1
00:00:00,632 --> 00:00:03,648
Anteriormente en The
Shannara Chronicles...

2
00:00:03,655 --> 00:00:05,005
¿Me estabas siguiendo?

3
00:00:05,012 --> 00:00:06,619
A donde sea que vayas, yo voy.

4
00:00:06,626 --> 00:00:08,960
Eretria, debes dejar
atrás tu antigua vida.

5
00:00:08,962 --> 00:00:11,329
Estén donde estén Wil y Amberle,
seguro que están a salvo.

6
00:00:11,331 --> 00:00:14,761
Eretria, se acerca una nueva oscuridad.

7
00:00:14,768 --> 00:00:16,517
- ¿Sabes quién soy?
- El general Riga.

8
00:00:16,524 --> 00:00:18,777
Así es y estoy buscando
gente que puede hacer magia.

9
00:00:18,784 --> 00:00:19,837
Se llama Wil Ohmsford.

10
00:00:19,839 --> 00:00:22,604
Oye. Me suenas. ¿Cómo te llamas?

11
00:00:22,611 --> 00:00:24,112
Por aquí, solo soy otro Curandero.

12
00:00:24,119 --> 00:00:25,939
¿Por qué te dedicas a la medicina?

13
00:00:25,946 --> 00:00:28,018
Ya no me interesa salvar el mundo.

14
00:00:28,025 --> 00:00:29,714
Solo la gente que me importa.

15
00:00:29,716 --> 00:00:31,316
Wil vino a buscarme, ¿verdad?

16
00:00:31,323 --> 00:00:33,671
- Estaba intentando protegerte.
- No necesito protección.

17
00:00:33,678 --> 00:00:35,077
Quiero la verdad, por una vez.

18
00:00:35,079 --> 00:00:37,413
Tenemos que seguir moviéndonos.
Hasta ahora estamos solos.

19
00:00:37,415 --> 00:00:41,283
Hoy renaceréis... como Mord Wraiths.

20
00:00:41,285 --> 00:00:43,786
Resucitar al Señor de los
Hechiceros es una locura.

21
00:00:43,788 --> 00:00:45,487
Encontrad el Shannara.

22
00:00:45,489 --> 00:00:47,523
Shannara.

23
00:00:50,304 --> 00:00:51,470
Estoy justo aquí.

24
00:00:53,812 --> 00:00:55,764
Tenemos que darnos prisa
antes de que esa cosa vuelva.

25
00:00:55,766 --> 00:00:57,833
No hasta que me digas qué quieres.

26
00:00:57,835 --> 00:00:59,001
- Allanon.
- ¿Por qué?

27
00:00:59,003 --> 00:01:00,248
Porque él es mi padre.

28
00:01:12,383 --> 00:01:14,249
Wil...

29
00:01:14,251 --> 00:01:15,505
Hemos estado huyendo toda la noche.

30
00:01:15,512 --> 00:01:17,886
Vamos a parar y descansar. No
hemos visto esa cosa en horas.

31
00:01:17,888 --> 00:01:20,322
Tenemos que ir a Valle
Sombrío a encontrar a mi tío.

32
00:01:20,324 --> 00:01:21,790
Entonces podremos descansar.

33
00:01:22,994 --> 00:01:24,093
Casi hemos llegado. ¿Vale?

34
00:01:33,761 --> 00:01:34,763
Nos han encontrado.

35
00:01:37,174 --> 00:01:39,208
Parece que ha traído un
amigo consigo esta vez.

36
00:01:42,712 --> 00:01:43,752
¡Más rápido!

37
00:01:44,181 --> 00:01:46,281
¡Vamos!

38
00:01:46,283 --> 00:01:48,250
¡Vamos! ¡Deprisa!

39
00:01:58,029 --> 00:02:00,963
Debería ser lo bastante
profundo en esta época del año.

40
00:02:01,935 --> 00:02:02,965
¿Debería ser?

41
00:02:56,735 --> 00:02:59,352
www.subtitulamos.tv

42
00:03:25,850 --> 00:03:26,915
¿Estás bien?

43
00:03:31,322 --> 00:03:32,855
¿Qué es este sitio?

44
00:03:35,192 --> 00:03:37,192
Lo encontré cuando era niño.

45
00:03:37,194 --> 00:03:40,929
Solía saltarme las
clases y escaparme aquí.

46
00:03:40,931 --> 00:03:42,731
Era el único lugar donde podía escapar.

47
00:03:43,300 --> 00:03:44,733
¿Escapar de qué?

48
00:03:46,203 --> 00:03:47,803
Ser diferente.

49
00:03:47,805 --> 00:03:49,838
No encajaba por aquí exactamente.

50
00:03:51,147 --> 00:03:52,172
Vale.

51
00:03:52,676 --> 00:03:54,643
Necesitamos un plan.

52
00:03:54,645 --> 00:03:56,345
No estoy lejos del Valle Sombrío.

53
00:03:56,347 --> 00:03:57,546
Encontraré a mi tío,

54
00:03:57,553 --> 00:04:01,255
entonces iremos a la Federación de
los Humanos y buscaremos el santuario.

55
00:04:02,472 --> 00:04:03,871
- ¿Santuario?
- Sí.

56
00:04:04,288 --> 00:04:07,717
¿Crees que a esas cosas le importan
una mierda las leyes humanas?

57
00:04:07,724 --> 00:04:09,424
Van tras de ti porque tienes magia.

58
00:04:09,426 --> 00:04:11,144
No hace falta ser un genio para saber

59
00:04:11,151 --> 00:04:12,694
que no durarás si huyes.

60
00:04:13,464 --> 00:04:15,831
Estaba encontrando difícil de creer

61
00:04:15,833 --> 00:04:17,436
que Allanon pudiera tener una hija,

62
00:04:17,443 --> 00:04:19,405
pero cada vez suenas más como él.

63
00:04:28,679 --> 00:04:31,847
Si Allanon es tu padre,
¿quién es tu madre?

64
00:04:31,849 --> 00:04:33,782
Era la hermana del rey Eventine.

65
00:04:36,220 --> 00:04:37,419
De ahí las orejas.

66
00:04:39,766 --> 00:04:40,878
¿Pyria?

67
00:04:45,129 --> 00:04:48,931
Una vez la conocí, con Allanon.

68
00:04:48,933 --> 00:04:50,299
Pero no mencionó una hija.

69
00:04:51,535 --> 00:04:52,968
No me sorprende.

