1
00:00:00,937 --> 00:00:02,539
Anteriormente en The 100...

2
00:00:02,564 --> 00:00:05,538
En mis sueños veo a un
comandante que me da miedo.

3
00:00:05,563 --> 00:00:07,401
Sheidheda, el comandante Oscuro.

4
00:00:07,426 --> 00:00:10,209
La Llama amplifica la capacidad de
cada comandante para el bien y el mal.

5
00:00:10,234 --> 00:00:11,555
¿Puedes matarlo o no?

6
00:00:11,580 --> 00:00:13,919
Destruirá la Llama. Tenemos que sacarlo.

7
00:00:13,944 --> 00:00:15,244
Mata a ese hijo de puta.

8
00:00:16,518 --> 00:00:18,128
Ya no soy la Comandante.

9
00:00:18,153 --> 00:00:20,057
- Sheidheda.
- ¿A dónde ha ido?

10
00:00:20,082 --> 00:00:21,945
Tengo algo para ti.

11
00:00:21,970 --> 00:00:23,558
Simone dejó esto aquí.

12
00:00:23,583 --> 00:00:25,016
Eran de tu madre.

13
00:00:33,751 --> 00:00:35,537
A partir de ahora...

14
00:00:35,562 --> 00:00:37,412
soy tú.

15
00:00:37,437 --> 00:00:39,492
¡Sanctum es libre!

16
00:00:39,517 --> 00:00:42,009
¡Somos los últimos de la raza humana!

17
00:00:42,034 --> 00:00:43,696
Todos hemos cometido errores.

18
00:00:43,721 --> 00:00:47,055
¡Mañana, Russell el Original
morirá por los suyos!

19
00:01:11,707 --> 00:01:13,473
¿Alguna novedad?

20
00:01:13,609 --> 00:01:15,320
El suministro eléctrico sigue
entrecortándose y oscilando...

21
00:01:15,344 --> 00:01:17,611
en la zona baja.

22
00:01:17,746 --> 00:01:20,013
Puedo tomar el relevo antes.

23
00:01:20,149 --> 00:01:21,448
Gracias.

24
00:01:35,130 --> 00:01:36,709
He estado pensando en esto todo el día

25
00:01:36,734 --> 00:01:38,722
y te puedo decir que podría
arreglar este problema de potencia

26
00:01:38,746 --> 00:01:39,773
en cinco minutos.

27
00:01:39,798 --> 00:01:42,067
Sí. Usa tu barra de control. Veámosla.

28
00:01:44,027 --> 00:01:46,440
Vamos. Otra vez no.

29
00:01:46,465 --> 00:01:47,638
Raven va a matarme.

30
00:01:47,663 --> 00:01:49,122
El suministro sigue siendo bajo.

31
00:01:49,147 --> 00:01:50,841
Usar esa última barra de
control no es mala idea.

32
00:01:50,865 --> 00:01:51,889
Aumentaría la potencia de salida.

33
00:01:51,913 --> 00:01:54,080
Sí. Raven me dijo que esperásemos
a que el suministro se nivelara.

34
00:01:54,104 --> 00:01:55,380
Ya.

35
00:01:57,753 --> 00:01:59,313
Podemos esperar.

36
00:02:00,689 --> 00:02:03,988
Aumentando la última barra al 25 %.

37
00:02:04,013 --> 00:02:05,746
Eso debería bastar.

38
00:02:10,151 --> 00:02:12,351
Fallo en el mecanismo del actuador.

39
00:02:12,509 --> 00:02:14,443
No sube.

40
00:02:14,468 --> 00:02:17,496
Para. Voy a tener que
hacerlo manualmente.

41
00:02:18,273 --> 00:02:19,840
Mantén esa idea.

42
00:02:24,214 --> 00:02:26,344
Contención secundaria despejada.

43
00:02:33,255 --> 00:02:35,155
¿Estás seguro de esto?

44
00:02:35,290 --> 00:02:37,758
Priya nunca nos dejaba entrar ahí.

45
00:02:37,893 --> 00:02:40,456
No te preocupes. Sé lo que hago.

46
00:02:42,512 --> 00:02:45,132
Acceso al núcleo despejado.

47
00:02:51,974 --> 00:02:54,374
Sinclair, mi mentor en el Arca,

48
00:02:54,510 --> 00:02:56,977
era un genio manipulando el reactor.

