mundo.

349
00:17:23,197 --> 00:17:24,963
Sabe muy bien lo que se hace.

350
00:17:27,668 --> 00:17:28,967
¿Estás bien?

351
00:17:28,969 --> 00:17:30,536
Estoy bien.

352
00:17:33,006 --> 00:17:35,474
Podrías haber evitado que esa botella

353
00:17:35,476 --> 00:17:36,942
se cayera al suelo.

354
00:17:36,944 --> 00:17:39,078
No la vi.

355
00:17:40,614 --> 00:17:41,948
Perdona. Me había parecido que sí.

356
00:17:44,184 --> 00:17:46,184
La estabas mirando directamente.

357
00:17:46,186 --> 00:17:49,488
No podía moverme.

358
00:17:49,490 --> 00:17:51,257
Me quedé petrificada.

359
00:17:52,760 --> 00:17:53,959
¿Sabes por qué?

360
00:17:56,029 --> 00:17:59,464
A lo mejor esa cosa que
entró en mí... el shrike...

361
00:17:59,466 --> 00:18:00,799
me alteró.

362
00:18:00,801 --> 00:18:02,701
Ya sé lo que es.

363
00:18:06,840 --> 00:18:08,372
Al calentar el compuesto

364
00:18:08,374 --> 00:18:09,708
en una solución de base alcohólica,

365
00:18:09,710 --> 00:18:11,877
he podido producir una
reacción de descomposición,

366
00:18:11,879 --> 00:18:12,912
separando y aislando...

367
00:18:12,914 --> 00:18:14,315
Ve... directa al grano.

368
00:18:14,317 --> 00:18:16,418
Quiero enterarme de
esto antes de Navidad.

369
00:18:18,142 --> 00:18:19,876
El compuesto forma parte de una fórmula

370
00:18:19,878 --> 00:18:22,113
que apareció por primera vez en Alemania
durante la Segunda Guerra Mundial.

371
00:18:22,115 --> 00:18:24,289
¿Durante la Segunda Guerra Mundial?

372
00:18:24,291 --> 00:18:26,124
Creo que el aguardiente
te ha dejado tonta.

373
00:18:26,126 --> 00:18:28,693
La sintetizó un científico alemán

374
00:18:28,695 --> 00:18:30,495
llamado Abraham Erskine.

375
00:18:30,497 --> 00:18:32,397
No me gusta adónde va a parar esto.

376
00:18:32,399 --> 00:18:37,102
Y la usó por primera vez un
hombre llamado Johann Schmidt.

377
00:18:37,104 --> 00:18:39,237
Cráneo Rojo.

378
00:18:39,239 --> 00:18:41,139
Freddy Malick está a punto de entregar

379
00:18:41,141 --> 00:18:43,875
el ingrediente clave para crear
el Suero del Supersoldado.

380
00:18:46,280 --> 00:18:47,914
Si le pone un nombre como ese a su zumo,

381
00:18:47,916 --> 00:18:49,948
más le vale que sea bien fuerte.

382
00:18:49,950 --> 00:18:51,983
No te haces a la idea.

383
00:19:00,181 --> 00:19:01,748
Eso es sin duda alcohol.

384
00:19:01,750 --> 00:19:03,383
Calma, Zima.

385
00:19:03,385 --> 00:19:04,617
Es material del bueno.

386
00:19:04,619 --> 00:19:07,253
¿Y qué estamos buscando exactamente?

387
00:19:07,255 --> 00:19:09,188
No lo sé.

388
00:19:09,190 --> 00:19:10,625
Pero creo que esto es algo más

389
00:19:10,627 --> 00:19:13,158
que el clásico trabajo
de contrabandista.

390
00:19:13,160 --> 00:19:14,227
No tiene sentido.

391
00:19:14,229 --> 00:19:15,963
Mackenzie...

392
00:19:15,965 --> 00:19:17,530
¿puedes...?

393
00:19:17,532 --> 00:19:19,432
Información...

394
00:19:19,434 --> 00:19:20,533
Wilfred.

395
00:19:23,004 --> 00:19:25,204
Enoch, te recibo. ¿Puedes oírme?

396
00:19:25,206 --> 00:19:28,308
Enoch, ¿me recibes? Cambio.

397
00:19:28,310 --> 00:19:30,311
¿Qué coño estáis haciendo?

398
00:19:30,313 --> 00:19:34,314
Enoch, ¿me recibes? Cambio.

399
00:19:34,316 --> 00:19:36,149
¿Me recibes? Cambio.

400
00:19:36,151 --> 00:19:38,084
¿Me queréis explicar por qué
estáis husmeando en mi mercancía?

401
00:19:38,086 --> 00:19:42,221
Tengo que saber a qué y a
quién nos estamos enfrentando.

402
00:19:42,223 --> 00:19:43,823
Puede que creas que esto es todo,

403
00:19:43,825 --> 00:19:45,491
pero yo no.

404
00:19:50,398 --> 00:19:52,699
Director Mackenzie, ¿me recibes?

405
00:19:53,902 --> 00:19:56,202
¿Puedes oírme?

