1
00:00:00,001 --> 00:00:02,928
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:02,930 --> 00:00:04,396
Los cronicoms quieren tomar la Tierra

3
00:00:04,398 --> 00:00:05,724
y consideran que solo
SHIELD puede impedírselo.

4
00:00:05,726 --> 00:00:08,003
Así que planean eliminar
a SHIELD de la historia.

5
00:00:08,005 --> 00:00:09,306
Y, de no haber saltado
cuando lo hicimos...

6
00:00:09,308 --> 00:00:10,993
El combate habría terminado
antes siquiera de empezar.

7
00:00:10,995 --> 00:00:12,931
Entonces, ¿ahora el Zephyr
es una máquina del tiempo?

8
00:00:12,933 --> 00:00:13,967
En cierto modo.

9
00:00:13,969 --> 00:00:15,383
Hay momentos de lanzamiento críticos

10
00:00:15,385 --> 00:00:17,652
que llevan a momentos y
lugares determinados.

11
00:00:17,654 --> 00:00:18,886
Fitz los llama Mareas.

12
00:00:18,888 --> 00:00:21,253
Los cronicoms tomaron una y
nosotros los seguimos hasta aquí.

13
00:00:21,255 --> 00:00:22,690
Tengo un trabajo para ti.

14
00:00:22,692 --> 00:00:24,492
Si puedes entregar esto en los muelles,

15
00:00:24,494 --> 00:00:27,695
mi jefe te recompensará.

16
00:00:27,697 --> 00:00:29,463
Los cronicoms van a por otra persona,

17
00:00:29,465 --> 00:00:30,798
a por alguien llamado Freddy.

18
00:00:31,834 --> 00:00:32,934
¿Por qué haces eso?

19
00:00:32,936 --> 00:00:34,602
Porque tú eres el hilo.

20
00:00:37,373 --> 00:00:39,240
Yo le mantendré a salvo. Nos
reunimos en el local de Koenig.

21
00:00:40,276 --> 00:00:42,209
¿Tienes idea de por qué
vienen a por ti, chico?

22
00:00:42,211 --> 00:00:44,078
Solo debía realizar
una entrega esta noche.

23
00:00:44,080 --> 00:00:45,313
Su nombre completo. ¿Cuál es?

24
00:00:45,315 --> 00:00:47,214
Wilfred Malick. ¿Por?

25
00:00:47,216 --> 00:00:50,017
¿Wilfred Malick? ¿El
padre de Gideon Malick?

26
00:00:50,019 --> 00:00:51,485
¿El futuro líder de Hydra
en los Estados Unidos?

27
00:00:51,487 --> 00:00:53,020
Si los cronicoms matan a Malick,

28
00:00:53,022 --> 00:00:55,454
Hydra será aniquilada
antes de afianzarse,

29
00:00:55,456 --> 00:00:56,624
y SHIELD no llegará a formarse.

30
00:00:56,626 --> 00:00:57,725
Para salvar a SHIELD...

31
00:00:57,727 --> 00:00:59,260
Tenemos que salvar a Hydra.

32
00:01:10,006 --> 00:01:12,273
¡Más rápido! ¡Se están acercando!

33
00:01:12,275 --> 00:01:14,041
Este bote no puede ir más rápido.

34
00:01:14,043 --> 00:01:15,476
Hay que darles esquinazo.

35
00:01:15,478 --> 00:01:17,278
Sí, y también hay que perderlos.

36
00:01:21,017 --> 00:01:23,451
Voy a apagar las luces. Aguantad.

37
00:01:31,427 --> 00:01:33,127
   

38
00:01:33,129 --> 00:01:34,963
Hasta la vista, polis.

39
00:01:37,200 --> 00:01:38,899
¿Adónde vamos ahora?

40
00:01:38,901 --> 00:01:41,268
Hay que entregar la mercancía.

41
00:01:44,941 --> 00:01:47,475
Puede que queráis quitaros
esa ropa elegante.

42
00:01:47,477 --> 00:01:49,110
Llamáis la atención.

43
00:01:50,980 --> 00:01:52,014
Aquí Deke.

44
00:01:52,016 --> 00:01:53,214
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

45
00:01:53,216 --> 00:01:54,415
¿Qué es eso?

46
00:01:54,417 --> 00:01:57,752
Es como... un teléfono.

47
00:01:57,754 --> 00:01:59,253
Deke es inventor.

48
00:01:59,255 --> 00:02:02,593
¿Hola? ¿Hay alguien ahí? ¿Daisy?

49
00:02:02,595 --> 00:02:03,795
¿Daisy? ¿Daisy? ¿Daisy?

50
00:02:03,797 --> 00:02:06,027
No demasiado bueno, ¿eh?

51
00:02:06,029 --> 00:02:07,528
Tiene que estar conectado a algo.

52
00:02:07,530 --> 00:02:09,096
Estas cosas son una mierda.

53
00:02:09,098 --> 00:02:10,496
Tienen un radio de acción nulo.

54
00:02:10,498 --> 00:02:12,433
Tiene que estar conectado a algo.

55
00:02:12,435 --> 00:02:14,368
¿En serio, listillo?

56
00:02:14,370 --> 00:02:16,003
Perdona. Gracias por el consejo.

57
00:02:16,005 --> 00:02:18,045
No sabía que estaba
hablando con un puto genio.

58
00:02:20,109 --> 00:02:21,175
¿Esta es la entrega?

59
00:02:21,177 --> 00:02:23,010
¿Más alcohol?

60
00:02:23,012 --> 00:02:24,445
¿Iban a matarte por esto?

61
00:02:24,447 --> 00:02:27,281
Este es el zumo de la risa de más
alta graduación jamás elaborado.

62
00:02:27,283 --> 00:02:28,774
Mucha gente mataría

63
00:02:28,776 --> 00:02:30,721
por hacerse con su fórmula.

64
00:02:30,723 --> 00:02:32,257
Si vamos a protegerte,

65
00:02:32,259 --> 00:02:33,654
tienes que ser sincero con nosotros.

66
00:02:33,656 --> 00:02:35,857
Mirad, si queréis daros el piro,

67
00:02:35,859 --> 00:02:36,924
esta es vuestra oportunidad.

68
00:02:36,926 --> 00:02:38,459
   

69
00:02:38,461 --> 00:02:41,028
No somos unos pirados.

70
00:02:41,030 --> 00:02:43,130
Somos contrabandistas,

71
00:02:43,132 --> 00:02:45,032
igual que tú.

72
00:02:45,034 --> 00:02:48,536
Te llevaremos adonde quieras ir.

73
00:02:50,039 --> 00:02:51,939
Pongámonos en marcha.

74
00:03:04,053 --> 00:03:06,353
El futuro va a ser mío.

75
00:03:13,963 --> 00:03:16,997
www.subtitulamos.tv

76
00:03:52,268 --> 00:03:55,036
Vosotros no os dedicáis al
comercio internacional, ¿verdad?

77
00:03:55,038 --> 00:03:56,270
Ahora mismo, solo necesitas saber

78
00:03:56,272 --> 00:03:57,304
que hemos venido a ayudar.

79
00:03:57,306 --> 00:03:59,341
Y una mierda a ayudar.

80
00:03:59,343 --> 00:04:00,443
No habéis dejado de causar problemas

81
00:04:00,445 --> 00:04:01,678
desde que aparecisteis.

82
00:04:01,680 --> 00:04:03,014
Si le pasa algo a Freddy...

83
00:04:03,016 --> 00:04:04,116
Sería una suerte.

84
00:04:04,118 --> 00:04:05,285
¿A ti qué te ha hecho?

85
00:04:10,859 --> 00:04:12,359
Largo. Está cerrado.

86
00:04:12,361 --> 00:04:14,194
Pez espada. Déjanos entrar.

87
00:04:16,665 --> 00:04:18,232
Hemos venido en cuanto hemos podido.

88
00:04:18,234 --> 00:04:19,266
Teníamos que cambiarnos.

89
00:04:19,268 --> 00:04:20,834
Y teníamos que correr... en tacones.

90
00:04:20,836 --> 00:04:21,903
Que no es fácil.

91
00:04:21,905 --> 00:04:23,804
No sé cómo podéis vivir así. En serio.

92
00:04:23,806 --> 00:04:25,839
- ¿Qué tal está?
- No muy bien.

93
00:04:25,841 --> 00:04:27,855
Tenemos que curarla lo suficiente
como para llevarla a un hospital.

94
00:04:27,857 --> 00:04:29,010
No hasta que consigamos respuestas.

95
00:04:29,012 --> 00:04:31,229
¿Vas a operarla aquí?

96
00:04:31,231 --> 00:04:33,666
- Tengo que sacar la bala.
- Justo lo que necesito...

97
00:04:33,668 --> 00:04:35,348
tener aquí un cadáver
porque una señora...

98
00:04:35,350 --> 00:04:37,384
Soy una doctora, no una señora.

99
00:04:37,386 --> 00:04:38,685
Limpia cuando termines.