49
00:02:57,024 --> 00:02:59,224
Podría hacerlo con los ojos cerrados.

50
00:02:59,423 --> 00:03:01,456
Lo que tengo que hacer
es tirar de la barra...

51
00:03:04,212 --> 00:03:05,982
Y usar esto para mantenerla subida.

52
00:03:12,634 --> 00:03:15,068
Ya. Ahora podemos...

53
00:03:18,233 --> 00:03:19,466
- James.
- ¿Cora?

54
00:03:21,036 --> 00:03:22,636
- ¡Cora!
- ¡James!

55
00:03:29,901 --> 00:03:31,668
¡Quema!

56
00:04:15,585 --> 00:04:17,319
¿Estás bien?

57
00:04:27,002 --> 00:04:28,401
El anillo de mi madre.

58
00:04:28,537 --> 00:04:30,103
Es lo único que me queda de ellos.

59
00:04:30,128 --> 00:04:31,327
Eso no es verdad.

60
00:04:31,352 --> 00:04:33,386
Tú eres lo que queda de ellos.

61
00:04:36,612 --> 00:04:38,545
Esto es lo que queda de los comandantes.

62
00:04:44,519 --> 00:04:46,286
Anoche perdí los papeles.

63
00:04:46,421 --> 00:04:48,688
Russell me dio esto y...

64
00:04:48,824 --> 00:04:52,359
Quemar el palacio fue un poco extremo

65
00:04:52,494 --> 00:04:56,296
pero, Clarke, mató a tu
madre y a muchos otros

66
00:04:56,541 --> 00:04:58,508
y hoy, morirá por ello.

67
00:04:58,668 --> 00:05:02,269
Quizá cuando esté hecho,
podamos empezar de nuevo todos,

68
00:05:02,515 --> 00:05:07,351
menos Madi, a la que aún llaman Heda,

69
00:05:07,376 --> 00:05:09,976
y yo lo estoy permitiendo.

70
00:05:10,040 --> 00:05:11,906
Me pregunto

71
00:05:12,224 --> 00:05:14,302
si estoy haciendo lo que sé porque

72
00:05:14,327 --> 00:05:17,128
no sé cómo hacer nada más.

73
00:05:17,185 --> 00:05:19,628
Estás haciendo lo mejor para Madi,

74
00:05:20,899 --> 00:05:23,549
pero el cambio lleva tiempo.

75
00:05:24,826 --> 00:05:26,960
Tenemos que facilitarles
esta nueva vida.

76
00:05:47,082 --> 00:05:48,515
Te quiero, mamá.

77
00:05:51,420 --> 00:05:54,321
Haré todo lo posible para
que te sientas orgullosa.

78
00:06:06,173 --> 00:06:08,173
Tu lucha ha acabado.

79
00:06:11,657 --> 00:06:13,457
Que nos volvamos a encontrar.

80
00:06:21,483 --> 00:06:23,483
Tenemos que hacer los preparativos.

81
00:06:23,618 --> 00:06:25,719
Es hora de hablar con Russell.

82
00:06:35,425 --> 00:06:36,649
¡Salve a los Originales!

83
00:06:36,674 --> 00:06:38,573
¡Muerte a los Originales!

84
00:07:18,993 --> 00:07:21,293
¿A qué debo el placer?

85
00:07:21,366 --> 00:07:22,726
No te hagas el inocente.

86
00:07:22,751 --> 00:07:24,678
Sabemos que tu gente ha venido a verte.

87
00:07:24,703 --> 00:07:26,223
Difícilmente puedo rechazarlos

88
00:07:26,248 --> 00:07:27,279
si se presentan aquí.

89
00:07:27,304 --> 00:07:29,541
No será un problema por mucho tiempo.

90
00:07:29,644 --> 00:07:31,778
Tu ejecución es al atardecer.

91
00:07:31,881 --> 00:07:35,033
Te daremos el respeto de
elegir cómo quieres morir.

92
00:07:37,559 --> 00:07:40,060
Anoche deberíais haber
acabado con el trabajo.

93
00:07:40,195 --> 00:07:41,561
Podemos hacerlo rápido.

94
00:07:41,586 --> 00:07:43,386
¿Y por qué querría eso?