406
00:19:56,204 --> 00:19:57,604
Están en problemas.

407
00:19:59,274 --> 00:20:01,708
¿Vas a alguna parte?

408
00:20:01,710 --> 00:20:03,376
Tengo que estar sobre el terreno.

409
00:20:03,378 --> 00:20:04,911
Yo soy la que los protege.

410
00:20:04,913 --> 00:20:06,179
Es mi trabajo.

411
00:20:06,181 --> 00:20:09,382
No estás en condiciones de salir.

412
00:20:09,384 --> 00:20:11,851
y menos llevando ropa del siglo XXI.

413
00:20:11,853 --> 00:20:14,354
No estaba pidiendo permiso.

414
00:20:14,356 --> 00:20:17,423
Agente May, si me permites,

415
00:20:17,425 --> 00:20:20,360
últimamente, no eres la misma.

416
00:20:20,362 --> 00:20:22,261
¿Cómo te sientes?

417
00:20:24,532 --> 00:20:26,265
No siento nada.

418
00:20:26,267 --> 00:20:29,902
Temo que pueda haber
habido complicaciones.

419
00:20:29,904 --> 00:20:32,872
Las únicas complicaciones
que han de preocuparte

420
00:20:32,874 --> 00:20:35,042
son las que vas a sufrir

421
00:20:35,044 --> 00:20:38,010
si no me dices dónde están.

422
00:20:38,012 --> 00:20:42,281
No tengo permiso para
divulgar esa información.

423
00:20:45,487 --> 00:20:47,482
Si no lo detenemos,

424
00:20:47,484 --> 00:20:50,423
va a crear Hydra y va
a crear a Cráneo Rojo.

425
00:20:50,425 --> 00:20:51,704
Ya lo hizo.

426
00:20:51,706 --> 00:20:53,573
No podemos arreglar
los errores del pasado.

427
00:20:53,575 --> 00:20:54,794
¿Por qué no?

428
00:20:54,796 --> 00:20:56,929
Empiezo a pensar que estáis locos.

429
00:20:56,931 --> 00:20:59,432
¿Hydra? ¿Cráneo Rojo? ¿El
Suero del Supersoldado?

430
00:20:59,434 --> 00:21:01,134
Parece sacado de la prensa amarilla.

431
00:21:01,136 --> 00:21:02,769
Ya, pues es algo muy serio.

432
00:21:02,771 --> 00:21:04,470
- No podemos detenerlo.
- Sí que podemos.

433
00:21:04,472 --> 00:21:06,072
Quiero decir que no debemos. Perdón.

434
00:21:06,074 --> 00:21:08,307
Con el debido respeto, no te
corresponde a ti decidir eso.

435
00:21:08,309 --> 00:21:09,712
El director es Mack,

436
00:21:09,714 --> 00:21:11,376
y él no tiene todos los datos.

437
00:21:11,378 --> 00:21:14,580
¿Daisy? ¿Yo-Yo? ¿Alguien?

438
00:21:14,582 --> 00:21:17,049
¿Quién anda ahí? ¿Me recibís?

439
00:21:17,051 --> 00:21:18,252
No sabe que has vuelto.

440
00:21:21,456 --> 00:21:23,790
Agente May, me alegro
de escuchar tu voz.

441
00:21:23,792 --> 00:21:24,957
¿Dónde estáis?

442
00:21:24,959 --> 00:21:26,392
Vamos a volver al Zephyr.

443
00:21:26,394 --> 00:21:27,493
¿Y qué hay de Mack y Deke?

444
00:21:27,495 --> 00:21:29,328
- No tienes de qué preocuparte.
- Es igual.

445
00:21:29,330 --> 00:21:30,731
Los encontraré yo misma.

446
00:21:30,733 --> 00:21:32,312
No, no dejes el Zephyr.

447
00:21:32,314 --> 00:21:33,332
¡May!

448
00:21:33,334 --> 00:21:34,641
Tenemos que completar la misión.

449
00:21:34,643 --> 00:21:36,469
Luego nos ocuparemos de May.

450
00:21:39,407 --> 00:21:40,940
Ahora que sé lo que eres,

451
00:21:40,942 --> 00:21:42,675
te lo preguntaré una última vez.

452
00:21:42,677 --> 00:21:44,110
¿Dónde va a terminar Freddy?

453
00:21:44,112 --> 00:21:46,446
En el lado correcto de la historia.

454
00:21:46,448 --> 00:21:48,080
No podéis detener el progreso.

455
00:21:48,082 --> 00:21:49,249
No queremos detener nada.

456
00:21:49,251 --> 00:21:50,567
Solo queremos encontrar
a nuestros amigos.

457
00:21:50,569 --> 00:21:52,937
Pues podéis iros al Infierno.

458
00:21:52,939 --> 00:21:54,353
Espera. Espera.

459
00:21:54,355 --> 00:21:55,888
Sé dónde es. He estado allí.

460
00:21:55,890 --> 00:21:57,557
Seguro que sí.

461
00:21:57,559 --> 00:21:59,125
No, no. El Puerto del Infierno.