100
00:04:38,687 --> 00:04:40,053
Voy a llamar por teléfono,

101
00:04:40,055 --> 00:04:41,555
a ver si averiguo algo.

102
00:04:41,557 --> 00:04:43,557
¿Qué está pasando?

103
00:04:44,611 --> 00:04:46,193
Hemos averiguado por qué
Freddy es el objetivo.

104
00:04:46,195 --> 00:04:47,561
Se apellida... Malick.

105
00:04:47,563 --> 00:04:49,297
¿Malick? ¿Como...?

106
00:04:49,299 --> 00:04:50,363
Hail Hydra. Sí.

107
00:04:50,365 --> 00:04:51,731
¿A que tiene gracia?

108
00:04:51,733 --> 00:04:54,168
- ¿Dónde está?
- Con Mack y Deke.

109
00:04:55,504 --> 00:04:56,535
¿Ellos lo saben?

110
00:04:56,537 --> 00:04:57,804
No hemos podido contactar con ellos.

111
00:04:57,806 --> 00:04:59,039
No sé... Nosotras tampoco hemos
podido contactar con ellos.

112
00:04:59,041 --> 00:05:01,142
Saben que la misión es
protegerlo a toda costa,

113
00:05:01,144 --> 00:05:02,242
y que, si no lo hacen,
habrá consecuencias.

114
00:05:02,244 --> 00:05:03,643
Pero ¿cuáles son las consecuencias?

115
00:05:03,645 --> 00:05:04,678
No... No lo sabemos.

116
00:05:04,680 --> 00:05:05,713
Si Hydra no se forma,

117
00:05:05,715 --> 00:05:07,080
SHIELD no surge en respuesta.

118
00:05:07,082 --> 00:05:08,548
Porque no es necesario.

119
00:05:08,550 --> 00:05:10,916
Pensad en todas las vidas
futuras que salvaríamos

120
00:05:10,918 --> 00:05:12,185
si no existe Freddy Malick.

121
00:05:12,187 --> 00:05:13,920
No podemos alterar la línea temporal.

122
00:05:13,922 --> 00:05:15,188
Si eliminamos a Malick,

123
00:05:15,190 --> 00:05:17,390
podría aparecer algo
aún peor en su lugar.

124
00:05:17,392 --> 00:05:19,126
Pero, entonces, nos enfrentaremos
a ello cuando volvamos, ¿no?

125
00:05:19,128 --> 00:05:21,162
Volveríamos a un futuro
que no reconoceríamos.

126
00:05:21,164 --> 00:05:22,863
Estará bien.

127
00:05:22,865 --> 00:05:24,731
Matar a Malick es lo que
pretendían hacer los cronicoms.

128
00:05:24,733 --> 00:05:26,266
Ellos conocen las consecuencias.

129
00:05:26,268 --> 00:05:29,035
Y nosotros solo sabremos
lo que pasa si vive.

130
00:05:29,037 --> 00:05:30,712
Nada de esto es bonito.

131
00:05:30,714 --> 00:05:32,861
Pero ¿por qué ha de ser una
situación de vida o muerte?

132
00:05:32,863 --> 00:05:34,263
¿No podemos quedarnos un tiempo,

133
00:05:34,265 --> 00:05:36,436
ser una buena influencia
para él y cambiarlo?

134
00:05:36,438 --> 00:05:37,744
Técnicamente, pero eso sería matar

135
00:05:37,746 --> 00:05:38,944
al antiguo Malick, que...

136
00:05:38,946 --> 00:05:40,280
No tiene corazón.

137
00:05:40,282 --> 00:05:42,716
Tenéis que desaparecer. La
noticia se ha difundido.

138
00:05:42,718 --> 00:05:45,118
La policía está registrando todos los
antros ilegales en busca de Freddy.

139
00:05:45,120 --> 00:05:46,753
¿Podemos trasladarla?

140
00:05:46,755 --> 00:05:48,688
Está inconsciente, pero estable.

141
00:05:50,325 --> 00:05:52,293
Zephyr 1, adelante. ¿Estás ahí, Enoch?

142
00:05:54,630 --> 00:05:55,729
Aquí el Zephyr 1.

143
00:05:55,731 --> 00:05:57,331
Estoy aquí.

144
00:05:57,333 --> 00:05:58,365
Vamos a volver.

145
00:05:58,367 --> 00:06:00,242
Tenemos que encontrar una
forma de contactar con Mack.

146
00:06:00,244 --> 00:06:01,968
Deben estar demasiado lejos.

147
00:06:01,970 --> 00:06:03,336
A lo mejor puedo encontrar una forma

148
00:06:03,338 --> 00:06:06,037
de ampliar la señal del
transmisor de radio.

149
00:06:06,039 --> 00:06:07,106
Mira a ver qué puedes hacer.

150
00:06:07,108 --> 00:06:08,408
Tiene que saber a qué se enfrenta.

151
00:06:08,410 --> 00:06:11,444
Puede que tengamos que
enfrentarnos a algo más.

152
00:06:11,446 --> 00:06:14,414
La agente May está despierta.

153
00:06:14,416 --> 00:06:15,782
¿Cómo que está despierta?

154
00:06:15,784 --> 00:06:18,816
Está levantada y muy activa.

155
00:06:18,818 --> 00:06:19,918
Es demasiado pronto.

156
00:06:19,920 --> 00:06:21,588
No tenemos ni idea de
los efectos secundarios

157
00:06:21,590 --> 00:06:22,719
o complicaciones que puede tener.

158
00:06:22,721 --> 00:06:23,888
Tienes que sedarla

159
00:06:23,890 --> 00:06:25,457
y volver a meterla en
la cápsula curativa.

160
00:06:25,459 --> 00:06:26,893
Haré todo lo que pueda,

161
00:06:26,895 --> 00:06:29,996
pero no parece estar de humor

162
00:06:29,998 --> 00:06:31,331
para recibir órdenes.

163
00:06:46,582 --> 00:06:48,181
Agente May.

164
00:06:48,183 --> 00:06:52,352
A lo mejor deberías descansar un poco.

165
00:06:52,354 --> 00:06:54,854
Ya descansaré cuando me muera.

166
00:06:54,856 --> 00:06:56,424
Eso esperábamos.

167
00:06:57,960 --> 00:07:00,560
Te conozco.

168
00:07:00,562 --> 00:07:03,063
Soy Enoch,

169
00:07:03,065 --> 00:07:04,431
un cronicom consciente

170
00:07:04,433 --> 00:07:07,834
y el mejor amigo del
agente Leopold Fitz.

171
00:07:07,836 --> 00:07:11,338
Tú y yo no nos conocemos
en esta línea temporal,

172
00:07:11,340 --> 00:07:13,711
pero me han dicho que nos
ayudamos mucho mutuamente

173
00:07:13,713 --> 00:07:15,442
en una anterior.

174
00:07:15,444 --> 00:07:19,713
Cosa que espero que también pase aquí.

175
00:07:19,715 --> 00:07:22,817
La Dra. Simmons te ha
recetado un sedante que...

176
00:07:26,455 --> 00:07:28,455
   

177
00:07:28,457 --> 00:07:29,556
¿Dónde está?

178
00:07:29,558 --> 00:07:31,391
¿Dónde están todos?

179
00:07:31,393 --> 00:07:32,893
En una misión.

180
00:07:34,129 --> 00:07:35,495
¿Y por qué yo sigo aquí?

181
00:07:35,497 --> 00:07:38,031
¿Qué recuerdas exactamente?

182
00:07:38,033 --> 00:07:41,434
Combatí para moverme por
el mundo de los espíritus,

183
00:07:41,436 --> 00:07:42,902
maté a Izel

184
00:07:42,904 --> 00:07:45,105
y me he despertado en esa cosa.

185
00:07:45,107 --> 00:07:47,574
Es correcto.

186
00:07:47,576 --> 00:07:52,212
Pero también moriste... temporalmente.

187
00:07:52,214 --> 00:07:55,749
La Dra. Simmons consiguió
salvarte por medio de tecnología

188
00:07:55,751 --> 00:07:58,685
que había podido desarrollar durante
un periodo de tiempo considerable.

189
00:07:58,687 --> 00:08:00,587
¿Cuánto tiempo?

190
00:08:00,589 --> 00:08:03,423
Un periodo de tiempo considerable.

191
00:08:08,864 --> 00:08:12,532
Estás lejos de casa, agente May.

192
00:08:12,534 --> 00:08:13,733
¿Cómo de lejos?

193
00:08:13,735 --> 00:08:15,935
¿En otra galaxia?

194
00:08:15,937 --> 00:08:20,106
1, 9, 3, 1.

195
00:08:20,108 --> 00:08:23,710
Estás en el año 1, 9, 3, 1.

196
00:08:25,914 --> 00:08:27,113
Tengo hambre.

197
00:08:43,765 --> 00:08:45,465
¿Quién va a comprar todo esto?

198
00:08:45,467 --> 00:08:47,467
Un tipo. No lo sé.