95
00:07:43,497 --> 00:07:46,314
Para mis seguidores, esto
será la muerte de un dios.

96
00:07:52,574 --> 00:07:54,941
Como una señal de arriba.

97
00:07:55,077 --> 00:07:56,976
Elijo la pira.

98
00:07:57,064 --> 00:08:00,023
Anoche me rogaste que te
salvara de las llamas.

99
00:08:00,048 --> 00:08:01,841
Y ahora tú quieres hacerlo rápido

100
00:08:01,866 --> 00:08:04,451
para que puedas seguir
fingiendo que eres civilizada.

101
00:08:04,483 --> 00:08:09,278
No. Mi gente tiene que sentir mi muerte,

102
00:08:10,158 --> 00:08:11,624
y tú también.

103
00:08:11,760 --> 00:08:14,994
Muy bien. Pues hoguera.

104
00:08:18,427 --> 00:08:19,793
¡Guardia!

105
00:08:35,074 --> 00:08:38,175
¡Muerte a los Originales!
¡Muerte a los Originales!

106
00:08:41,123 --> 00:08:42,956
¡Muerte a los Originales!

107
00:08:50,866 --> 00:08:53,633
Mereces arder por matar a Priya.

108
00:08:53,768 --> 00:08:56,926
Delilah se merecía justicia.

109
00:08:57,506 --> 00:09:00,573
Y si tienes algún problema, vete.

110
00:09:04,712 --> 00:09:06,403
¿Qué estamos haciendo?

111
00:09:06,428 --> 00:09:08,658
Se van a matar en cuanto nos vayamos.

112
00:09:14,966 --> 00:09:18,085
¿Qué clase de problema tengo si
espero con ganas una ejecución?

113
00:09:18,493 --> 00:09:21,394
Eh. Ya hemos hablado de esto.

114
00:09:21,600 --> 00:09:23,840
- Es justicia para Abby.
- Claro que tú estás de acuerdo,

115
00:09:23,976 --> 00:09:25,509
pero yo soy médico.

116
00:09:25,534 --> 00:09:26,737
Debería ser mejor.

117
00:09:26,762 --> 00:09:31,265
¿Mejor? No estoy siguiendo
órdenes y ya está, Jax.

118
00:09:31,860 --> 00:09:33,460
No quería decir eso.

119
00:09:33,508 --> 00:09:35,408
¡Muerte a los Originales!

120
00:09:38,090 --> 00:09:39,659
Russell no lo apoyará.

121
00:09:39,684 --> 00:09:42,239
Russell no apoyará nada si muere.

122
00:09:42,264 --> 00:09:43,532
Tenemos que detenerlo,

123
00:09:43,557 --> 00:09:45,257
devolverlo al sitio que se merece.

124
00:09:45,282 --> 00:09:47,715
Sí, pero no con violencia.

125
00:09:48,166 --> 00:09:49,699
¿De qué estáis hablando?

126
00:09:52,160 --> 00:09:53,927
No es asunto tuyo.

127
00:09:53,952 --> 00:09:55,223
Traicionaste a Russell.

128
00:09:55,248 --> 00:09:57,186
No tienes derecho a fingir
que eres uno de los nuestros.

129
00:10:01,236 --> 00:10:03,851
No pretendía que Russell...

130
00:10:04,685 --> 00:10:07,327
Clarke solo dijo que
quería hablar con él.

131
00:10:08,176 --> 00:10:11,077
Trey está... disgustado.

132
00:10:11,213 --> 00:10:12,732
Alyssa...

133
00:10:13,882 --> 00:10:16,764
Puedo ver que no lo crees. Cuéntamelo.

134
00:10:17,352 --> 00:10:19,219
Los últimos días,

135
00:10:19,478 --> 00:10:22,222
muchos de los fieles no
lo han llevado muy bien.

136
00:10:22,357 --> 00:10:24,457
Me temo que están
planeando algo horrible

137
00:10:24,593 --> 00:10:26,926
para salvar a Russell.

138
00:10:31,933 --> 00:10:34,644
Si Russell les dijera
que pararan, ¿lo harían?

139
00:10:34,669 --> 00:10:36,053
Claro.

140
00:10:36,673 --> 00:10:38,744
Hágase su voluntad.

141
00:10:39,326 --> 00:10:41,885
¿Por qué? ¿En qué piensas?