462
00:21:59,127 --> 00:22:00,526
El lugar al que van los traidores

463
00:22:00,528 --> 00:22:02,214
a traicionar a los traidores.

464
00:22:02,216 --> 00:22:04,817
Pero no conseguiréis llegar allí

465
00:22:04,819 --> 00:22:06,032
si no podéis volar.

466
00:22:06,034 --> 00:22:07,867
No hay trenes lo bastante rápidos.

467
00:22:07,869 --> 00:22:10,236
Podemos volar. Dinos cómo encontrarlo.

468
00:22:10,238 --> 00:22:11,370
Os lo diré por el camino.

469
00:22:11,372 --> 00:22:12,438
Eso no es posible.

470
00:22:12,440 --> 00:22:13,673
No pienso deciros nada

471
00:22:13,675 --> 00:22:15,007
a no ser que me llevéis.

472
00:22:15,009 --> 00:22:17,577
Freddy también es mi
responsabilidad. Quiero respuestas.

473
00:22:17,579 --> 00:22:18,611
Si queréis ayudar a vuestros amigos,

474
00:22:18,613 --> 00:22:19,946
ese es mi precio.

475
00:22:34,829 --> 00:22:37,230
Están en un tren.

476
00:22:37,232 --> 00:22:39,866
Voy a acceder a los horarios.

477
00:22:39,868 --> 00:22:42,902
¿Y si SHIELD está allí?

478
00:22:42,904 --> 00:22:45,505
El objetivo es Wilfred Malick.

479
00:22:45,507 --> 00:22:46,873
Si tenemos éxito,

480
00:22:46,875 --> 00:22:49,208
no existirá un SHIELD en el futuro,

481
00:22:49,210 --> 00:22:53,312
y aquellos que nos han seguido...

482
00:22:53,314 --> 00:22:54,547
se habrán quedado sin tiempo.

483
00:22:57,619 --> 00:22:59,585
Deja que inspeccione las botellas.

484
00:22:59,587 --> 00:23:02,455
¿Y hacer que me maten?

485
00:23:02,457 --> 00:23:05,858
Si entrego botellas abiertas,
¿qué van a pensar de mí?

486
00:23:05,860 --> 00:23:06,893
¿Que soy un fisgón?

487
00:23:06,895 --> 00:23:08,094
¿No sientes curiosidad?

488
00:23:08,096 --> 00:23:11,998
La curiosidad te mata
antes que la confianza.

489
00:23:12,000 --> 00:23:13,633
Llevémosle allí y acabemos con esto.

490
00:23:13,635 --> 00:23:14,934
Ondas, no olas, ¿no?

491
00:23:21,442 --> 00:23:25,011
Nadie se va a enterar.

492
00:23:25,013 --> 00:23:27,313
Hazte a un lado, Freddy.

493
00:23:33,721 --> 00:23:36,222
Deke, échame una mano.

494
00:23:43,865 --> 00:23:45,731
Como he dicho...

495
00:23:45,733 --> 00:23:49,001
no puedo dejar que hagáis eso.

496
00:23:49,003 --> 00:23:50,670
Baja el arma, Freddy.

497
00:23:50,672 --> 00:23:53,540
Tienes que hacer caso a tu amigo.

498
00:23:55,476 --> 00:23:59,612
Dejad que haga mi trabajo y
todos podremos irnos a casa.

499
00:24:06,120 --> 00:24:09,455
Lo siento, agente May.

500
00:24:09,457 --> 00:24:12,092
No puedo dejar que abandones esta nave.

501
00:24:13,962 --> 00:24:16,430
No tienes huevos de apretar el gatillo.

502
00:24:16,432 --> 00:24:19,915
No. Puede que no tenga
un sistema reproductivo,

503
00:24:19,917 --> 00:24:22,269
pero soy muy capaz de aplicar presión...

504
00:24:37,352 --> 00:24:40,353
No deseo hacerte daño.

505
00:24:57,905 --> 00:25:00,039
Puesto que estamos en guerra,

506
00:25:00,041 --> 00:25:01,741
he aprovechado para mejorarme

507
00:25:01,743 --> 00:25:04,343
con el Paquete de Habilidades
de Combate de Nivel Cazador.

508
00:25:04,345 --> 00:25:06,646
Una máquina sigue
siendo solo una máquina.

509
00:25:08,349 --> 00:25:10,150
No es necesario convertir
esto en algo personal.

510
00:25:36,811 --> 00:25:38,644
No puedo dejar que te vayas.

511
00:26:02,970 --> 00:26:04,670
¡May!

512
00:26:09,544 --> 00:26:10,609
Suelta eso.

513
00:26:16,784 --> 00:26:18,117
Tú no eres Sarge.

514
00:26:18,119 --> 00:26:21,021
No. No lo soy.

515
00:26:22,757 --> 00:26:24,223
Tampoco eres Coulson.

516
00:26:24,225 --> 00:26:27,793
Sí y no.

517
00:26:29,731 --> 00:26:33,766
¿No estás sorprendida?