70
00:04:53,966 --> 00:04:55,904
Para cuando supo que estaba embarazada,

71
00:04:55,906 --> 00:04:57,339
él ya había desaparecido.

72
00:04:58,876 --> 00:05:00,576
Ni siquiera sabía que era un druida

73
00:05:00,578 --> 00:05:02,444
hasta que mi magia
empezó a manifestarse.

74
00:05:03,714 --> 00:05:06,148
Cuanto más presionaba por información,

75
00:05:06,150 --> 00:05:07,783
más se enfadaba.

76
00:05:07,785 --> 00:05:10,953
Así que, al final lo dejé.

77
00:05:12,323 --> 00:05:15,824
Esa fue la última vez
que la vi antes de que...

78
00:05:20,097 --> 00:05:21,864
Sé lo que es perder a tu madre.

79
00:05:24,902 --> 00:05:26,529
Pero no he visto a Allanon en meses

80
00:05:26,536 --> 00:05:28,203
y no planeo hacerlo,

81
00:05:28,210 --> 00:05:30,416
así que venir conmigo
es una pérdida de tiempo.

82
00:05:30,423 --> 00:05:32,556
Eres un Shannara, él es un druida,

83
00:05:32,563 --> 00:05:34,710
lo cual te hace mi mejor
oportunidad para rastrearle.

84
00:05:34,717 --> 00:05:36,497
No necesito complicar
las cosas ahora mismo.

85
00:05:36,504 --> 00:05:39,381
Deja que lo simplifique.

86
00:05:39,383 --> 00:05:42,484
Te salvé el culo dos veces,

87
00:05:42,491 --> 00:05:44,023
de nada, por cierto,

88
00:05:44,025 --> 00:05:45,658
así que ahora me lo debes.

89
00:05:49,130 --> 00:05:51,431
Parece que se han rendido.

90
00:05:52,534 --> 00:05:54,801
Esta es la salida. Mantente cerca.

91
00:06:05,113 --> 00:06:07,280
Estos tíos son vagabundos.

92
00:06:07,282 --> 00:06:09,015
Sé cómo piensan.

93
00:06:09,017 --> 00:06:10,483
Deja que hable yo.

94
00:06:10,485 --> 00:06:12,051
¡Cállate!

95
00:06:12,053 --> 00:06:13,486
Ni una palabra más.

96
00:06:30,650 --> 00:06:31,657
Señoritas.

97
00:06:32,614 --> 00:06:33,849
Es su día de suerte.

98
00:06:35,143 --> 00:06:37,677
No estaréis buscando pelea, ¿verdad?

99
00:06:38,637 --> 00:06:41,505
Porque puede que pueda ayudaros con eso.

100
00:06:42,050 --> 00:06:43,061
Atención.

101
00:06:43,068 --> 00:06:44,117
   

102
00:07:26,477 --> 00:07:27,776
Perdón por captar toda la acción.

103
00:07:36,110 --> 00:07:37,704
Sin duda las señoritas
podrían haberse encargado

104
00:07:37,706 --> 00:07:38,838
de estos idiotas solas,

105
00:07:41,041 --> 00:07:43,137
pero no podía arriesgar que
hicieran daño a la mercancía.

106
00:07:43,144 --> 00:07:44,978
¿Qué mercancía?

107
00:07:44,980 --> 00:07:49,248
Lyria ha sido una chica mala.

108
00:07:49,250 --> 00:07:51,451
Eres un cazarrecompensas.

109
00:07:51,453 --> 00:07:52,752
Y aprendes rápido.

110
00:07:52,754 --> 00:07:54,215
Bueno, no puedo dejar que te la lleves.

111
00:07:54,737 --> 00:07:56,604
¡Jax, espera!

112
00:07:59,136 --> 00:08:00,159
¿Sabes quién soy?

113
00:08:00,161 --> 00:08:02,462
Entonces también sabes

114
00:08:02,464 --> 00:08:04,464
que Garet Jax nunca espera.

115
00:08:04,466 --> 00:08:06,933
Ella no tiene nada que ver en esto.

116
00:08:06,935 --> 00:08:08,234
Digamos que la dejé sin respiración,

117
00:08:08,236 --> 00:08:10,336
¿de acuerdo?

118
00:08:10,338 --> 00:08:11,771
¿Qué quieres?

119
00:08:12,941 --> 00:08:14,841
Lo que quiero...

120
00:08:14,843 --> 00:08:16,209
es que vengas en silencio.

121
00:08:16,211 --> 00:08:19,683
No me pagan lo suficiente como para
cargar tu culo mimado todo el camino.

122
00:08:20,884 --> 00:08:22,410
Vamos.

123
00:08:56,418 --> 00:08:58,785
Podrías haber venido al palacio.

124
00:08:59,254 --> 00:09:01,590
Era más seguro reunirse ahí.

125
00:09:01,597 --> 00:09:05,232
El Crimson tiene ojos y
oídos por todo Arborlon.

126
00:09:05,239 --> 00:09:07,028
Iré a patrullar el perímetro.

127
00:09:10,057 --> 00:09:11,264
¿Bandon está vivo?

128
00:09:11,271 --> 00:09:12,632
¿Qué ha pasado en Montaña Calavera?

129
00:09:12,639 --> 00:09:15,301
La magia del chico ha crecido fuerte,

130
00:09:15,303 --> 00:09:17,408
corrompida por el Hechicero Blade.

131
00:09:17,415 --> 00:09:19,338
Le estaba guiando para
resucitar a su maestro.

132
00:09:19,340 --> 00:09:21,240
¿El Señor de los Hechiceros?

133
00:09:21,242 --> 00:09:24,277
No, pensaba que el padre de Wil
le mató con la espada de Shannara.

134
00:09:24,279 --> 00:09:26,612
El Señor de los Hechiceros tomó medidas

135
00:09:26,614 --> 00:09:28,715
para asegurarse de que su
muerte no era definitiva.

136
00:09:28,717 --> 00:09:31,951
Sus seguidores escondieron su
corazón, su cabeza, su espada,

137
00:09:31,953 --> 00:09:35,021
esperando que pudiera renacer.

138
00:09:35,023 --> 00:09:38,091
Shea y yo hemos recuperado
su espada y su cabeza,

139
00:09:38,093 --> 00:09:41,661
pero sus seguidores
siguen teniendo su corazón.

140
00:09:43,030 --> 00:09:44,230
Bandon la recuperó.

141
00:09:44,232 --> 00:09:46,099
Genial.