199
00:08:47,469 --> 00:08:48,968
¿Qué aspecto tiene?

200
00:08:48,970 --> 00:08:50,070
Ni idea.

201
00:08:50,072 --> 00:08:51,271
¿Cuándo va a venir?

202
00:08:51,273 --> 00:08:52,639
No va a venir.

203
00:08:52,641 --> 00:08:55,042
El punto de reunión es a 800
kilómetros de distancia.

204
00:08:56,178 --> 00:08:58,311
Eso es muy lejos. No
tenemos tiempo para eso.

205
00:08:58,313 --> 00:08:59,946
Sí, ¿por qué nos has hecho
descargar esto entonces?

206
00:08:59,948 --> 00:09:02,615
Para que podáis coger el coche e iros.

207
00:09:02,617 --> 00:09:06,486
Aquí es donde nos separamos, chicos.

208
00:09:08,824 --> 00:09:11,291
Ese es mi transporte.

209
00:09:11,293 --> 00:09:15,061
Os agradezco que me
hayáis salvado la vida.

210
00:09:15,063 --> 00:09:16,696
Os debo una.

211
00:09:16,698 --> 00:09:18,498
No vamos a abandonarte.

212
00:09:18,500 --> 00:09:20,166
No necesito guardaespaldas.

213
00:09:20,168 --> 00:09:21,868
Los policías que vienen a por ti

214
00:09:21,870 --> 00:09:23,837
no son de los que se rinden.

215
00:09:23,839 --> 00:09:26,773
No dejarán de venir
hasta acabar contigo.

216
00:09:26,775 --> 00:09:30,276
Tú tienes tu trabajo y
nosotros el nuestro.

217
00:09:32,147 --> 00:09:33,680
No quieren que realices esta entrega,

218
00:09:33,682 --> 00:09:35,382
pero nosotros vamos a
asegurarnos de que la realices.

219
00:09:39,154 --> 00:09:40,220
Vamos.

220
00:09:45,627 --> 00:09:46,758
¡La policía! ¡Ya está aquí!

221
00:09:46,760 --> 00:09:47,927
¿Existe una puerta trasera?

222
00:09:47,929 --> 00:09:49,664
- Es la que estás viendo.
- ¿Y una puerta delantera?

223
00:09:49,666 --> 00:09:51,164
Esta es la única entrada y salida.

224
00:10:03,163 --> 00:10:04,295
Hola, amigos.

225
00:10:04,297 --> 00:10:05,430
¿Qué puedo hacer por ustedes?

226
00:10:05,432 --> 00:10:08,199
¿Ya toca inspección?

227
00:10:08,201 --> 00:10:09,467
Pregunten por ahí.

228
00:10:09,469 --> 00:10:12,505
Dirijo un negocio ilegal muy legal.

229
00:10:12,507 --> 00:10:13,707
Y llevo al día

230
00:10:13,709 --> 00:10:16,527
mis donaciones para los hombres de azul.

231
00:10:16,529 --> 00:10:18,496
¿Cuándo fue la última vez
que vio al Sr. Malick?

232
00:10:18,498 --> 00:10:19,599
Hará un par de días.

233
00:10:19,601 --> 00:10:22,013
Empezó a salir con un puñado de...

234
00:10:22,015 --> 00:10:24,082
Policías montados canadienses.

235
00:10:24,084 --> 00:10:27,218
Eso explicaría muchas cosas.

236
00:10:27,220 --> 00:10:29,354
¿Los ha visto?

237
00:10:29,356 --> 00:10:31,023
Vinieron hace un par de días.

238
00:10:31,025 --> 00:10:33,126
Me provocaron escalofríos, así que...

239
00:10:35,762 --> 00:10:38,097
los mandé de vuelta a
Mooseland cagando leches.

240
00:10:43,003 --> 00:10:45,270
   

241
00:10:45,272 --> 00:10:49,307
No hay nada como... un
disparo para meter prisa.

242
00:10:49,309 --> 00:10:53,678
¿Quieren... tomar algo?

243
00:10:53,680 --> 00:10:55,580
Invita la casa.

244
00:10:55,582 --> 00:10:57,348
Ese... es mi despacho.

245
00:10:57,350 --> 00:10:59,583
A no ser que quieran
ver un gran revoltijo

246
00:10:59,585 --> 00:11:00,718
y oler mis calcetines,

247
00:11:00,720 --> 00:11:02,020
yo en su lugar no entraría ahí.

248
00:11:07,627 --> 00:11:09,794
Está fuerte.

249
00:11:09,796 --> 00:11:11,629
Hace que uno recobre fuerzas.

250
00:11:13,633 --> 00:11:16,334
Espero que lo encuentren.

251
00:11:16,336 --> 00:11:18,202
Ese chico no dejaba de causar problemas.

252
00:11:18,204 --> 00:11:21,272
Siempre estaba buscando la salida fácil.

253
00:11:21,274 --> 00:11:24,208
Todo el mundo tiene que creer en algo,

254
00:11:24,210 --> 00:11:27,045
y yo creo...

255
00:11:27,047 --> 00:11:29,347
que me voy a tomar otra copa.

256
00:11:29,349 --> 00:11:32,050
¿Quieren unirse a mí, caballeros?

257
00:11:32,052 --> 00:11:33,217
   

258
00:11:33,219 --> 00:11:34,385
Es la especialidad de la casa.

259
00:11:43,763 --> 00:11:45,697
Fuego en el agujero.

260
00:11:54,174 --> 00:11:55,840
   

261
00:11:55,842 --> 00:11:57,842
Hará que os salga pelo en el bigote.

262
00:11:57,844 --> 00:12:00,912
Si vuelve a ver a Wilfred Malick,

263
00:12:00,914 --> 00:12:02,113
háganoslo saber, por favor.

264
00:12:02,115 --> 00:12:03,281
Eso haré.

265
00:12:03,283 --> 00:12:05,350
Y, si ustedes encuentran
a ese idiota inútil,

266
00:12:05,352 --> 00:12:08,186
díganle que no quiero volver
a ver a ese amargado por aquí.

267
00:12:18,064 --> 00:12:19,430
Ratas.

268
00:12:19,432 --> 00:12:21,966
Un... gran problema de ratas.

269
00:12:21,968 --> 00:12:23,701
Viven en las paredes.

270
00:12:23,703 --> 00:12:25,269
Les gusta el aguardiente.

271
00:12:33,313 --> 00:12:35,647
Hemos encontrado el coche de huida.

272
00:12:39,452 --> 00:12:40,485
   

273
00:12:40,487 --> 00:12:42,453
Supongo que no se alegraba de verme.

274
00:12:42,455 --> 00:12:44,840
Están haciendo un gran
trabajo, caballeros.

275
00:12:44,842 --> 00:12:46,658
Se les agradece mucho.

276
00:12:46,660 --> 00:12:49,394
Gracias por su servicio, caballeros.

277
00:13:10,684 --> 00:13:12,150
Soltadme.

278
00:13:12,152 --> 00:13:14,519
   

279
00:13:14,521 --> 00:13:16,554
No me puedo creer que me haya
puesto en peligro por vosotros.

280
00:13:17,924 --> 00:13:19,991
Mírame.

281
00:13:19,993 --> 00:13:21,325
Vamos a llevarte a un hospital,

282
00:13:21,327 --> 00:13:22,760
pero, antes, necesitamos respuestas.

283
00:13:22,762 --> 00:13:25,463
¿Quiénes sois vosotros?

284
00:13:25,465 --> 00:13:26,964
¿Dónde está Freddy?

285
00:13:26,966 --> 00:13:28,301
Eso mismo he estado preguntando yo.

286
00:13:28,303 --> 00:13:29,834
Está a salvo, aunque no gracias a ti.

287
00:13:29,836 --> 00:13:31,235
¿Por qué te has reunido con él?

288
00:13:32,338 --> 00:13:34,505
Soy amiga de su padre.

289
00:13:34,507 --> 00:13:36,774
Le estoy ayudando a
mejorar su situación.

290
00:13:36,776 --> 00:13:38,911
Cualquier amiga de los
Malick no es amiga nuestra.

291
00:13:38,913 --> 00:13:40,404
¿Qué le has dado?

292
00:13:40,406 --> 00:13:42,280
¿Era un intercambio?

293
00:13:42,282 --> 00:13:43,481
¿Por qué es tan importante?

294
00:13:43,483 --> 00:13:45,516
No es más que un crío.

295
00:13:45,518 --> 00:13:47,018
Tiene toda su vida por delante.

296
00:13:51,125 --> 00:13:52,156
¿Simmons?

297
00:13:52,158 --> 00:13:53,558
Necesito un cuchillo.

298
00:13:57,063 --> 00:13:59,530
Alemania, seis veces en el último año.

299
00:13:59,532 --> 00:14:01,866
Estamos en 1931.

300
00:14:01,868 --> 00:14:03,434
¿Qué es, Jemma?

301
00:14:03,436 --> 00:14:07,205
Necesito alcohol. 90 grados o más.