518
00:26:33,768 --> 00:26:38,270
Estaba muerto.

519
00:26:39,741 --> 00:26:41,741
Sigues estándolo.

520
00:26:52,152 --> 00:26:54,118
Ni siquiera quedó
desconcertada al verte.

521
00:26:54,120 --> 00:26:55,986
¿No te parece un poco raro?

522
00:26:55,988 --> 00:26:57,855
Es muy raro.

523
00:26:57,857 --> 00:27:00,158
Me ha dejado sedarla
sin oponer resistencia.

524
00:27:00,160 --> 00:27:02,093
Estaba totalmente tranquila y relajada,

525
00:27:02,095 --> 00:27:03,728
como si no hubiera pasado nada.

526
00:27:03,730 --> 00:27:06,998
Está claro que la agente
May está dando error.

527
00:27:07,000 --> 00:27:09,767
¿Tienes idea de por qué te ha atacado?

528
00:27:09,769 --> 00:27:12,704
Quería formar parte de la misión

529
00:27:12,706 --> 00:27:14,639
y no le gustó mi consejo.

530
00:27:14,641 --> 00:27:16,174
¿Has podido contactar con Mack?

531
00:27:16,176 --> 00:27:17,275
Negativo.

532
00:27:17,277 --> 00:27:20,211
Pero he hecho grandes avances.

533
00:27:20,213 --> 00:27:22,747
Una vez estemos en el aire y
más cerca de nuestro destino,

534
00:27:22,749 --> 00:27:24,549
deberíamos poder establecer contacto.

535
00:27:24,551 --> 00:27:27,685
Confío en que este sea nuestro secreto.

536
00:27:27,687 --> 00:27:30,121
No ha entrado mucha
gente en nuestro local.

537
00:27:30,123 --> 00:27:31,556
Bueno...

538
00:27:31,558 --> 00:27:33,324
me siento especial.

539
00:27:33,326 --> 00:27:36,128
Disculpad si no me impresiona.

540
00:27:37,564 --> 00:27:39,097
Bienvenido a bordo, Sr. Koenig.

541
00:27:44,637 --> 00:27:46,637
Esto es...

542
00:27:46,639 --> 00:27:48,449
Es... un cohete espacial.

543
00:27:48,451 --> 00:27:51,409
Es... un cohete...

544
00:27:51,411 --> 00:27:54,278
Es un cohete real.

545
00:27:54,280 --> 00:27:55,680
Y eso...

546
00:27:55,682 --> 00:27:57,682
¿es...?

547
00:27:57,684 --> 00:27:59,650
¿Él es...?

548
00:27:59,652 --> 00:28:03,755
Es uno de esos hombres eléctricos...

549
00:28:03,757 --> 00:28:05,656
¡Un robot!

550
00:28:05,658 --> 00:28:07,592
¿Es un robot?

551
00:28:07,594 --> 00:28:09,193
No soy un robot.

552
00:28:09,195 --> 00:28:10,695
Soy un cronicom.

553
00:28:10,697 --> 00:28:13,397
Si me disculpáis, voy
a arreglar mi cara.

554
00:28:15,735 --> 00:28:17,475
Sois...

555
00:28:17,477 --> 00:28:18,577
del espacio exterior.

556
00:28:18,579 --> 00:28:20,046
Es eso, ¿verdad?

557
00:28:20,048 --> 00:28:22,081
Sois...

558
00:28:22,083 --> 00:28:24,150
todos... marcianos.

559
00:28:24,152 --> 00:28:26,697
A veces lo parece, pero
no, no somos marcianos.

560
00:28:26,699 --> 00:28:28,565
Y, ahora, Sr. Koenig,

561
00:28:28,567 --> 00:28:30,434
sé tan amable de llevarnos al Infierno.

562
00:28:44,683 --> 00:28:46,784
¿Por qué no decís la verdad?

563
00:28:46,786 --> 00:28:49,386
No sois contrabandistas

564
00:28:49,388 --> 00:28:52,556
y, sin duda, no sois de por aquí.

565
00:28:52,558 --> 00:28:54,091
Vale, tienes razón.

566
00:28:54,093 --> 00:28:56,260
Hemos recorrido un larguísimo camino

567
00:28:56,262 --> 00:28:58,428
para asegurarnos de que no mueres.

568
00:28:58,430 --> 00:29:00,731
¿Por qué?

569
00:29:00,733 --> 00:29:04,401
¿Porque soy ese hilo?

570
00:29:04,403 --> 00:29:06,171
¿Qué significa eso?

571
00:29:08,107 --> 00:29:10,808
Es complicado.

572
00:29:10,810 --> 00:29:12,676
Pero Deke tiene razón.

573
00:29:12,678 --> 00:29:14,012
Nuestro trabajo es protegerte.

574
00:29:15,581 --> 00:29:18,148
¿Cómo sabes que este tío sin nombre

575
00:29:18,150 --> 00:29:20,117
no planea matarte

576
00:29:20,119 --> 00:29:21,952
cuando consiga lo que quiere?

577
00:29:21,954 --> 00:29:25,222
La conozco.