142
00:09:46,101 --> 00:09:49,035
Así que está a una pieza de
traer a otro druida oscuro.

143
00:09:50,104 --> 00:09:52,705
¿Por qué no destruiste la cabeza?

144
00:09:52,707 --> 00:09:54,407
He dicho que el Señor de los Hechiceros

145
00:09:54,409 --> 00:09:55,508
tomó medidas para asegurarse

146
00:09:55,510 --> 00:09:57,977
de que no era posible.

147
00:09:57,979 --> 00:10:01,214
No entiende la magia, Alteza.

148
00:10:01,216 --> 00:10:04,009
Según lo que ha visto el
Crimson todo tiene sentido.

149
00:10:04,016 --> 00:10:06,152
Confirma todo lo que ha
estado diciendo el general Riga

150
00:10:06,154 --> 00:10:07,653
sobre los peligros de la magia.

151
00:10:08,505 --> 00:10:10,259
Al menos dime que escondiste esa cabeza

152
00:10:10,266 --> 00:10:11,862
en un sitio en el que
Badon no pueda encontrarla.

153
00:10:11,869 --> 00:10:13,559
Claro que sí.

154
00:10:13,561 --> 00:10:15,428
Pero no subestime al chico.

155
00:10:15,430 --> 00:10:17,663
Debemos estar preparados para él

156
00:10:17,665 --> 00:10:19,232
para que su reino no

157
00:10:19,234 --> 00:10:20,700
se resquebraje por sus costuras.

158
00:10:20,702 --> 00:10:22,702
Es más fácil decirlo que hacerlo.

159
00:10:22,704 --> 00:10:24,370
Mi gente sigue en los campamentos.

160
00:10:24,372 --> 00:10:28,741
Están cansados, atemorizados y...

161
00:10:28,743 --> 00:10:31,010
soy el rey con el que se han quedado.

162
00:10:31,012 --> 00:10:32,478
Lo cual muchos no encuentran favorable

163
00:10:32,480 --> 00:10:35,348
y ahora mismo yo...
apenas puedo culparles.

164
00:10:35,350 --> 00:10:37,817
Entonces lo que necesitas es apoyo.

165
00:10:37,819 --> 00:10:41,020
En su cruzada por erradicar la magia,

166
00:10:41,022 --> 00:10:42,455
el Crimson no se detendrá ante nada.

167
00:10:42,457 --> 00:10:44,123
Sin escatimar ninguna raza.

168
00:10:45,960 --> 00:10:48,094
La reina Tamlin ha contactado conmigo.

169
00:10:48,430 --> 00:10:49,824
Ha ofrecido una alianza

170
00:10:49,831 --> 00:10:51,998
entre los elfos y los humanos.

171
00:10:52,000 --> 00:10:53,800
Entonces debe hablar con ella.

172
00:10:54,969 --> 00:10:57,336
Pero la verdad es que no
puede derrotar al Crimson

173
00:10:57,338 --> 00:10:59,272
y al Señor de los Hechiceros solo.

174
00:11:14,630 --> 00:11:15,881
Oye, tienes que seguir moviéndote.

175
00:11:15,888 --> 00:11:17,649
Y ponerte bajo el follaje del árbol.

176
00:11:17,656 --> 00:11:19,558
No podemos dejar que esas
cosas nos vuelvan a encontrar.

177
00:11:22,544 --> 00:11:25,050
¿Te ha dicho alguna vez alguien
que eres un grano en el culo?

178
00:11:27,183 --> 00:11:29,416
¿Quién te enseñó a hacer eso?

179
00:11:29,899 --> 00:11:32,366
Nadie me ha enseñado, nací así.

180
00:11:33,776 --> 00:11:36,091
Allanon no tenía magia innata.

181
00:11:36,106 --> 00:11:37,615
A ti no te enseñaron.

182
00:11:37,622 --> 00:11:40,274
Sí. Uno de los muchos
misterios de mi vida.

183
00:11:40,276 --> 00:11:42,276
No sé qué esperas de él,

184
00:11:42,278 --> 00:11:44,578
pero no pondría el listón muy alto.

185
00:11:44,580 --> 00:11:46,313
No es que tenga mucha opción.

186
00:11:46,315 --> 00:11:48,855
Es el último druida y el
único que puede enseñarme.

187
00:11:48,862 --> 00:11:51,585
La magia está
sobrevalorada. Confía en mí.

188
00:11:51,587 --> 00:11:54,455
Sí. Excepto cuando
te beneficia, ¿verdad?

189
00:11:55,458 --> 00:11:57,992
Vi cómo te curabas.

190
00:11:57,994 --> 00:12:00,127
¿Por qué sigues evitando
quién eres en realidad?

191
00:12:00,930 --> 00:12:03,297
No tienes ni idea de quién soy.

192
00:12:03,299 --> 00:12:07,034
Soy un tipo normal que
quiere una vida normal.

193
00:12:07,036 --> 00:12:09,403
Si quieres ser normal, entonces
deja las piedras élficas.

194
00:12:11,634 --> 00:12:13,560
No puedes, ¿verdad?

195
00:12:14,510 --> 00:12:17,478
Tienes un increíble don,
pero has abusado de él.

196
00:12:17,480 --> 00:12:18,979
Veo las marcas de tu brazo.

197
00:12:18,981 --> 00:12:21,448
Sé lo que significan, así que
no intentes darme la charla

198
00:12:21,450 --> 00:12:23,217
sobre los límites de la magia.

199
00:12:24,689 --> 00:12:26,985
Eres tan moralista como tu padre.

200
00:12:27,590 --> 00:12:29,590
Bueno, cuando aprenda
cómo usar la magia,

201
00:12:29,592 --> 00:12:32,426
no me verás huir o esconderme.

202
00:12:49,011 --> 00:12:52,413
Contempla el reino de Leah.

203
00:12:52,415 --> 00:12:56,730
Cuando éramos niños, dudo
que nuestros padres pensaran

204
00:12:56,737 --> 00:12:59,091
que el futuro de los elfos
estaría sobre nuestros hombros.

205
00:12:59,098 --> 00:13:01,210
Pero la historia está hecha
por aquellos que sobreviven.

206
00:13:04,126 --> 00:13:05,659
Espero que esté tomando
la decisión correcta.

207
00:13:05,661 --> 00:13:08,329
No tienes otra opción. Pero ten cuidado.

208
00:13:08,331 --> 00:13:11,832
La reina Tamlin siempre
tiene sus propios planes.