302
00:14:07,207 --> 00:14:09,340
Me gusta cómo canta este pajarito.

303
00:14:09,342 --> 00:14:11,043
Soy bioquímica, no un pajarito.

304
00:14:12,245 --> 00:14:15,480
También necesito sal, corcho

305
00:14:15,482 --> 00:14:17,515
y algo hecho de plata.

306
00:14:21,888 --> 00:14:23,254
Esperemos que no sea lo que me temo.

307
00:14:25,458 --> 00:14:28,159
Enoch, ¿estás ahí?

308
00:14:28,161 --> 00:14:30,495
Aquí estoy, agente Johnson.

309
00:14:30,497 --> 00:14:33,231
¿Has conseguido contactar
con los chicos?

310
00:14:33,233 --> 00:14:34,665
Negativo.

311
00:14:34,667 --> 00:14:37,668
Estos primitivos dispositivos
de comunicación analógica

312
00:14:37,670 --> 00:14:40,338
son muy... primitivos.

313
00:14:40,340 --> 00:14:42,406
Voy a necesitar tiempo.

314
00:14:42,408 --> 00:14:43,675
Puede que no tengamos mucho.

315
00:14:45,245 --> 00:14:47,445
Ya deberían haber encontrado una
forma de contactar con nosotros,

316
00:14:47,447 --> 00:14:48,478
a no ser...

317
00:14:48,480 --> 00:14:49,914
¿A no ser?

318
00:14:49,916 --> 00:14:52,250
A no ser que Malick les haya hecho algo.

319
00:14:52,252 --> 00:14:55,153
Seguiré trabajando.

320
00:14:55,155 --> 00:14:58,756
No existe un puzle que
no pueda resolver.

321
00:15:11,871 --> 00:15:13,305
¿De verdad has inventado esto?

322
00:15:20,947 --> 00:15:22,613
Sí, así es.

323
00:15:22,615 --> 00:15:25,883
Es... solo un prototipo.

324
00:15:25,885 --> 00:15:27,585
¿Y puedes hablar con la
gente a través de eso?

325
00:15:27,587 --> 00:15:29,521
¿Sin necesidad de estar
conectado a algo?

326
00:15:31,991 --> 00:15:33,525
Debes ser muy inteligente.

327
00:15:35,195 --> 00:15:38,596
Yo no diría inteligente, pero...

328
00:15:38,598 --> 00:15:40,565
supongo que no hay otra
palabra para ello,

329
00:15:40,567 --> 00:15:42,466
así que supongo que lo soy.

330
00:15:42,468 --> 00:15:45,303
La tecnología es lo mío.

331
00:15:45,305 --> 00:15:46,704
¿Tecnología?

332
00:15:46,706 --> 00:15:49,841
¿Y qué es lo tuyo, Freddy?

333
00:15:49,843 --> 00:15:52,743
Nunca fui un buen estudiante,

334
00:15:52,745 --> 00:15:55,547
pero hice amigos.

335
00:15:57,150 --> 00:15:59,051
¿Cómo perdiste a tu padre?

336
00:16:02,055 --> 00:16:04,256
Salió a pasear desde lo
alto de un edificio.

337
00:16:07,493 --> 00:16:09,727
Antes, mi familia tenía mucha pasta...

338
00:16:09,729 --> 00:16:11,362
El derrumbe de los mercados.

339
00:16:11,364 --> 00:16:14,098
Lo perdimos todo.

340
00:16:14,100 --> 00:16:18,102
Después de lo de mi padre,
mi madre se volvió loca.

341
00:16:18,104 --> 00:16:20,738
Lleva casi dos años sin hablar.

342
00:16:20,740 --> 00:16:22,640
Lo lamento.

343
00:16:22,642 --> 00:16:26,847
Bueno, cada uno tiene que
jugar sus cartas, ¿no?

344
00:16:28,248 --> 00:16:29,947
Hice lo que tenía que hacer.

345
00:16:29,949 --> 00:16:31,916
Hice amigos.

346
00:16:31,918 --> 00:16:33,351
¿Qué tiene de malo

347
00:16:33,353 --> 00:16:35,186
darle a la gente lo que quiere?

348
00:16:35,188 --> 00:16:37,689
Nada. Eso es lo que pienso.

349
00:16:39,659 --> 00:16:43,194
Ya.

350
00:16:43,196 --> 00:16:45,963
No siempre quiero hacer esto.

351
00:16:45,965 --> 00:16:49,333
Tengo sueños.

352
00:16:49,335 --> 00:16:52,837
Cuando este trabajo haya terminado,
estaré en una situación favorable.

353
00:16:52,839 --> 00:16:57,341
¿Gracias a unas botellas de alcohol?

354
00:16:57,343 --> 00:16:59,644
¿Estás seguro de que eso es todo?

355
00:17:01,848 --> 00:17:04,548
Sea lo que sea,

356
00:17:04,550 --> 00:17:06,584
no es que vaya a cambiar el mundo.

357
00:17:21,768 --> 00:17:23,534
Sabe muy bien lo que se hace.

358
00:17:23,536 --> 00:17:26,237
   

359
00:17:26,239 --> 00:17:27,538
¿Estás bien?

360
00:17:27,540 --> 00:17:29,107
Estoy bien.

361
00:17:31,577 --> 00:17:34,045
Podrías haber evitado que esa botella

362
00:17:34,047 --> 00:17:35,513
se cayera al suelo.

363
00:17:35,515 --> 00:17:37,649
No la vi.

364
00:17:39,185 --> 00:17:40,519
Perdona. Me había parecido que sí.

365
00:17:42,755 --> 00:17:44,755
La estabas mirando directamente.

366
00:17:44,757 --> 00:17:48,059
No podía moverme.

367
00:17:48,061 --> 00:17:49,828
Me quedé petrificada.

368
00:17:51,331 --> 00:17:52,530
¿Sabes por qué?

369
00:17:54,600 --> 00:17:58,035
A lo mejor esa cosa que
entró en mí... el shrike...

370
00:17:58,037 --> 00:17:59,370
me alteró.

371
00:17:59,372 --> 00:18:01,272
Ya sé lo que es.

372
00:18:05,411 --> 00:18:06,943
Al calentar el compuesto

373
00:18:06,945 --> 00:18:08,279
en una solución de base alcohólica,

374
00:18:08,281 --> 00:18:10,448
he podido producir una
reacción de descomposición,

375
00:18:10,450 --> 00:18:11,483
separando y aislando...

376
00:18:11,485 --> 00:18:12,886
Ve... directa al grano.

377
00:18:12,888 --> 00:18:14,989
Quiero enterarme de
esto antes de Navidad.

378
00:18:16,713 --> 00:18:18,447
El compuesto forma parte de una fórmula

379
00:18:18,449 --> 00:18:20,684
que apareció por primera vez en Alemania
durante la Segunda Guerra Mundial.

380
00:18:20,686 --> 00:18:22,860
¿Durante la Segunda Guerra Mundial?

381
00:18:22,862 --> 00:18:24,695
Creo que el aguardiente
te ha dejado tonta.

382
00:18:24,697 --> 00:18:27,264
La sintetizó un científico alemán

383
00:18:27,266 --> 00:18:29,066
llamado Abraham Erskine.

384
00:18:29,068 --> 00:18:30,968
No me gusta adónde va a parar esto.

385
00:18:30,970 --> 00:18:35,673
Y la usó por primera vez un
hombre llamado Johann Schmidt.

386
00:18:35,675 --> 00:18:37,808
Cráneo Rojo.

387
00:18:37,810 --> 00:18:39,710
Freddy Malick está a punto de entregar

388
00:18:39,712 --> 00:18:42,446
el ingrediente clave para crear
el Suero del Supersoldado.

389
00:18:44,851 --> 00:18:46,485
Si le pone un nombre como ese a su zumo,

390
00:18:46,487 --> 00:18:48,519
más le vale que sea bien fuerte.

391
00:18:48,521 --> 00:18:50,554
No te haces a la idea.

392
00:18:57,270 --> 00:18:58,837
Eso es sin duda alcohol.

393
00:18:58,839 --> 00:19:00,472
Calma, Zima.

394
00:19:00,474 --> 00:19:01,706
Es material del bueno.

395
00:19:01,708 --> 00:19:04,342
¿Y qué estamos buscando exactamente?

396
00:19:04,344 --> 00:19:06,277
No lo sé.

397
00:19:06,279 --> 00:19:07,714
Pero creo que esto es algo más

398
00:19:07,716 --> 00:19:10,247
que el clásico trabajo
de contrabandista.

399
00:19:10,249 --> 00:19:11,316
No tiene sentido.

400
00:19:11,318 --> 00:19:13,052
Mackenzie...

401
00:19:13,054 --> 00:19:14,619
¿puedes...?

402
00:19:14,621 --> 00:19:16,521
Información...

403
00:19:16,523 --> 00:19:17,622
Wilfred.

404
00:19:20,093 --> 00:19:22,293
Enoch, te recibo. ¿Puedes oírme?