578
00:29:25,224 --> 00:29:27,825
¿La mujer que me pidió que hiciera esto?

579
00:29:27,827 --> 00:29:29,293
Conocía a mi padre.

580
00:29:31,444 --> 00:29:32,810
Y me está dando la oportunidad

581
00:29:32,812 --> 00:29:34,578
de hacer algo que él nunca consiguió.

582
00:29:34,580 --> 00:29:37,148
No van a matarme

583
00:29:37,150 --> 00:29:39,583
a menos que yo haga algo estúpido.

584
00:29:48,094 --> 00:29:49,360
¿Por qué nos detenemos?

585
00:29:50,663 --> 00:29:52,630
Ya hemos llegado.

586
00:29:55,802 --> 00:29:58,036
Un teléfono que no hay que enchufar.

587
00:29:58,038 --> 00:30:01,005
Un avión que vuela solo.

588
00:30:01,007 --> 00:30:03,440
Aterrizaremos en cinco minutos.

589
00:30:03,442 --> 00:30:08,013
Bueno, si no sois
marcianos ni selenitas,

590
00:30:08,015 --> 00:30:09,079
¿de dónde sois?

591
00:30:09,081 --> 00:30:10,646
Somos de aquí, pero no de este tiempo.

592
00:30:10,648 --> 00:30:12,080
¿Qué significa eso?

593
00:30:12,082 --> 00:30:14,783
Somos del futuro, de
principios del siglo XXI.

594
00:30:14,785 --> 00:30:16,919
Formamos parte de una
organización conocida como SHIELD.

595
00:30:16,921 --> 00:30:18,854
Protegemos al mundo de amenazas.

596
00:30:18,856 --> 00:30:20,307
Debo admitir

597
00:30:20,309 --> 00:30:22,130
que os había subestimado, canadienses,

598
00:30:22,132 --> 00:30:24,101
¿pero qué tiene esto que ver con Freddy?

599
00:30:24,103 --> 00:30:26,403
Él será una de esas amenazas.

600
00:30:26,405 --> 00:30:28,165
Freddy y su familia serán responsables

601
00:30:28,167 --> 00:30:30,407
de miles de muertes en el futuro.

602
00:30:30,409 --> 00:30:32,009
No, no puede ser Freddy.

603
00:30:32,011 --> 00:30:33,176
Bueno, ahora no, pero lo será.

604
00:30:33,178 --> 00:30:35,746
Pero... no podéis culpar a alguien

605
00:30:35,748 --> 00:30:37,113
por algo que todavía no ha hecho.

606
00:30:40,152 --> 00:30:41,652
No...

607
00:30:41,654 --> 00:30:43,120
¿Qué sucede?

608
00:30:43,122 --> 00:30:44,588
La Ventana Temporal se está cerrando.

609
00:30:44,590 --> 00:30:45,823
¿Qué significa eso?

610
00:30:45,825 --> 00:30:47,371
Significa que en 17 minutos,

611
00:30:47,373 --> 00:30:48,791
el Zephyr abandonará
este periodo temporal,

612
00:30:48,793 --> 00:30:49,827
con o sin nosotros.

613
00:30:49,829 --> 00:30:51,730
- ¿Y ahora nos lo dices?
- No lo sabía.

614
00:30:51,732 --> 00:30:52,832
No hay forma de predecir

615
00:30:52,834 --> 00:30:54,398
cuándo se abrirá el próximo
momento de lanzamiento.

616
00:30:54,400 --> 00:30:57,768
Podrían ser 24 horas, 24
minutos, o 24 semanas.

617
00:30:57,770 --> 00:30:59,046
Daisy, contacta con Mack.

618
00:30:59,048 --> 00:31:00,102
Dile que vamos escasos de tiempo.

619
00:31:04,844 --> 00:31:07,011
¿Mack? ¿Deke? ¿Estáis ahí?

620
00:31:07,013 --> 00:31:10,781
Chicos, ¿estáis ahí? ¿Mack?

621
00:31:10,783 --> 00:31:12,649
Hola, soy Deke. Me alegro de oír tu voz.

622
00:31:12,651 --> 00:31:13,752
Por fin.

623
00:31:13,754 --> 00:31:14,797
Estamos de camino.

624
00:31:14,799 --> 00:31:15,932
Pero debéis estar preparados para iros

625
00:31:15,934 --> 00:31:17,053
tan pronto como lleguemos allí.

626
00:31:17,055 --> 00:31:19,056
No tenemos tiempo. ¿Dónde está Mack?

627
00:31:19,058 --> 00:31:20,491
Está con Freddy.

628
00:31:20,493 --> 00:31:22,059
Vale, escúchame.

629
00:31:22,061 --> 00:31:23,560
Freddy no es lo que parece.

630
00:31:23,562 --> 00:31:25,763
Es muy peligroso.

631
00:31:25,765 --> 00:31:27,833
¿Freddy?

632
00:31:27,835 --> 00:31:28,999
No, está bien.

633
00:31:29,001 --> 00:31:30,501
Está en una situación complicada.