209
00:13:57,546 --> 00:13:59,413
Rey Ander.

210
00:13:59,415 --> 00:14:04,084
La última vez que te vi fue
en tu decimoséptimo cumpleaños.

211
00:14:04,086 --> 00:14:05,853
Estabas desmayado de la borrachera.

212
00:14:05,855 --> 00:14:08,455
Claramente, las cosas han cambiado.

213
00:14:08,914 --> 00:14:10,056
Para algunos de nosotros.

214
00:14:11,158 --> 00:14:12,593
Tu belleza continúa intacta.

215
00:14:12,595 --> 00:14:14,528
Encantador como tu padre.

216
00:14:17,666 --> 00:14:19,500
Esperemos que seas más sabio.

217
00:14:26,308 --> 00:14:29,109
Todos debéis estar exhaustos del viaje.

218
00:14:29,512 --> 00:14:30,651
Ahora descansad.

219
00:14:30,658 --> 00:14:33,947
He organizado una
fiesta en vuestro honor.

220
00:14:42,725 --> 00:14:44,091
¡Tío Flick!

221
00:14:47,730 --> 00:14:49,029
¡Tío Flick!

222
00:14:50,866 --> 00:14:52,032
¡Tío Flick!

223
00:14:52,768 --> 00:14:53,967
¡Tío Flick!

224
00:15:02,478 --> 00:15:04,611
Wil...

225
00:15:10,999 --> 00:15:12,991
Pensé que te había perdido.

226
00:15:13,956 --> 00:15:15,423
No puedes deshacerte
de mí tan fácilmente.

227
00:15:22,731 --> 00:15:25,399
Vale. Te sanaré.

228
00:15:43,352 --> 00:15:45,052
Majestad.

229
00:15:45,054 --> 00:15:46,587
He recuperado a su hija.

230
00:15:46,589 --> 00:15:49,857
Está sana y salva en su jaula de oro.

231
00:15:49,859 --> 00:15:51,525
Todavía no me has decepcionado.

232
00:15:53,028 --> 00:15:55,729
Mi ofrecimiento de una posición
permanente sigue abierta.

233
00:15:55,731 --> 00:15:57,297
Qué amable.

234
00:15:57,299 --> 00:15:59,800
Pero no quiero ser el
perrito faldero de nadie.

235
00:15:59,802 --> 00:16:01,702
Soy estrictamente independiente.

236
00:16:01,704 --> 00:16:04,571
Te invitamos a unirte a nosotros
en el banquete de esta noche.

237
00:16:04,573 --> 00:16:06,106
Gracias.

238
00:16:06,108 --> 00:16:08,642
Pero el burdel real es más de mi estilo.

239
00:16:08,644 --> 00:16:09,977
Como desees.

240
00:16:09,979 --> 00:16:11,545
Siempre es un placer, Jax.

241
00:16:28,141 --> 00:16:32,310
General Riga, el Shannara ha
sido visto cerca de Storlock.

242
00:16:32,312 --> 00:16:34,479
Coge una patrulla.
Recupérale inmediatamente.

243
00:16:40,287 --> 00:16:43,121
Hemos sabido que el druida está en Leah.

244
00:16:44,624 --> 00:16:46,324
Tú y yo nos encargaremos del druida.

245
00:16:51,665 --> 00:16:54,499
Tenemos que dirigirnos
al sur, a Arishaig.

246
00:16:54,501 --> 00:16:58,269
Podemos buscar asilo en la
Federación hasta que esto termine.

247
00:16:58,271 --> 00:16:59,504
¿Asilo?

248
00:16:59,506 --> 00:17:02,507
Si no nos enfretamos a estos
hombres, ¿quién lo hará?

249
00:17:03,577 --> 00:17:05,110
No es solo por el Crimson.

250
00:17:06,113 --> 00:17:07,612
Cuéntale lo de los demonios, Wil.

251
00:17:07,614 --> 00:17:08,980
¿Demonios?

252
00:17:10,150 --> 00:17:12,417
Nos persiguieron por Storlock.

253
00:17:12,419 --> 00:17:14,204
Rastros de humo rojo
y negro en el cielo.

254
00:17:16,985 --> 00:17:18,084
Mord Wraiths.

255
00:17:18,984 --> 00:17:20,658
Sirvientes del Señor de los Hechiceros.

256
00:17:21,428 --> 00:17:23,194
Eso es imposible.

257
00:17:23,196 --> 00:17:26,731
Allanon y mi padre derrotaron al
Señor de los Hechiceros hace 30 años.

258
00:17:26,733 --> 00:17:28,133
Esa no es toda la historia.

259
00:17:28,568 --> 00:17:29,634
¿Cómo lo sabes?

260
00:17:33,740 --> 00:17:35,306
Porque estuve ahí, Wil.

261
00:18:03,837 --> 00:18:07,138
Sabes, puedes vestirme, madre,

262
00:18:07,140 --> 00:18:09,307
pero no puedes obligarme a cambiar.

263
00:18:10,177 --> 00:18:12,343
Sonríe e inclina la cabeza.

264
00:18:12,345 --> 00:18:14,579
La conversación no es tu punto fuerte.

265
00:18:23,569 --> 00:18:25,398
¡Es tan guapa!

266
00:18:28,228 --> 00:18:29,828
Es preciosa.

267
00:18:35,228 --> 00:18:40,026
Rey Ander, por favor permite
que te presente a mi hija, Lyria,

268
00:18:40,033 --> 00:18:41,666
la princesa de Leah.

269
00:18:41,673 --> 00:18:42,805
El placer es mío.

270
00:18:45,167 --> 00:18:46,223
Ciertamente.

271
00:18:57,591 --> 00:19:01,459
Cuando llegaron los Demonios,
rechazamos la llamada de Arborlon.

272
00:19:03,296 --> 00:19:05,264
Pero la realidad es,
que no estaríamos vivos

273
00:19:05,271 --> 00:19:08,862
si no fuera por la
valentía de los elfos.

274
00:19:10,261 --> 00:19:13,168
Me gustaría que brindáramos
por el rey Ander,

275
00:19:13,175 --> 00:19:16,443
por su coraje forjando esta alianza.

276
00:19:16,445 --> 00:19:18,145
¡Salud, salud!

277
00:20:38,761 --> 00:20:41,829
Debí haberte matado
cuando tuve la oportunidad.

278
00:20:42,690 --> 00:20:44,560
¿Cómo te has colado en el palacio?