405
00:19:22,295 --> 00:19:25,397
Enoch, ¿me recibes? Cambio.

406
00:19:25,399 --> 00:19:27,400
¿Qué coño estáis haciendo?

407
00:19:27,402 --> 00:19:31,403
Enoch, ¿me recibes? Cambio.

408
00:19:31,405 --> 00:19:33,238
¿Me recibes? Cambio.

409
00:19:33,240 --> 00:19:35,173
¿Me queréis explicar por qué
estáis husmeando en mi mercancía?

410
00:19:35,175 --> 00:19:39,310
Tengo que saber a qué y a
quién nos estamos enfrentando.

411
00:19:39,312 --> 00:19:40,912
Puede que creas que esto es todo,

412
00:19:40,914 --> 00:19:42,580
pero yo no.

413
00:19:47,487 --> 00:19:49,788
Director Mackenzie, ¿me recibes?

414
00:19:50,991 --> 00:19:53,291
¿Puedes oírme?

415
00:19:53,293 --> 00:19:54,693
Están en problemas.

416
00:19:56,363 --> 00:19:58,797
¿Vas a alguna parte?

417
00:19:58,799 --> 00:20:00,465
Tengo que estar sobre el terreno.

418
00:20:00,467 --> 00:20:02,000
Yo soy la que los protege.

419
00:20:02,002 --> 00:20:03,268
Es mi trabajo.

420
00:20:03,270 --> 00:20:06,471
No estás en condiciones de salir.

421
00:20:06,473 --> 00:20:08,940
y menos llevando ropa del siglo XXI.

422
00:20:08,942 --> 00:20:11,443
No estaba pidiendo permiso.

423
00:20:11,445 --> 00:20:14,512
Agente May, si me permites,

424
00:20:14,514 --> 00:20:17,449
últimamente, no eres la misma.

425
00:20:17,451 --> 00:20:19,350
¿Cómo te sientes?

426
00:20:21,621 --> 00:20:23,354
No siento nada.

427
00:20:23,356 --> 00:20:26,991
Temo que pueda haber
habido complicaciones.

428
00:20:26,993 --> 00:20:29,961
Las únicas complicaciones
que han de preocuparte

429
00:20:29,963 --> 00:20:32,131
son las que vas a sufrir

430
00:20:32,133 --> 00:20:35,099
si no me dices dónde están.

431
00:20:35,101 --> 00:20:39,370
No tengo permiso para
divulgar esa información.

432
00:20:42,576 --> 00:20:44,571
Si no lo detenemos,

433
00:20:44,573 --> 00:20:47,512
va a crear Hydra y va
a crear a Cráneo Rojo.

434
00:20:47,514 --> 00:20:48,793
Ya lo hizo.

435
00:20:48,795 --> 00:20:50,662
No podemos arreglar
los errores del pasado.

436
00:20:50,664 --> 00:20:51,883
¿Por qué no?

437
00:20:51,885 --> 00:20:54,018
Empiezo a pensar que estáis locos.

438
00:20:54,020 --> 00:20:56,521
¿Hydra? ¿Cráneo Rojo? ¿El
Suero del Supersoldado?

439
00:20:56,523 --> 00:20:58,223
Parece sacado de la prensa amarilla.

440
00:20:58,225 --> 00:20:59,858
Ya, pues es algo muy serio.

441
00:20:59,860 --> 00:21:01,559
- No podemos detenerlo.
- Sí que podemos.

442
00:21:01,561 --> 00:21:03,161
Quiero decir que no debemos. Perdón.

443
00:21:03,163 --> 00:21:05,396
Con el debido respeto, no te
corresponde a ti decidir eso.

444
00:21:05,398 --> 00:21:06,801
El director es Mack,

445
00:21:06,803 --> 00:21:08,465
y él no tiene todos los datos.

446
00:21:08,467 --> 00:21:11,669
¿Daisy? ¿Yo-Yo? ¿Alguien?

447
00:21:11,671 --> 00:21:14,138
¿Quién anda ahí? ¿Me recibís?

448
00:21:14,140 --> 00:21:15,341
No sabe que has vuelto.

449
00:21:18,545 --> 00:21:20,879
Agente May, me alegro
de escuchar tu voz.

450
00:21:20,881 --> 00:21:22,046
¿Dónde estáis?

451
00:21:22,048 --> 00:21:23,481
Vamos a volver al Zephyr.

452
00:21:23,483 --> 00:21:24,582
¿Y qué hay de Mack y Deke?

453
00:21:24,584 --> 00:21:26,417
- No tienes de qué preocuparte.
- Es igual.

454
00:21:26,419 --> 00:21:27,820
Los encontraré yo misma.

455
00:21:27,822 --> 00:21:29,401
No, no dejes el Zephyr.

456
00:21:29,403 --> 00:21:30,421
¡May!

457
00:21:30,423 --> 00:21:31,730
Tenemos que completar la misión.

458
00:21:31,732 --> 00:21:33,558
Luego nos ocuparemos de May.

459
00:21:36,496 --> 00:21:38,029
Ahora que sé lo que eres,

460
00:21:38,031 --> 00:21:39,764
te lo preguntaré una última vez.

461
00:21:39,766 --> 00:21:41,199
¿Dónde va a terminar Freddy?

462
00:21:41,201 --> 00:21:43,535
En el lado correcto de la historia.

463
00:21:43,537 --> 00:21:45,169
No podéis detener el progreso.

464
00:21:45,171 --> 00:21:46,338
No queremos detener nada.

465
00:21:46,340 --> 00:21:47,656
Solo queremos encontrar
a nuestros amigos.

466
00:21:47,658 --> 00:21:50,026
Pues podéis iros al Infierno.

467
00:21:50,028 --> 00:21:51,442
Espera. Espera.

468
00:21:51,444 --> 00:21:52,977
Sé dónde es. He estado allí.

469
00:21:52,979 --> 00:21:54,646
Seguro que sí.

470
00:21:54,648 --> 00:21:56,214
No, no. El Puerto del Infierno.

471
00:21:56,216 --> 00:21:57,615
El lugar al que van los traidores

472
00:21:57,617 --> 00:21:59,303
a traicionar a los traidores.

473
00:21:59,305 --> 00:22:01,906
Pero no conseguiréis llegar allí

474
00:22:01,908 --> 00:22:03,121
si no podéis volar.

475
00:22:03,123 --> 00:22:04,956
No hay trenes lo bastante rápidos.

476
00:22:04,958 --> 00:22:07,325
Podemos volar. Dinos cómo encontrarlo.

477
00:22:07,327 --> 00:22:08,459
Os lo diré por el camino.

478
00:22:08,461 --> 00:22:09,527
Eso no es posible.

479
00:22:09,529 --> 00:22:10,762
No pienso deciros nada

480
00:22:10,764 --> 00:22:12,096
a no ser que me llevéis.

481
00:22:12,098 --> 00:22:14,666
Freddy también es mi
responsabilidad. Quiero respuestas.

482
00:22:14,668 --> 00:22:15,700
Si queréis ayudar a vuestros amigos,

483
00:22:15,702 --> 00:22:17,035
ese es mi precio.

484
00:22:31,918 --> 00:22:34,319
Están en un tren.

485
00:22:34,321 --> 00:22:36,955
Voy a acceder a los horarios.

486
00:22:36,957 --> 00:22:39,991
¿Y si SHIELD está allí?

487
00:22:39,993 --> 00:22:42,594
El objetivo es Wilfred Malick.

488
00:22:42,596 --> 00:22:43,962
Si tenemos éxito,

489
00:22:43,964 --> 00:22:46,297
no existirá un SHIELD en el futuro,

490
00:22:46,299 --> 00:22:50,401
y aquellos que nos han seguido...

491
00:22:50,403 --> 00:22:51,636
se habrán quedado sin tiempo.

492
00:22:54,708 --> 00:22:56,674
Deja que inspeccione las botellas.

493
00:22:56,676 --> 00:22:59,544
¿Y hacer que me maten?

494
00:22:59,546 --> 00:23:02,947
Si entrego botellas abiertas,
¿qué van a pensar de mí?

495
00:23:02,949 --> 00:23:03,982
¿Que soy un fisgón?

496
00:23:03,984 --> 00:23:05,183
¿No sientes curiosidad?

497
00:23:05,185 --> 00:23:09,087
La curiosidad te mata
antes que la confianza.

498
00:23:09,089 --> 00:23:10,722
Llevémosle allí y acabemos con esto.

499
00:23:10,724 --> 00:23:12,023
Ondas, no olas, ¿no?

500
00:23:18,531 --> 00:23:22,100
Nadie se va a enterar.

501
00:23:22,102 --> 00:23:24,402
Hazte a un lado, Freddy.

502
00:23:30,810 --> 00:23:33,311
Deke, échame una mano.

503
00:23:40,954 --> 00:23:42,820
Como he dicho...

504
00:23:42,822 --> 00:23:46,090
no puedo dejar que hagáis eso.

505
00:23:46,092 --> 00:23:47,759
Baja el arma, Freddy.