634
00:31:30,503 --> 00:31:32,369
De hecho tenemos mucho en común.

635
00:31:32,371 --> 00:31:34,070
No. No es verdad. Confía en mí.

636
00:31:34,072 --> 00:31:35,539
No lo pierdas de vista.

637
00:31:35,541 --> 00:31:36,907
Vale, no te preocupes.

638
00:31:36,909 --> 00:31:39,129
Lo tengo a la vista

639
00:31:39,131 --> 00:31:40,911
con el dedo en el gatillo.

640
00:31:40,913 --> 00:31:43,013
¿Tienes un arma?

641
00:31:43,015 --> 00:31:46,183
Sí. Es de Freddy.

642
00:31:49,989 --> 00:31:51,155
Cárgatelo.

643
00:31:52,558 --> 00:31:53,825
¿Cómo dices?

644
00:31:53,827 --> 00:31:55,759
Sé lo que dije sobre el efecto mariposa,

645
00:31:55,761 --> 00:31:58,228
pero no podemos dejar
pasar esta oportunidad.

646
00:31:58,230 --> 00:31:59,797
Es Wilfred Malick.

647
00:31:59,799 --> 00:32:02,332
Va a ser una pieza importante de Hydra.

648
00:32:02,334 --> 00:32:03,702
Y, si lo matas ahora mismo,

649
00:32:03,704 --> 00:32:05,238
estarás salvando miles de vidas.

650
00:32:07,506 --> 00:32:08,906
Pero solo es un chaval.

651
00:32:12,044 --> 00:32:13,911
No tenemos tiempo de discutir esto.

652
00:32:13,913 --> 00:32:15,045
Mack está en peligro.

653
00:32:15,047 --> 00:32:16,914
Así que hazlo, Deke.

654
00:32:16,916 --> 00:32:18,715
Cárgatelo.

655
00:32:31,616 --> 00:32:33,316
¿Satisfecho?

656
00:32:39,190 --> 00:32:40,289
¿Qué es esto?

657
00:32:40,291 --> 00:32:42,125
Te lo dije.

658
00:32:42,127 --> 00:32:43,626
No hago preguntas.

659
00:32:51,390 --> 00:32:53,123
¿Qué es esto, Freddy?

660
00:32:55,094 --> 00:32:57,094
Su nombre es Wilfred.

661
00:32:57,096 --> 00:32:58,662
Wilfred Malick.

662
00:32:58,664 --> 00:33:00,465
¿Te suena?

663
00:33:02,034 --> 00:33:03,200
Me suena.

664
00:33:03,202 --> 00:33:04,469
Wilfred Malick, el

665
00:33:06,105 --> 00:33:08,172
padre de Gideon Malick.

666
00:33:08,174 --> 00:33:09,641
No soy padre de nadie.

667
00:33:11,077 --> 00:33:12,242
¿De qué estás hablando?

668
00:33:12,244 --> 00:33:13,677
Cabeza de Hydra.

669
00:33:15,816 --> 00:33:17,181
¿De qué conoces esa palabra?

670
00:33:21,153 --> 00:33:23,121
Tengo órdenes de matarlo.

671
00:33:23,123 --> 00:33:24,167
¿Órdenes de quién?

672
00:33:24,169 --> 00:33:25,355
Yo soy el que da las órdenes aquí.

673
00:33:27,422 --> 00:33:28,862
¿Qué hago?

674
00:33:28,864 --> 00:33:30,530
Pensaba que estabais
aquí para protegerme.

675
00:33:30,532 --> 00:33:32,899
Ha sido decisión de Daisy. No
tenemos tiempo de discutir.

676
00:33:32,901 --> 00:33:33,934
Esto no es discutible.

677
00:33:33,936 --> 00:33:36,837
¡Baja el arma! Es una orden.

678
00:33:36,839 --> 00:33:38,839
Ella me ha dicho en qué se convertirá,

679
00:33:38,841 --> 00:33:40,741
toda la sangre que va a derramar.

680
00:33:40,743 --> 00:33:44,064
Yo nunca he hecho daño a nadie.

681
00:33:44,880 --> 00:33:46,012
Por favor.

682
00:34:07,936 --> 00:34:10,971
Hemos perdido contacto.
Vengo con vosotros.

683
00:34:10,973 --> 00:34:13,039
No. Deberías quedarte aquí.

684
00:34:13,041 --> 00:34:14,775
Por si tenemos problemas aquí.

685
00:34:14,777 --> 00:34:16,109
Si perdemos el Zephyr,
quedaremos atrapados.

686
00:34:16,111 --> 00:34:17,711
Ahora esto es una extracción.

687
00:34:17,713 --> 00:34:19,446
Daisy y yo encontraremos a Mack y Deke

688
00:34:19,448 --> 00:34:20,714
y los traeremos aquí.

689
00:34:20,716 --> 00:34:22,149
Koenig, tú encuentra a Freddy.

690
00:34:22,151 --> 00:34:23,518
Buenos días, reverendo.

691
00:34:23,520 --> 00:34:25,084
Yo también podría ser de ayuda.