279
00:20:44,567 --> 00:20:46,100
Tengo mis recursos.

280
00:20:47,770 --> 00:20:49,837
¿Dónde está Lyria?

281
00:20:49,839 --> 00:20:52,005
Te gusta jugar sucio. Me gusta eso.

282
00:20:52,007 --> 00:20:53,740
No estoy jugando. ¿Dónde está ella?

283
00:20:53,742 --> 00:20:56,110
A salvo. Es todo lo que necesitas saber.

284
00:20:58,614 --> 00:21:01,548
¿Que oreja quieres
que te rebane primero?

285
00:21:04,820 --> 00:21:07,855
¿Quieres un consejo?

286
00:21:07,857 --> 00:21:11,325
Vuelve a casa con tus
trucos de vagabunda.

287
00:21:11,327 --> 00:21:13,060
   

288
00:21:13,062 --> 00:21:16,230
No me voy hasta que me digas dónde está.

289
00:21:17,047 --> 00:21:18,133
Espera.

290
00:21:19,401 --> 00:21:21,702
Estás enamorado de ella, ¿verdad?

291
00:21:25,374 --> 00:21:26,440
Vale.

292
00:21:26,942 --> 00:21:28,375
Vale.

293
00:21:31,514 --> 00:21:33,113
Tienes suerte.

294
00:21:33,115 --> 00:21:36,783
Mi debilidad son los
románticos desesperados.

295
00:21:44,693 --> 00:21:47,594
Sé que tú y mi padre no
siempre estuvisteis de acuerdo,

296
00:21:47,930 --> 00:21:50,931
pero me gustaría cambiar eso.

297
00:21:50,933 --> 00:21:55,135
Sus políticas no hicieron nada
más que aislar a los elfos.

298
00:21:55,137 --> 00:21:57,404
Nadie entiende eso más que yo.

299
00:21:57,406 --> 00:21:59,339
Pues compórtate como tal.

300
00:21:59,341 --> 00:22:02,809
El Crimson cada día es más descarado.

301
00:22:02,811 --> 00:22:05,612
Las otras razas han descartado la
amenaza como un tema de los elfos.

302
00:22:05,614 --> 00:22:07,781
El Crimson ataca a
humanos y elfos por igual.

303
00:22:09,510 --> 00:22:12,299
Cuando nadie les haga frente, pondrán
las Cuatro Tierras de rodillas.

304
00:22:12,306 --> 00:22:13,385
Estoy de acuerdo.

305
00:22:14,087 --> 00:22:17,555
Tenemos que encontrar la forma
de persuadir a otras razas

306
00:22:17,562 --> 00:22:19,826
de que esta también es su lucha.

307
00:22:19,828 --> 00:22:21,161
¿Qué sugiere?

308
00:22:21,730 --> 00:22:23,045
Una verdadera alianza.

309
00:22:23,740 --> 00:22:26,333
Una que deje a un
lado años de prejuicios

310
00:22:26,335 --> 00:22:28,669
y una nuestras razas.

311
00:22:28,804 --> 00:22:31,505
Una que esté unida por la sangre.

312
00:22:41,217 --> 00:22:42,883
¿Quiere que me case con su hija?

313
00:22:42,885 --> 00:22:46,553
Quiero a Lyria en el trono de Arborlon.

314
00:22:47,590 --> 00:22:49,753
Cuanto antes sea oficial el matrimonio,

315
00:22:50,187 --> 00:22:52,821
antes puedes asegurar el
futuro de nuestra gente.

316
00:23:33,905 --> 00:23:35,038
¿Eretria?

317
00:23:35,640 --> 00:23:36,806
Cómo...

318
00:23:36,808 --> 00:23:38,942
No tienes que hacer las preguntas.

319
00:23:41,500 --> 00:23:43,304
¿Por qué me mentiste?

320
00:23:43,311 --> 00:23:44,344
No lo hice.

321
00:23:45,650 --> 00:23:48,150
Te dije que odiaba la
persona que solía ser.

322
00:23:48,157 --> 00:23:50,891
No diste muchos detalles.

323
00:23:53,025 --> 00:23:54,362
Una princesa.

324
00:23:55,627 --> 00:23:58,128
¿Lo que tuvimos fue real?

325
00:23:58,130 --> 00:23:59,295
¿La persona que fui contigo?

326
00:23:59,297 --> 00:24:02,499
Es mi verdadero yo.

327
00:24:02,501 --> 00:24:05,969
Pensé que finalmente había
escapado de este lugar,

328
00:24:05,971 --> 00:24:08,171
que podía vivir mi propia vida.

329
00:24:08,306 --> 00:24:10,306
Pero mi madre tenía otra idea.

330
00:24:12,944 --> 00:24:15,211
Me lleva a casarme con un rey elfo.

331
00:24:16,982 --> 00:24:19,015
Me quiere en el trono de Arborlon.

332
00:24:20,385 --> 00:24:22,719
¿Te vas a casar con Ander?

333
00:24:23,355 --> 00:24:26,322
Mira, esto no es lo que quiero, ¿vale?

334
00:24:26,324 --> 00:24:28,658
Mi madre odia a los elfos.

335
00:24:28,660 --> 00:24:30,770
Esta alianza es una especie de maniobra.

336
00:24:30,777 --> 00:24:33,630
¡Cómo os atrevéis a irrumpir aquí!

337
00:24:33,632 --> 00:24:34,931
Déjala en paz.

338
00:24:34,933 --> 00:24:36,537
Actuamos bajos órdenes
estrictas de la reina.

339
00:24:36,544 --> 00:24:39,025
¡Si realmente te importo, dile
al rey Ander que estoy aquí!

340
00:25:01,393 --> 00:25:03,393
Mi hija tiene debilidad
por las morenas luchadoras.

341
00:25:05,330 --> 00:25:07,797
Cuando huyó la primera vez,

342
00:25:07,799 --> 00:25:09,833
fue con la sirvienta.

343
00:25:09,835 --> 00:25:12,335
Antes de eso, con el hijo del posadero.

344
00:25:12,337 --> 00:25:15,071
Supongo que se olvidó de mencionártelos.

345
00:25:15,073 --> 00:25:17,407
Se olvidó de decir muchas cosas.

346
00:25:17,409 --> 00:25:19,075
¿Te ha soltado lo de

347
00:25:19,077 --> 00:25:21,348
que solo se sentía ella
misma cuando está contigo?