506
00:23:47,761 --> 00:23:50,629
Tienes que hacer caso a tu amigo.

507
00:23:52,565 --> 00:23:56,701
Dejad que haga mi trabajo y
todos podremos irnos a casa.

508
00:24:03,209 --> 00:24:06,544
Lo siento, agente May.

509
00:24:06,546 --> 00:24:09,181
No puedo dejar que abandones esta nave.

510
00:24:11,051 --> 00:24:13,519
No tienes huevos de apretar el gatillo.

511
00:24:13,521 --> 00:24:17,004
No. Puede que no tenga
un sistema reproductivo,

512
00:24:17,006 --> 00:24:19,358
pero soy muy capaz de aplicar presión...

513
00:24:34,441 --> 00:24:37,442
No deseo hacerte daño.

514
00:24:54,994 --> 00:24:57,128
Puesto que estamos en guerra,

515
00:24:57,130 --> 00:24:58,830
he aprovechado para mejorarme

516
00:24:58,832 --> 00:25:01,432
con el Paquete de Habilidades
de Combate de Nivel Cazador.

517
00:25:01,434 --> 00:25:03,735
Una máquina sigue
siendo solo una máquina.

518
00:25:05,438 --> 00:25:07,239
No es necesario convertir
esto en algo personal.

519
00:25:33,900 --> 00:25:35,733
No puedo dejar que te vayas.

520
00:26:00,059 --> 00:26:01,759
¡May!

521
00:26:06,633 --> 00:26:07,698
Suelta eso.

522
00:26:13,873 --> 00:26:15,206
Tú no eres Sarge.

523
00:26:15,208 --> 00:26:18,110
No. No lo soy.

524
00:26:19,846 --> 00:26:21,312
Tampoco eres Coulson.

525
00:26:21,314 --> 00:26:24,882
Sí y no.

526
00:26:26,820 --> 00:26:30,855
¿No estás sorprendida?

527
00:26:30,857 --> 00:26:35,359
Estaba muerto.

528
00:26:36,830 --> 00:26:38,830
Sigues estándolo.

529
00:26:47,959 --> 00:26:49,925
Ni siquiera quedó
desconcertada al verte.

530
00:26:49,927 --> 00:26:51,793
¿No te parece un poco raro?

531
00:26:51,795 --> 00:26:53,662
Es muy raro.

532
00:26:53,664 --> 00:26:55,965
Me ha dejado sedarla
sin oponer resistencia.

533
00:26:55,967 --> 00:26:57,900
Estaba totalmente tranquila y relajada,

534
00:26:57,902 --> 00:26:59,535
como si no hubiera pasado nada.

535
00:26:59,537 --> 00:27:02,805
Está claro que la agente
May está dando error.

536
00:27:02,807 --> 00:27:05,574
¿Tienes idea de por qué te ha atacado?

537
00:27:05,576 --> 00:27:08,511
Quería formar parte de la misión

538
00:27:08,513 --> 00:27:10,446
y no le gustó mi consejo.

539
00:27:10,448 --> 00:27:11,981
¿Has podido contactar con Mack?

540
00:27:11,983 --> 00:27:13,082
Negativo.

541
00:27:13,084 --> 00:27:16,018
Pero he hecho grandes avances.

542
00:27:16,020 --> 00:27:18,554
Una vez estemos en el aire y
más cerca de nuestro destino,

543
00:27:18,556 --> 00:27:20,356
deberíamos poder establecer contacto.

544
00:27:20,358 --> 00:27:23,492
Confío en que este sea nuestro secreto.

545
00:27:23,494 --> 00:27:25,928
No ha entrado mucha
gente en nuestro local.

546
00:27:25,930 --> 00:27:27,363
Bueno...

547
00:27:27,365 --> 00:27:29,131
me siento especial.

548
00:27:29,133 --> 00:27:31,935
Disculpad si no me impresiona.

549
00:27:33,371 --> 00:27:34,904
Bienvenido a bordo, Sr. Koenig.

550
00:27:40,444 --> 00:27:42,444
Esto es...

551
00:27:42,446 --> 00:27:44,256
Es... un cohete espacial.

552
00:27:44,258 --> 00:27:47,216
Es... un cohete...

553
00:27:47,218 --> 00:27:50,085
Es un cohete real.

554
00:27:50,087 --> 00:27:51,487
Y eso...

555
00:27:51,489 --> 00:27:53,489
¿es...?

556
00:27:53,491 --> 00:27:55,457
¿Él es...?

557
00:27:55,459 --> 00:27:59,562
Es uno de esos hombres eléctricos...

558
00:27:59,564 --> 00:28:01,463
¡Un robot!

559
00:28:01,465 --> 00:28:03,399
¿Es un robot?

560
00:28:03,401 --> 00:28:05,000
No soy un robot.

561
00:28:05,002 --> 00:28:06,502
Soy un cronicom.

562
00:28:06,504 --> 00:28:09,204
Si me disculpáis, voy
a arreglar mi cara.

563
00:28:11,542 --> 00:28:13,282
Sois...

564
00:28:13,284 --> 00:28:14,384
del espacio exterior.

565
00:28:14,386 --> 00:28:15,853
Es eso, ¿verdad?

566
00:28:15,855 --> 00:28:17,888
Sois...

567
00:28:17,890 --> 00:28:19,957
todos... marcianos.

568
00:28:19,959 --> 00:28:22,504
A veces lo parece, pero
no, no somos marcianos.

569
00:28:22,506 --> 00:28:24,372
Y, ahora, Sr. Koenig,

570
00:28:24,374 --> 00:28:26,241
sé tan amable de llevarnos al Infierno.

571
00:28:40,490 --> 00:28:42,591
¿Por qué no decís la verdad?

572
00:28:42,593 --> 00:28:45,193
No sois contrabandistas

573
00:28:45,195 --> 00:28:48,363
y, sin duda, no sois de por aquí.

574
00:28:48,365 --> 00:28:49,898
Vale, tienes razón.

575
00:28:49,900 --> 00:28:52,067
Hemos recorrido un larguísimo camino

576
00:28:52,069 --> 00:28:54,235
para asegurarnos de que no mueres.

577
00:28:54,237 --> 00:28:56,538
¿Por qué?

578
00:28:56,540 --> 00:29:00,208
¿Porque soy ese hilo?

579
00:29:00,210 --> 00:29:01,978
¿Qué significa eso?

580
00:29:03,914 --> 00:29:06,615
Es complicado.

581
00:29:06,617 --> 00:29:08,483
Pero Deke tiene razón.

582
00:29:08,485 --> 00:29:09,819
Nuestro trabajo es protegerte.

583
00:29:11,388 --> 00:29:13,955
¿Cómo sabes que este tío sin nombre

584
00:29:13,957 --> 00:29:15,924
no planea matarte

585
00:29:15,926 --> 00:29:17,759
cuando consiga lo que quiere?

586
00:29:17,761 --> 00:29:21,029
La conozco.

587
00:29:21,031 --> 00:29:23,632
¿La mujer que me pidió que hiciera esto?

588
00:29:23,634 --> 00:29:25,100
Conocía a mi padre.

589
00:29:27,251 --> 00:29:28,617
Y me está dando la oportunidad

590
00:29:28,619 --> 00:29:30,385
de hacer algo que él nunca consiguió.

591
00:29:30,387 --> 00:29:32,955
No van a matarme

592
00:29:32,957 --> 00:29:35,390
a menos que yo haga algo estúpido.

593
00:29:43,901 --> 00:29:45,167
¿Por qué nos detenemos?

594
00:29:46,470 --> 00:29:48,437
Ya hemos llegado.

595
00:29:51,609 --> 00:29:53,843
Un teléfono que no hay que enchufar.

596
00:29:53,845 --> 00:29:56,812
Un avión que vuela solo.

597
00:29:56,814 --> 00:29:59,247
Aterrizaremos en cinco minutos.

598
00:29:59,249 --> 00:30:03,820
Bueno, si no sois
marcianos ni selenitas,

599
00:30:03,822 --> 00:30:04,886
¿de dónde sois?

600
00:30:04,888 --> 00:30:06,453
Somos de aquí, pero no de este tiempo.

601
00:30:06,455 --> 00:30:07,887
¿Qué significa eso?

602
00:30:07,889 --> 00:30:10,590
Somos del futuro, de
principios del siglo XXI.

603
00:30:10,592 --> 00:30:12,726
Formamos parte de una
organización conocida como SHIELD.

604
00:30:12,728 --> 00:30:14,661
Protegemos al mundo de amenazas.

605
00:30:14,663 --> 00:30:16,114
Debo admitir

606
00:30:16,116 --> 00:30:17,937
que os había subestimado, canadienses,

607
00:30:17,939 --> 00:30:19,908
¿pero qué tiene esto que ver con Freddy?

608
00:30:19,910 --> 00:30:22,210
Él será una de esas amenazas.

609
00:30:22,212 --> 00:30:23,972
Freddy y su familia serán responsables

610
00:30:23,974 --> 00:30:26,214
de miles de muertes en el futuro.