142
00:10:41,910 --> 00:10:43,610
Pienso en que le llevaré

143
00:10:43,635 --> 00:10:45,903
más que simplemente café esta mañana.

144
00:10:47,549 --> 00:10:49,148
Parece divertido.

145
00:10:49,394 --> 00:10:52,362
Van a quemar a Russell
en la hoguera esta noche

146
00:10:52,387 --> 00:10:54,109
y me pregunto quién será el siguiente.

147
00:10:54,134 --> 00:10:56,356
Los nuestros nunca
dejarían que eso pasase.

148
00:11:00,095 --> 00:11:01,794
Vuelve a la cama.

149
00:11:01,930 --> 00:11:04,649
¿No te parece mal esto?

150
00:11:06,468 --> 00:11:08,316
No es que tengamos opción,

151
00:11:08,341 --> 00:11:11,444
así que mejor que lo disfrutemos.

152
00:11:12,274 --> 00:11:14,340
¿Disfrutemos?

153
00:11:14,365 --> 00:11:16,231
Disfrutemos.

154
00:11:16,343 --> 00:11:18,190
Buenos días.

155
00:11:18,541 --> 00:11:20,624
Seis años pillándonos en el espacio

156
00:11:20,649 --> 00:11:22,015
y aún sigues sin llamar.

157
00:11:22,040 --> 00:11:22,879
Me parece increíble.

158
00:11:22,904 --> 00:11:24,527
Quién diría que podéis cerrar la puerta.

159
00:11:24,552 --> 00:11:25,785
¿Qué pasa, Raven?

160
00:11:25,810 --> 00:11:27,498
Claramente no es el reactor.

161
00:11:27,523 --> 00:11:29,032
Se ha ido la luz en todo Sanctum.

162
00:11:29,057 --> 00:11:30,990
James me ha vuelto a fallar. Vístete.

163
00:11:31,126 --> 00:11:33,934
Hora de demostrar cuánta atención
me prestaste en el Anillo.

164
00:11:40,914 --> 00:11:42,247
Sí.

165
00:12:06,027 --> 00:12:07,575
¿James?

166
00:12:10,936 --> 00:12:12,865
La temperatura del núcleo es elevada,
la presión del refrigerante baja.

167
00:12:13,001 --> 00:12:14,667
¿Dónde coño está James?

168
00:12:14,692 --> 00:12:17,254
La puerta está abierta. Vamos.

169
00:12:19,865 --> 00:12:21,231
Espera.

170
00:12:27,315 --> 00:12:29,048
La radiación es normal.

171
00:12:31,222 --> 00:12:32,655
¡James!

172
00:12:34,158 --> 00:12:36,525
Aquí.

173
00:12:36,550 --> 00:12:37,989
Esto es grave.

174
00:12:40,056 --> 00:12:43,545
Aquí la radiación es elevada.

175
00:12:44,038 --> 00:12:45,971
Esto es solo agua del
sistema de refrigeración,

176
00:12:46,289 --> 00:12:48,581
pero si la radiación
se está filtrando aquí,

177
00:12:48,606 --> 00:12:50,306
debe venir del núcleo.

178
00:12:57,355 --> 00:12:58,688
No.

179
00:12:58,713 --> 00:12:59,782
Raven, tenemos que ayudarles.

180
00:12:59,806 --> 00:13:01,643
No. Es demasiado tarde. Míralos.

181
00:13:05,453 --> 00:13:07,956
Debió de sacar la barra de
control demasiado rápido.

182
00:13:07,981 --> 00:13:09,978
El pico de radiación sería letal.

183
00:13:16,598 --> 00:13:18,631
Si el núcleo llega a
1500 grados Fahrenheit,

184
00:13:18,656 --> 00:13:20,255
el reactor entero se fusionará.

185
00:13:23,032 --> 00:13:24,498
Moriremos todos.

186
00:13:30,738 --> 00:13:32,238
¡Muerte a los Originales!

187
00:13:41,730 --> 00:13:44,397
- De Indra.
- ¿Importa?

188
00:13:44,533 --> 00:13:46,333
Todo se convertirá en ceniza.

189
00:13:46,381 --> 00:13:47,947
Pensaba que querías la muerte.