692
00:34:25,086 --> 00:34:26,787
Aunque estoy ligeramente dañado,

693
00:34:26,789 --> 00:34:28,375
sigo siendo un cronicom

694
00:34:28,377 --> 00:34:31,794
y la mejor oportunidad contra
otros cronicoms, si aparecen.

695
00:34:31,796 --> 00:34:32,859
Por mí bien.

696
00:34:32,861 --> 00:34:35,162
De acuerdo, entonces.

697
00:34:35,164 --> 00:34:37,464
Preparémonos.

698
00:34:43,939 --> 00:34:45,605
¿Qué son esas cosas?

699
00:34:45,607 --> 00:34:47,609
Nuestro futuro si no te
sacamos de aquí con vida.

700
00:34:47,611 --> 00:34:48,844
¿Y cómo vamos a hacer eso?

701
00:34:48,846 --> 00:34:50,377
No tenemos armas.

702
00:34:50,379 --> 00:34:51,978
Habla por ti mismo.

703
00:35:19,942 --> 00:35:21,208
¡Morid, polis!

704
00:35:43,565 --> 00:35:44,599
Mack.

705
00:35:52,307 --> 00:35:53,874
¿Esos... son los marcianos?

706
00:35:53,876 --> 00:35:55,275
Sí. Esos son los marcianos.

707
00:35:55,277 --> 00:35:56,309
Quédate agachado.

708
00:36:02,618 --> 00:36:04,284
¿Dónde está Freddy?

709
00:36:04,286 --> 00:36:05,819
¡¿Freddy?!

710
00:36:05,821 --> 00:36:08,688
Koenig, Enoch, separaos y encontradlo.

711
00:36:11,593 --> 00:36:13,426
- Quedan tres minutos y medio.
- ¿Para qué?

712
00:36:13,428 --> 00:36:15,797
- Para que el Zephyr salte al futuro.
- Es una Ventana Temporal.

713
00:36:15,799 --> 00:36:17,197
Lo hemos aprendido hoy en clase.

714
00:36:17,199 --> 00:36:18,365
¿Alguna idea?

715
00:36:18,367 --> 00:36:19,900
¿Yo provoco un temblor y vosotros huis?

716
00:36:22,037 --> 00:36:24,437
Para que quede claro,

717
00:36:24,439 --> 00:36:26,773
esta era una misión de rescate, ¿no?

718
00:36:33,682 --> 00:36:36,383
No lo hagas, hijo.

719
00:36:40,422 --> 00:36:41,755
Eres demasiado bueno para esto.

720
00:36:41,757 --> 00:36:43,924
Tienes que irte.

721
00:36:43,926 --> 00:36:45,125
Ahora.

722
00:36:45,127 --> 00:36:46,459
Eres un buen chico, Freddy.

723
00:36:46,461 --> 00:36:48,962
Pero no tomes las mismas
decisiones que tomó tu padre.

724
00:36:48,964 --> 00:36:52,198
¿Por qué te crees que hago esto?

725
00:36:52,200 --> 00:36:56,369
Voy a ser alguien importante,
no un cobarde como él.

726
00:37:00,275 --> 00:37:02,242
Escucha.

727
00:37:02,244 --> 00:37:05,011
Tú y yo...

728
00:37:05,013 --> 00:37:06,279
vamos a tomarnos una copa, ¿vale?

729
00:37:06,281 --> 00:37:07,648
Y vamos a hablar de esto.

730
00:37:08,584 --> 00:37:09,616
Para.

731
00:37:09,618 --> 00:37:10,884
¿Qué? ¿Vas a dispararme?

732
00:37:10,886 --> 00:37:13,286
Freddy, eres muchas cosas,

733
00:37:13,288 --> 00:37:15,288
pero no eres un...

734
00:37:18,226 --> 00:37:21,127
¿Crees que me conoces?

735
00:37:21,129 --> 00:37:24,097
Tú no me conoces.

736
00:37:24,099 --> 00:37:26,399
No sabes nada.

737
00:37:40,582 --> 00:37:42,949
Acabas de arrojarte desde
un edificio, Freddy.

738
00:37:55,430 --> 00:37:57,998
Hemos fracasado.

739
00:37:58,000 --> 00:38:01,034
Hydra va a ascender.
SHIELD va a formarse.

740
00:38:01,036 --> 00:38:03,203
Todavía podemos eliminar
a los que están aquí.

741
00:38:03,205 --> 00:38:05,472
En otra ocasión.

742
00:38:05,474 --> 00:38:07,307
La Ventana se está cerrando.

743
00:38:07,309 --> 00:38:09,009
Tenemos que irnos.

744
00:38:14,182 --> 00:38:16,149
Han dejado de disparar.

745
00:38:16,151 --> 00:38:18,084
- Es un truco.
- No lo creo.

746
00:38:18,588 --> 00:38:20,655
Coulson, agáchate.

747
00:38:20,657 --> 00:38:22,390
Se han ido.

748
00:38:22,392 --> 00:38:23,791
Tenemos dos minutos.