611
00:30:26,216 --> 00:30:27,816
No, no puede ser Freddy.

612
00:30:27,818 --> 00:30:28,983
Bueno, ahora no, pero lo será.

613
00:30:28,985 --> 00:30:31,553
Pero... no podéis culpar a alguien

614
00:30:31,555 --> 00:30:32,920
por algo que todavía no ha hecho.

615
00:30:35,959 --> 00:30:37,459
No...

616
00:30:37,461 --> 00:30:38,927
¿Qué sucede?

617
00:30:38,929 --> 00:30:40,395
La Ventana Temporal se está cerrando.

618
00:30:40,397 --> 00:30:41,630
¿Qué significa eso?

619
00:30:41,632 --> 00:30:43,178
Significa que en 17 minutos,

620
00:30:43,180 --> 00:30:44,598
el Zephyr abandonará
este periodo temporal,

621
00:30:44,600 --> 00:30:45,634
con o sin nosotros.

622
00:30:45,636 --> 00:30:47,537
- ¿Y ahora nos lo dices?
- No lo sabía.

623
00:30:47,539 --> 00:30:48,639
No hay forma de predecir

624
00:30:48,641 --> 00:30:50,205
cuándo se abrirá el próximo
momento de lanzamiento.

625
00:30:50,207 --> 00:30:53,575
Podrían ser 24 horas, 24
minutos, o 24 semanas.

626
00:30:53,577 --> 00:30:54,853
Daisy, contacta con Mack.

627
00:30:54,855 --> 00:30:56,015
Dile que vamos escasos de tiempo.

628
00:31:00,651 --> 00:31:02,818
¿Mack? ¿Deke? ¿Estáis ahí?

629
00:31:02,820 --> 00:31:06,588
Chicos, ¿estáis ahí? ¿Mack?

630
00:31:06,590 --> 00:31:08,456
Hola, soy Deke. Me alegro de oír tu voz.

631
00:31:08,458 --> 00:31:09,559
Por fin.

632
00:31:09,561 --> 00:31:10,604
Estamos de camino.

633
00:31:10,606 --> 00:31:11,739
Pero debéis estar preparados para iros

634
00:31:11,741 --> 00:31:12,860
tan pronto como lleguemos allí.

635
00:31:12,862 --> 00:31:14,863
No tenemos tiempo. ¿Dónde está Mack?

636
00:31:14,865 --> 00:31:16,298
Está con Freddy.

637
00:31:16,300 --> 00:31:17,866
Vale, escúchame.

638
00:31:17,868 --> 00:31:19,367
Freddy no es lo que parece.

639
00:31:19,369 --> 00:31:21,570
Es muy peligroso.

640
00:31:21,572 --> 00:31:23,640
¿Freddy?

641
00:31:23,642 --> 00:31:24,806
No, está bien.

642
00:31:24,808 --> 00:31:26,308
Está en una situación complicada.

643
00:31:26,310 --> 00:31:28,176
De hecho tenemos mucho en común.

644
00:31:28,178 --> 00:31:29,877
No. No es verdad. Confía en mí.

645
00:31:29,879 --> 00:31:31,346
No lo pierdas de vista.

646
00:31:31,348 --> 00:31:32,714
Vale, no te preocupes.

647
00:31:32,716 --> 00:31:34,936
Lo tengo a la vista

648
00:31:34,938 --> 00:31:36,718
con el dedo en el gatillo.

649
00:31:36,720 --> 00:31:38,820
¿Tienes un arma?

650
00:31:38,822 --> 00:31:41,990
Sí. Es de Freddy.

651
00:31:45,796 --> 00:31:46,962
Cárgatelo.

652
00:31:48,365 --> 00:31:49,632
¿Cómo dices?

653
00:31:49,634 --> 00:31:51,566
Sé lo que dije sobre el efecto mariposa,

654
00:31:51,568 --> 00:31:54,035
pero no podemos dejar
pasar esta oportunidad.

655
00:31:54,037 --> 00:31:55,604
Es Wilfred Malick.

656
00:31:55,606 --> 00:31:58,139
Va a ser una pieza importante de Hydra.

657
00:31:58,141 --> 00:31:59,509
Y, si lo matas ahora mismo,

658
00:31:59,511 --> 00:32:01,045
estarás salvando miles de vidas.

659
00:32:03,313 --> 00:32:04,713
Pero solo es un chaval.

660
00:32:07,851 --> 00:32:09,718
No tenemos tiempo de discutir esto.

661
00:32:09,720 --> 00:32:10,852
Mack está en peligro.

662
00:32:10,854 --> 00:32:12,721
Así que hazlo, Deke.

663
00:32:12,723 --> 00:32:14,522
Cárgatelo.

664
00:32:26,130 --> 00:32:27,830
¿Satisfecho?

665
00:32:33,704 --> 00:32:34,803
¿Qué es esto?

666
00:32:34,805 --> 00:32:36,639
Te lo dije.

667
00:32:36,641 --> 00:32:38,140
No hago preguntas.

668
00:32:45,904 --> 00:32:47,637
¿Qué es esto, Freddy?

669
00:32:49,608 --> 00:32:51,608
Su nombre es Wilfred.

670
00:32:51,610 --> 00:32:53,176
Wilfred Malick.

671
00:32:53,178 --> 00:32:54,979
¿Te suena?

672
00:32:56,548 --> 00:32:57,714
Me suena.

673
00:32:57,716 --> 00:32:58,983
Wilfred Malick, el

674
00:33:00,619 --> 00:33:02,686
padre de Gideon Malick.

675
00:33:02,688 --> 00:33:04,155
No soy padre de nadie.

676
00:33:05,591 --> 00:33:06,756
¿De qué estás hablando?

677
00:33:06,758 --> 00:33:08,191
Cabeza de Hydra.

678
00:33:10,330 --> 00:33:11,695
¿De qué conoces esa palabra?

679
00:33:15,667 --> 00:33:17,635
Tengo órdenes de matarlo.

680
00:33:17,637 --> 00:33:18,681
¿Órdenes de quién?

681
00:33:18,683 --> 00:33:20,203
Yo soy el que da las órdenes aquí.

682
00:33:22,207 --> 00:33:23,647
¿Qué hago?

683
00:33:23,649 --> 00:33:25,315
Pensaba que estabais
aquí para protegerme.

684
00:33:25,317 --> 00:33:27,684
Ha sido decisión de Daisy. No
tenemos tiempo de discutir.

685
00:33:27,686 --> 00:33:28,719
Esto no es discutible.

686
00:33:28,721 --> 00:33:31,622
¡Baja el arma! Es una orden.

687
00:33:31,624 --> 00:33:33,624
Ella me ha dicho en qué se convertirá,

688
00:33:33,626 --> 00:33:35,526
toda la sangre que va a derramar.

689
00:33:35,528 --> 00:33:39,663
Yo nunca he hecho daño a nadie.

690
00:33:39,665 --> 00:33:40,797
Por favor.

691
00:34:02,721 --> 00:34:05,756
Hemos perdido contacto.
Vengo con vosotros.

692
00:34:05,758 --> 00:34:07,824
No. Deberías quedarte aquí.

693
00:34:07,826 --> 00:34:09,560
Por si tenemos problemas aquí.

694
00:34:09,562 --> 00:34:10,894
Si perdemos el Zephyr,
quedaremos atrapados.

695
00:34:10,896 --> 00:34:12,496
Ahora esto es una extracción.

696
00:34:12,498 --> 00:34:14,231
Daisy y yo encontraremos a Mack y Deke

697
00:34:14,233 --> 00:34:15,499
y los traeremos aquí.

698
00:34:15,501 --> 00:34:16,934
Koenig, tú encuentra a Freddy.

699
00:34:16,936 --> 00:34:18,303
Buenos días, reverendo.

700
00:34:18,305 --> 00:34:19,869
Yo también podría ser de ayuda.

701
00:34:19,871 --> 00:34:21,572
Aunque estoy ligeramente dañado,

702
00:34:21,574 --> 00:34:23,160
sigo siendo un cronicom

703
00:34:23,162 --> 00:34:26,579
y la mejor oportunidad contra
otros cronicoms, si aparecen.

704
00:34:26,581 --> 00:34:27,644
Por mí bien.

705
00:34:27,646 --> 00:34:29,947
De acuerdo, entonces.

706
00:34:29,949 --> 00:34:32,249
Preparémonos.

707
00:34:38,724 --> 00:34:40,390
¿Qué son esas cosas?

708
00:34:40,392 --> 00:34:42,394
Nuestro futuro si no te
sacamos de aquí con vida.

709
00:34:42,396 --> 00:34:43,629
¿Y cómo vamos a hacer eso?

710
00:34:43,631 --> 00:34:45,162
No tenemos armas.

711
00:34:45,164 --> 00:34:46,763
Habla por ti mismo.

712
00:35:14,727 --> 00:35:15,993
¡Morid, polis!

713
00:35:38,350 --> 00:35:39,384
Mack.