348
00:25:25,951 --> 00:25:28,127
Nada retiene la atención
de Lyria mucho tiempo.

349
00:25:29,087 --> 00:25:31,054
No es culpa tuya.

350
00:25:31,056 --> 00:25:33,790
Cambia de amantes como de ropa.

351
00:25:34,526 --> 00:25:35,925
No te creo.

352
00:25:47,506 --> 00:25:49,539
Abandona mi reino,

353
00:25:49,541 --> 00:25:51,808
olvida que has conocido a mi hija

354
00:25:51,810 --> 00:25:54,244
y te puedes quedar los diamantes.

355
00:25:55,213 --> 00:25:57,647
¿Y si no me puedes comprar?

356
00:25:57,649 --> 00:25:59,849
Probarás el lado
equivocado de la espada.

357
00:26:16,301 --> 00:26:18,668
Última oportunidad, viejo.

358
00:26:18,670 --> 00:26:20,242
¿Dónde está el Shannara?

359
00:26:21,239 --> 00:26:22,872
Sabemos que estuvo aquí.

360
00:26:27,913 --> 00:26:30,980
¿Quieres morir por un
mestizo que usa la magia?

361
00:26:32,551 --> 00:26:33,583
Adelante.

362
00:26:33,585 --> 00:26:35,852
Siento interrumpir.

363
00:26:36,788 --> 00:26:38,188
¿Quién diablos eres?

364
00:26:59,286 --> 00:27:00,443
¿Qué eres?

365
00:27:01,765 --> 00:27:03,298
Algo que nunca comprenderás.

366
00:27:13,692 --> 00:27:15,858
Wil tiene un tío en Valle Sombrío.

367
00:27:17,729 --> 00:27:19,562
Tienes lo que buscabas.

368
00:27:19,731 --> 00:27:22,498
Ahora puedes terminar lo que empezamos.

369
00:27:26,938 --> 00:27:29,639
Mi lucha no es contigo.

370
00:27:29,641 --> 00:27:31,975
Pero prepárate para la
guerra que se avecina

371
00:27:31,977 --> 00:27:34,877
porque una vez vuelva el
Señor de los Hechiceros,

372
00:27:34,879 --> 00:27:36,279
nadie estará a salvo.

373
00:28:01,239 --> 00:28:04,307
Shea y yo fuimos hermanos leales.

374
00:28:04,822 --> 00:28:07,756
Cuando fue llamado por Allanon para
enfrentarse al Señor de los Hechiceros,

375
00:28:07,758 --> 00:28:11,326
no pude dejarle ir solo.

376
00:28:11,328 --> 00:28:13,095
¿Por qué no me dijiste esto antes?

377
00:28:14,832 --> 00:28:19,635
Cuando Shea se fue, tras la
guerra, me pidió que te cuidara.

378
00:28:20,504 --> 00:28:22,371
Que te criara como a mi hijo.

379
00:28:22,373 --> 00:28:25,073
Y me hizo prometer que no
te diría nada de la magia.

380
00:28:27,211 --> 00:28:29,878
Quería mantenerte a salvo.

381
00:28:29,880 --> 00:28:32,219
Pero no puedo protegerte más, Wil.

382
00:28:33,784 --> 00:28:36,819
Si tu padre lo aceptó o no,
tú compartes su llamado.

383
00:28:39,356 --> 00:28:41,657
¿Todavía tienes las piedras élficas?

384
00:28:48,599 --> 00:28:51,133
Sé que me dijiste que me
deshiciera de ellas, pero...

385
00:28:51,135 --> 00:28:52,430
Estaba equivocado.

386
00:28:54,271 --> 00:28:56,338
Dijiste que enloquecieron a mi padre.

387
00:28:58,909 --> 00:29:01,360
No fueron las piedras lo
que enloquecieron a Shea.

388
00:29:04,148 --> 00:29:05,347
Negar su propósito,

389
00:29:05,349 --> 00:29:07,115
revolcándose en el arrepentimiento,

390
00:29:08,319 --> 00:29:10,786
eso es lo que mató a tu padre.

391
00:29:29,306 --> 00:29:31,335
Has estado muy callado
desde que regresamos.

392
00:29:31,342 --> 00:29:33,909
¿Sucedió algo con la reina?

393
00:29:35,182 --> 00:29:37,246
Solo digamos que Tamlin está
a la altura de su reputación

394
00:29:37,248 --> 00:29:39,548
de dura negociante.

395
00:29:41,452 --> 00:29:44,453
Fuera, en el balcón,
cuando estabámos discutiendo...

396
00:29:44,455 --> 00:29:46,588
Dijo que no accedería a una alianza

397
00:29:46,590 --> 00:29:47,990
a menos que me casara con su hija.

398
00:29:49,126 --> 00:29:50,759
- Cómo...
- Me he pasado la vida

399
00:29:50,761 --> 00:29:52,861
en este palacio como
servidora de tu familia.

400
00:29:52,863 --> 00:29:56,031
Tengo asiento de primera
fila en las políticas reales.

401
00:29:56,033 --> 00:29:58,667
No pasaré mi vida en
un matrimonio sin amor.

402
00:29:59,270 --> 00:30:00,569
No para nada.

403
00:30:01,472 --> 00:30:05,540
Es por la supervivencia de los elfos.

404
00:30:05,542 --> 00:30:08,210
Tu padre, tu hermano, Amberle...

405
00:30:10,281 --> 00:30:11,580
Ellos dieron sus vidas

406
00:30:11,582 --> 00:30:13,548
para que nosotros podamos
construir un mundo mejor.

407
00:30:15,419 --> 00:30:17,219
Es hora de que empecemos a hacer eso.

408
00:30:26,297 --> 00:30:28,597
¿Te puedo ayudar, princesa?

409
00:30:33,337 --> 00:30:34,469
¡Eretria!

410
00:30:36,507 --> 00:30:38,941
Esta mujer es una heroína de
la Guerra de la Prohibición.

411
00:30:39,576 --> 00:30:42,279
Informa a la reina Tamlin que
ella está bajo mi proteccion.

412
00:30:43,981 --> 00:30:45,414
¿Wil está contigo?

413
00:30:45,416 --> 00:30:47,154
Tengo un mensaje de Amberle.

414
00:30:50,187 --> 00:30:51,266
¿No lo sabes?

415
00:30:52,323 --> 00:30:54,089
¿Saber qué?

416
00:31:00,648 --> 00:31:01,702
Señor...

417
00:31:02,101 --> 00:31:03,366
Si me disculpa.