749
00:38:23,793 --> 00:38:24,825
- ¡Vamos!
- Mack.

750
00:38:24,827 --> 00:38:25,894
¡Vamos!

751
00:38:37,641 --> 00:38:39,674
Me ha disparado. ¿Te lo puedes creer?

752
00:38:39,676 --> 00:38:41,042
Ni siquiera ha sido un buen disparo.

753
00:38:41,044 --> 00:38:43,744
Lo único herido ha sido
mi fe en la humanidad.

754
00:38:43,746 --> 00:38:46,014
Me temo que no sé reparar eso.

755
00:38:46,016 --> 00:38:48,816
¿Dónde está Wilfred Malick?

756
00:38:48,818 --> 00:38:51,219
Se ha ido con ellos.

757
00:38:51,221 --> 00:38:52,554
Enoch, ¿me recibes?

758
00:38:52,556 --> 00:38:53,955
Nos estamos quedando sin tiempo.

759
00:38:53,957 --> 00:38:55,924
¿Has encontrado a Freddy?

760
00:38:55,926 --> 00:38:57,084
Afirmativo.

761
00:38:57,085 --> 00:38:59,287
Wilfred Malick ha realizado la entrega.

762
00:38:59,289 --> 00:39:02,557
Está vivo y el futuro está a salvo.

763
00:39:02,559 --> 00:39:05,055
Tienes que volver a la nave ahora.

764
00:39:05,057 --> 00:39:07,993
Largo de aquí, cabeza de metal.

765
00:39:07,995 --> 00:39:09,295
Estaré bien.

766
00:39:12,934 --> 00:39:14,834
Sí, maravilloso.

767
00:39:17,272 --> 00:39:18,971
¡Deprisa!

768
00:39:18,973 --> 00:39:20,340
¿Qué ha pasado?

769
00:39:20,342 --> 00:39:21,774
Acabamos de asegurar el ascenso de Hydra

770
00:39:21,776 --> 00:39:23,142
y la dinastía Malick.

771
00:39:23,144 --> 00:39:24,376
Sí, un día estupendo.

772
00:39:24,378 --> 00:39:25,445
¿Dónde está Enoch?

773
00:39:25,447 --> 00:39:26,547
Está de camino.

774
00:39:26,549 --> 00:39:28,514
Solo tenemos 30 segundos
antes de saltar.

775
00:39:28,516 --> 00:39:30,017
Tenemos que cerrar la puerta ya

776
00:39:30,019 --> 00:39:32,118
o la nave podría quedar hecha pedazos.

777
00:39:35,457 --> 00:39:36,590
Ciérrala.

778
00:39:48,503 --> 00:39:50,036
- ¡Corre!
- ¡Corre!

779
00:39:50,038 --> 00:39:51,437
- ¡Corre!
- ¡Corre, Enoch!

780
00:39:51,439 --> 00:39:53,439
- ¡Detén la rampa!
- No podemos.

781
00:39:53,441 --> 00:39:54,907
- ¡Corre, Enoch!
- ¡Vamos! ¡Tú puedes!

782
00:39:54,909 --> 00:39:57,210
- ¡Corre!
- ¡Vamos!

783
00:40:21,860 --> 00:40:23,427
   

784
00:40:36,396 --> 00:40:39,811
Es mi especialidad.

785
00:40:39,812 --> 00:40:43,608
Yo lo llamo un barracolada.

786
00:40:52,618 --> 00:40:54,385
Es un brebaje jodidamente bueno.

787
00:40:54,387 --> 00:40:57,856
Como sueles decir, sé lo que me hago.

788
00:40:57,858 --> 00:40:59,157
Así es.

789
00:40:59,159 --> 00:41:00,567
Estás contratado.

790
00:41:01,127 --> 00:41:04,662
Pero tengo un par de condiciones.

791
00:41:04,664 --> 00:41:08,400
Primero, quiero saber más sobre SHIELD.

792
00:41:08,402 --> 00:41:10,880
Tengo la sensación de que puedo ayudar.

793
00:41:10,882 --> 00:41:13,095
Así es.

794
00:41:13,096 --> 00:41:15,790
Al igual que este establecimiento.

795
00:41:17,292 --> 00:41:19,811
¿Cuál es la segunda condición?

796
00:41:20,211 --> 00:41:23,616
Quiero saber todo lo que se
pueda saber sobre los robots.

797
00:41:23,618 --> 00:41:25,216
Cronicoms.

798
00:41:25,218 --> 00:41:27,018
Comoquiera que os llaméis.

799
00:41:27,020 --> 00:41:28,861
Los encuentro fascinantes.

800
00:41:29,689 --> 00:41:31,890
Y también tus nietos.

801
00:41:32,359 --> 00:41:33,516
Mis...

802
00:41:34,194 --> 00:41:35,727
¿Mis nietos?

803
00:41:37,578 --> 00:41:38,938
Enoch...

804
00:41:39,833 --> 00:41:43,668
Este parece el comienzo de
una maravillosa amistad.

805
00:41:47,877 --> 00:41:50,477
www.subtitulamos.tv