714
00:35:47,092 --> 00:35:48,659
¿Esos... son los marcianos?

715
00:35:48,661 --> 00:35:50,060
Sí. Esos son los marcianos.

716
00:35:50,062 --> 00:35:51,094
Quédate agachado.

717
00:35:57,403 --> 00:35:59,069
¿Dónde está Freddy?

718
00:35:59,071 --> 00:36:00,604
¡¿Freddy?!

719
00:36:00,606 --> 00:36:03,473
Koenig, Enoch, separaos y encontradlo.

720
00:36:06,378 --> 00:36:08,211
- Quedan tres minutos y medio.
- ¿Para qué?

721
00:36:08,213 --> 00:36:10,582
- Para que el Zephyr salte al futuro.
- Es una Ventana Temporal.

722
00:36:10,584 --> 00:36:11,982
Lo hemos aprendido hoy en clase.

723
00:36:11,984 --> 00:36:13,150
¿Alguna idea?

724
00:36:13,152 --> 00:36:14,685
¿Yo provoco un temblor y vosotros huis?

725
00:36:16,822 --> 00:36:19,222
Para que quede claro,

726
00:36:19,224 --> 00:36:21,558
esta era una misión de rescate, ¿no?

727
00:36:28,467 --> 00:36:31,168
No lo hagas, hijo.

728
00:36:35,207 --> 00:36:36,540
Eres demasiado bueno para esto.

729
00:36:36,542 --> 00:36:38,709
Tienes que irte.

730
00:36:38,711 --> 00:36:39,910
Ahora.

731
00:36:39,912 --> 00:36:41,244
Eres un buen chico, Freddy.

732
00:36:41,246 --> 00:36:43,747
Pero no tomes las mismas
decisiones que tomó tu padre.

733
00:36:43,749 --> 00:36:46,983
¿Por qué te crees que hago esto?

734
00:36:46,985 --> 00:36:51,154
Voy a ser alguien importante,
no un cobarde como él.

735
00:36:55,060 --> 00:36:57,027
Escucha.

736
00:36:57,029 --> 00:36:59,796
Tú y yo...

737
00:36:59,798 --> 00:37:01,064
vamos a tomarnos una copa, ¿vale?

738
00:37:01,066 --> 00:37:02,433
Y vamos a hablar de esto.

739
00:37:03,369 --> 00:37:04,401
Para.

740
00:37:04,403 --> 00:37:05,669
¿Qué? ¿Vas a dispararme?

741
00:37:05,671 --> 00:37:08,071
Freddy, eres muchas cosas,

742
00:37:08,073 --> 00:37:10,073
pero no eres un...

743
00:37:13,011 --> 00:37:15,912
¿Crees que me conoces?

744
00:37:15,914 --> 00:37:18,882
Tú no me conoces.

745
00:37:18,884 --> 00:37:21,184
No sabes nada.

746
00:37:35,367 --> 00:37:37,734
Acabas de arrojarte desde
un edificio, Freddy.

747
00:37:50,215 --> 00:37:52,783
Hemos fracasado.

748
00:37:52,785 --> 00:37:55,819
Hydra va a ascender.
SHIELD va a formarse.

749
00:37:55,821 --> 00:37:57,988
Todavía podemos eliminar
a los que están aquí.

750
00:37:57,990 --> 00:38:00,257
En otra ocasión.

751
00:38:00,259 --> 00:38:02,092
La Ventana se está cerrando.

752
00:38:02,094 --> 00:38:03,794
Tenemos que irnos.

753
00:38:08,967 --> 00:38:10,934
Han dejado de disparar.

754
00:38:10,936 --> 00:38:12,869
- Es un truco.
- No lo creo.

755
00:38:12,871 --> 00:38:14,938
Coulson, agáchate.

756
00:38:14,940 --> 00:38:16,673
Se han ido.

757
00:38:16,675 --> 00:38:18,074
Tenemos dos minutos.

758
00:38:18,076 --> 00:38:19,108
- ¡Vamos!
- Mack.

759
00:38:19,110 --> 00:38:20,177
¡Vamos!

760
00:38:31,924 --> 00:38:33,957
Me ha disparado. ¿Te lo puedes creer?

761
00:38:33,959 --> 00:38:35,325
Ni siquiera ha sido un buen disparo.

762
00:38:35,327 --> 00:38:38,027
Lo único herido ha sido
mi fe en la humanidad.

763
00:38:38,029 --> 00:38:40,297
Me temo que no sé reparar eso.

764
00:38:40,299 --> 00:38:43,099
¿Dónde está Wilfred Malick?

765
00:38:43,101 --> 00:38:45,502
Se ha ido con ellos.

766
00:38:45,504 --> 00:38:46,837
Enoch, ¿me recibes?

767
00:38:46,839 --> 00:38:48,238
Nos estamos quedando sin tiempo.

768
00:38:48,240 --> 00:38:50,207
¿Has encontrado a Freddy?

769
00:38:50,209 --> 00:38:51,608
Afirmativo.

770
00:38:51,610 --> 00:38:53,812
Wilfred Malick ha realizado la entrega.

771
00:38:53,814 --> 00:38:57,082
Está vivo y el futuro está a salvo.

772
00:38:57,084 --> 00:38:59,580
Tienes que volver a la nave ahora.

773
00:38:59,582 --> 00:39:02,518
Largo de aquí, cabeza de metal.

774
00:39:02,520 --> 00:39:03,820
Estaré bien.

775
00:39:07,459 --> 00:39:09,359
Sí, maravilloso.

776
00:39:11,797 --> 00:39:13,496
¡Deprisa!

777
00:39:13,498 --> 00:39:14,865
¿Qué ha pasado?

778
00:39:14,867 --> 00:39:16,299
Acabamos de asegurar el ascenso de Hydra

779
00:39:16,301 --> 00:39:17,667
y la dinastía Malick.

780
00:39:17,669 --> 00:39:18,901
Sí, un día estupendo.

781
00:39:18,903 --> 00:39:19,970
¿Dónde está Enoch?

782
00:39:19,972 --> 00:39:21,072
Está de camino.

783
00:39:21,074 --> 00:39:23,039
Solo tenemos 30 segundos
antes de saltar.

784
00:39:23,041 --> 00:39:24,542
Tenemos que cerrar la puerta ya

785
00:39:24,544 --> 00:39:26,643
o la nave podría quedar hecha pedazos.

786
00:39:29,982 --> 00:39:31,115
Ciérrala.

787
00:39:43,028 --> 00:39:44,561
- ¡Corre!
- ¡Corre!

788
00:39:44,563 --> 00:39:45,962
- ¡Corre!
- ¡Corre, Enoch!

789
00:39:45,964 --> 00:39:47,964
- ¡Detén la rampa!
- No podemos.

790
00:39:47,966 --> 00:39:49,432
- ¡Corre, Enoch!
- ¡Vamos! ¡Tú puedes!

791
00:39:49,434 --> 00:39:51,735
- ¡Corre!
- ¡Vamos!

792
00:40:16,385 --> 00:40:17,952
Volvemos en un momento.

793
00:40:28,621 --> 00:40:32,890
Es mi especialidad.

794
00:40:32,892 --> 00:40:36,160
Yo lo llamo un barracolada.

795
00:40:36,162 --> 00:40:38,395
   

796
00:40:43,769 --> 00:40:45,603
   

797
00:40:45,605 --> 00:40:47,372
Es un brebaje jodidamente bueno.

798
00:40:47,374 --> 00:40:50,843
Como sueles decir, sé lo que me hago.

799
00:40:50,845 --> 00:40:52,144
Así es.

800
00:40:52,146 --> 00:40:54,112
Estás contratado.

801
00:40:54,114 --> 00:40:57,649
Pero tengo un par de condiciones.

802
00:40:57,651 --> 00:41:01,387
Primero, quiero saber más sobre SHIELD.

803
00:41:01,389 --> 00:41:03,867
Tengo la sensación de que puedo ayudar.

804
00:41:03,869 --> 00:41:06,471
Así es.

805
00:41:06,473 --> 00:41:09,695
Al igual que este establecimiento.

806
00:41:09,697 --> 00:41:12,798
¿Cuál es la segunda condición?

807
00:41:12,800 --> 00:41:16,603
Quiero saber todo lo que se
pueda saber sobre los robots.

808
00:41:16,605 --> 00:41:18,203
Cronicoms.

809
00:41:18,205 --> 00:41:20,005
Comoquiera que os llaméis.

810
00:41:20,007 --> 00:41:22,674
Los encuentro fascinantes.

811
00:41:22,676 --> 00:41:25,344
Y también tus nietos.

812
00:41:25,346 --> 00:41:27,179
Mis...

813
00:41:27,181 --> 00:41:28,714
¿Mis nietos?

814
00:41:30,851 --> 00:41:32,818
Enoch...

815
00:41:32,820 --> 00:41:36,655
Este parece el comienzo de
una maravillosa amistad.

816
00:41:40,864 --> 00:41:43,464
www.subtitulamos.tv