418
00:31:04,197 --> 00:31:07,498
Lo que necesites. Ahora eres familia.

419
00:31:13,206 --> 00:31:16,607
Amberle... La Ellcrys me habló.

420
00:31:17,422 --> 00:31:19,222
¿En qué sentido?

421
00:31:19,378 --> 00:31:20,977
Tuve una visión.

422
00:31:20,979 --> 00:31:22,646
Ella dijo que Wil estaba en peligro.

423
00:31:23,070 --> 00:31:25,303
Por eso regresé.

424
00:31:26,978 --> 00:31:29,581
Esperaba proteger a
Wil de más conflictos,

425
00:31:29,588 --> 00:31:31,554
pero si la Ellcrys ha
enviado una advertencia,

426
00:31:31,556 --> 00:31:34,257
no puedo esperar más.

427
00:31:34,259 --> 00:31:35,859
Si el Señor de los Hechiceros regresa,

428
00:31:35,861 --> 00:31:37,994
Wil es el único que puede detenerlo.

429
00:31:37,996 --> 00:31:39,845
Lo que significa que Bandon
debe estar buscándolo.

430
00:31:39,852 --> 00:31:40,853
¿Bandon?

431
00:31:40,860 --> 00:31:42,666
¿Qué tiene él que ver con todo esto?

432
00:31:42,668 --> 00:31:45,201
Te lo explicaré durante
el camino a Valle Sombrío.

433
00:31:45,203 --> 00:31:46,469
Wil está allí.

434
00:31:46,471 --> 00:31:48,238
Sentí la presencia de
las piedras élficas.

435
00:31:55,147 --> 00:31:56,313
Eretria.

436
00:32:05,824 --> 00:32:08,158
Tengo la sensación de que las
dos tenéis cosas que discutir.

437
00:32:09,661 --> 00:32:11,428
Asegúrate que ella no esté mucho tiempo.

438
00:32:13,632 --> 00:32:16,032
Estaré en el salón.

439
00:32:17,636 --> 00:32:20,737
Mira, lamento haber mentido.

440
00:32:20,739 --> 00:32:22,372
Y perdona si te he hecho daño...

441
00:32:23,942 --> 00:32:26,209
Pero no tiene que terminar así.

442
00:32:26,211 --> 00:32:27,978
¿Es eso lo que le contaste
al hijo del posadero?

443
00:32:27,980 --> 00:32:29,045
¿o la criada?

444
00:32:29,047 --> 00:32:31,948
Mi madre solo intenta separarnos.

445
00:32:32,793 --> 00:32:34,159
¿Ella estaba mintiendo sobre ellos?

446
00:32:35,887 --> 00:32:38,021
No. Pero es diferente contigo.

447
00:32:38,724 --> 00:32:40,223
Lo que tenemos es especial.

448
00:32:40,892 --> 00:32:42,225
Entonces pruébalo.

449
00:32:43,562 --> 00:32:44,794
Ven conmigo esta noche.

450
00:32:46,665 --> 00:32:48,732
No conoces a Tamlin.

451
00:32:48,734 --> 00:32:52,402
Mi madre nos cazaría y te mataría.

452
00:33:02,381 --> 00:33:04,814
Vamos, no hay nada aquí para mí.

453
00:33:16,728 --> 00:33:18,094
Allanon.

454
00:33:25,070 --> 00:33:27,270
El último druida de Paranor.

455
00:33:35,013 --> 00:33:37,881
Desde que era niño, soñaba
con conocer a un druida.

456
00:33:37,883 --> 00:33:41,317
Leí tus historias, estudié tus textos.

457
00:33:41,319 --> 00:33:42,452
General Riga.

458
00:33:43,278 --> 00:33:45,418
El loco detrás del Crimson.

459
00:33:48,794 --> 00:33:49,893
Te daré una oportunidad.

460
00:33:50,762 --> 00:33:53,430
Ríndete voluntariamente.

461
00:33:54,433 --> 00:33:55,865
Oh, no hay necesidad de eso.

462
00:33:56,868 --> 00:33:58,968
Tu magia no me afectará.

463
00:34:30,041 --> 00:34:31,118
¡Wil!

464
00:34:34,286 --> 00:34:37,421
¡Wil, tenemos que salir de aquí ahora!

465
00:34:39,751 --> 00:34:41,851
Ese collar nunca saldrá de ahí.

466
00:34:41,853 --> 00:34:43,148
Bloquea su magia.

467
00:34:44,355 --> 00:34:45,921
Devuélvelo a Graymark.

468
00:34:52,430 --> 00:34:55,095
- ¿Dónde está Graymark?
- No tengo ni idea.

469
00:34:55,102 --> 00:34:58,100
Pero esos son definitivamente
miembros del Crimson.

470
00:34:58,102 --> 00:35:01,113
Dile a Ander que se han llevado a
Allanon. Debe enviar una patrulla.

471
00:35:01,589 --> 00:35:02,634
¿Y tú qué harás?

472
00:35:02,641 --> 00:35:04,857
Debo encontrar a Wil antes que Bandon.

473
00:35:16,890 --> 00:35:18,190
¿Dónde está el rey Ander?

474
00:35:18,209 --> 00:35:20,375
Se está reuniendo con la reina
Tamlin para aceptar sus términos.

475
00:35:20,377 --> 00:35:22,839
- ¿Por qué? ¿Qué esta pasando?
- El Crimson se ha llevado a Allanon.

476
00:35:22,846 --> 00:35:25,388
Le han tendido una trampa. Lo
estaban esperando en los establos.

477
00:35:25,395 --> 00:35:26,982
Debemos decírselo al rey de inmediato.

478
00:35:26,984 --> 00:35:28,684
Oye, oye, oye. ¿Estás seguro?

479
00:35:28,686 --> 00:35:29,885
¡Sí! Lo vi yo mismo.

480
00:35:29,887 --> 00:35:31,920
¿Quién más sabe esto?

481
00:35:31,922 --> 00:35:34,189
Nadie. Vine directamente aquí. Qué...

482
00:35:34,191 --> 00:35:36,091
Hiciste lo correcto, Catania.

483
00:35:36,665 --> 00:35:37,689
¿Qué?

484
00:36:03,888 --> 00:36:05,120
No, guarda tu magia.

485
00:36:05,122 --> 00:36:08,357
Estarías enviando una
señal de dónde estamos.

486
00:36:08,359 --> 00:36:09,858
¿Se pueden matar esas cosas?

487
00:36:09,860 --> 00:36:11,326
No en forma de humo.

488
00:36:13,004 --> 00:36:14,136
Créeme en esto.

489
00:36:14,143 --> 00:36:16,084
Bueno, no podemos quedarnos
aquí afuera a la intemperie.

490
00:36:17,261 --> 00:36:19,795
Podemos refugiarnos en el granero.

491
00:36:20,014 --> 00:36:21,114
¡Vamos!

492
00:36:22,940 --> 00:36:24,211
¿Qué estás haciendo?

493
00:36:24,218 --> 00:36:26,074
Dándote un poco más de tiempo.

494
00:36:26,076 --> 00:36:27,342
Saca a tu tío de aquí.

495
00:36:30,514 --> 00:36:32,281
¡Venga, cabrones!

496
00:37:20,564 --> 00:37:23,065
Shannara.

497
00:37:23,801 --> 00:37:25,067
Quédate atrás.

498
00:37:40,718 --> 00:37:42,184
- Tenemos que correr.
- Vale.

499
00:37:49,843 --> 00:37:51,200
Alguien está un poco oxidado.

500
00:37:51,207 --> 00:37:52,894
¿Qué demonios estás
haciendo aquí, Bandon?

501
00:37:53,731 --> 00:37:56,498
Aceptando mi destino.

502
00:37:59,103 --> 00:38:00,362
¿Esa cosa te pertenece?

503
00:38:01,544 --> 00:38:03,310
Pertenece al Señor de los Hechiceros.

504
00:38:05,678 --> 00:38:07,709
Me ayudó a encontrarte.

505
00:38:07,711 --> 00:38:09,945
¿Por qué? ¿Qué deseas?

506
00:38:09,947 --> 00:38:11,413
Quiero justicia.

507
00:38:13,217 --> 00:38:16,018
Para los que usan la
magia como nosotros, Wil,

508
00:38:16,020 --> 00:38:18,387
perseguidos por personas
que no entienden.

509
00:38:19,289 --> 00:38:22,891
Maltratados por hombres como Allanon.

510
00:38:25,029 --> 00:38:27,229
Siento lo que te pasó,

511
00:38:27,231 --> 00:38:29,031
pero Allanon intentaba ayudar.

512
00:38:29,033 --> 00:38:30,332
¿Es eso lo que te dices a ti mismo

513
00:38:30,334 --> 00:38:32,234
cada vez que sueñas con Amberle?

514
00:38:32,975 --> 00:38:34,770
¿Cuando piensas en los amigos

515
00:38:34,772 --> 00:38:36,138
y la familia que has perdido?

516
00:38:36,774 --> 00:38:37,906
Él nos mintió.

517
00:38:37,908 --> 00:38:39,975
No lo escuches, Wil.

518
00:38:39,977 --> 00:38:41,729
No, él no tiene que decir nada.

519
00:38:43,080 --> 00:38:44,746
Yo puedo escuchar sus pensamientos.

520
00:38:55,492 --> 00:38:57,959
Tú culpas al druida por
la muerte de Amberle.

521
00:39:01,065 --> 00:39:02,831
Sal de mi cabeza.

522
00:39:02,833 --> 00:39:04,733
El Señor de los Hechiceros
nos puede enseñar, Wil.

523
00:39:06,370 --> 00:39:09,004
Él puede ayudarnos a alcanzar
nuestro máximo potencial.

524
00:39:10,240 --> 00:39:12,307
Incluso podría resucitar
a Amberle por ti.

525
00:39:12,910 --> 00:39:14,076
¿No quieres eso?

526
00:39:27,891 --> 00:39:30,125
Me gustas, Wil.

527
00:39:32,029 --> 00:39:33,995
Fuiste amable conmigo
cuando nadie más lo era.

528
00:39:35,833 --> 00:39:39,167
Pero tienes algo que pertenece
al Señor de los Hechiceros.

529
00:39:41,004 --> 00:39:42,304
Dime dónde encontrarlo.

530
00:39:44,021 --> 00:39:45,203
¡La calavera!

531
00:39:47,177 --> 00:39:49,544
Me dijo que sabías dónde la escondieron.

532
00:39:49,546 --> 00:39:51,113
Bueno, entonces has recibido
información incorrecta.

533
00:40:00,858 --> 00:40:02,491
No lo entiendo.

534
00:40:09,933 --> 00:40:11,133
   

535
00:40:13,036 --> 00:40:14,536
Estás ocultando algo.

536
00:40:16,540 --> 00:40:17,606
¡Dime!

537
00:40:17,608 --> 00:40:18,940
¡Por favor!

538
00:40:18,942 --> 00:40:20,142
¡Espera!

539
00:40:20,405 --> 00:40:21,877
Sé lo que estás buscando.

540
00:40:21,879 --> 00:40:24,312
Deja que el chico se vaya.

541
00:40:24,314 --> 00:40:27,749
Estaba con Allanon cuando el
Señor de los Hechiceros cayó.

542
00:40:28,952 --> 00:40:31,586
Le ayudé a esconder la calavera.

543
00:40:45,019 --> 00:40:46,434
Por supuesto.

544
00:40:47,871 --> 00:40:49,638
El Shannara no era Wil.

545
00:40:49,907 --> 00:40:52,040
Era su padre.

546
00:40:55,838 --> 00:40:56,995
La calavera está en Paranor.

547
00:40:59,149 --> 00:41:04,419
Encerrada en una caja fuerte
mágica que no puedo abrir.

548
00:41:04,421 --> 00:41:08,123
No, pero un druida y un Shannara pueden.

549
00:41:10,294 --> 00:41:12,761
Encuentra a Allanon y llévale
a Alcázar de los Druidas.

550
00:41:13,530 --> 00:41:14,796
¿Por qué haría eso?

551
00:41:14,798 --> 00:41:17,098
Sabes que todo esto es su culpa...

552
00:41:19,136 --> 00:41:21,136
Y porque amas a tu tio.

553
00:41:23,941 --> 00:41:25,040
   

554
00:41:25,042 --> 00:41:26,942
   

555
00:41:26,944 --> 00:41:28,515
¡Déjalo ir!

556
00:41:40,958 --> 00:41:42,657
Tienes tres días, Wil.

557
00:41:43,260 --> 00:41:44,392
Tráeme el druida...

558
00:41:45,062 --> 00:41:46,595
O tu tío muere.

559
00:41:50,281 --> 00:41:52,648
www.subtitulamos.tv