190
00:13:50,806 --> 00:13:53,907
Querer morir y enfrentarte a ello

191
00:13:54,153 --> 00:13:55,619
son cosas diferentes.

192
00:13:55,644 --> 00:13:57,677
- Ahora vete.
- No.

193
00:14:00,382 --> 00:14:02,669
Aún puedes ayudar a tu gente.

194
00:14:03,278 --> 00:14:05,224
- No me necesitan.
- Sí que te necesitan.

195
00:14:05,249 --> 00:14:06,864
Están planeando una especie de ataque.

196
00:14:06,888 --> 00:14:08,655
Quieren detener la ejecución.

197
00:14:08,742 --> 00:14:09,856
Morirá gente.

198
00:14:09,881 --> 00:14:12,245
Entonces diles que no me maten.

199
00:14:13,074 --> 00:14:14,607
¿Ya está?

200
00:14:14,648 --> 00:14:16,352
¿Esperabas algo más?

201
00:14:16,377 --> 00:14:17,951
Que te importara.

202
00:14:19,030 --> 00:14:21,645
Lo tienes en el nombre.
¿Es el legado que quieres,

203
00:14:21,670 --> 00:14:23,870
muerte y más muerte?

204
00:14:23,997 --> 00:14:25,194
¿Qué quieres que haga?

205
00:14:25,219 --> 00:14:29,488
Aún tienes voz. Háblales. Detenles.

206
00:14:30,045 --> 00:14:32,579
Vete haciendo lo correcto.

207
00:14:32,744 --> 00:14:35,726
¿Qué te hace pensar que dejarán
que me dirija a mi gente?

208
00:14:35,808 --> 00:14:37,663
Porque mi gente quiere hacerlo mejor.

209
00:14:37,915 --> 00:14:40,931
Ya veo. Quemar a un hombre en la hoguera

210
00:14:40,956 --> 00:14:43,567
es muy noble.

211
00:14:44,793 --> 00:14:46,960
Quizá si se lo pides amablemente.

212
00:14:47,095 --> 00:14:49,614
No soy el que se lo va a pedir.

213
00:14:49,885 --> 00:14:51,485
El hijo de mi padre sí.

214
00:15:08,969 --> 00:15:10,965
Bien. Estáis aquí.

215
00:15:10,990 --> 00:15:12,950
¿No deberíamos llevar trajes NBQ o algo?

216
00:15:12,997 --> 00:15:14,693
Eres adorable.

217
00:15:14,718 --> 00:15:16,828
Esos no hacen nada contra rayos gamma.

218
00:15:16,853 --> 00:15:19,169
Eligius III lo sabía, por
eso no tienen ninguno.

219
00:15:19,194 --> 00:15:21,961
Lo que sí que tenían era Sangre
Nocturna, igual que vosotros.

220
00:15:22,017 --> 00:15:24,561
Ahora eres un Original,
Murphy. Actúa como uno.

221
00:15:25,600 --> 00:15:27,565
Al grano.

222
00:15:27,907 --> 00:15:30,993
Este es el asunto. El núcleo
se está sobrecalentando.

223
00:15:31,434 --> 00:15:34,117
Una de las barras de control que
ralentiza la reacción nuclear

224
00:15:34,142 --> 00:15:36,816
está atascada en la posición
de arriba y no baja al núcleo.

225
00:15:36,841 --> 00:15:38,459
Por culpa de eso se está
calentando demasiado

226
00:15:38,484 --> 00:15:41,483
y por culpa de eso, la tubería de
refrigeración ha roto por dos sitios.

227
00:15:41,855 --> 00:15:44,428
Si la temperatura del núcleo
llega a 1500 grados Fahrenheit,

228
00:15:44,453 --> 00:15:45,626
el reactor se fusionará

229
00:15:45,651 --> 00:15:47,551
y diremos adiós a Sanctum.

230
00:15:50,540 --> 00:15:52,139
¿Cómo lo detenemos?

231
00:15:52,394 --> 00:15:53,502
Si empujamos las barras de control

232
00:15:53,526 --> 00:15:54,892
y taponamos las fugas, estamos bien.

233
00:15:55,051 --> 00:15:56,484
Así de simple.

234
00:15:56,894 --> 00:15:58,594
Me caes bien.

235
00:15:58,619 --> 00:16:00,410
Alguien tiene que entrar
en la contención primaria

236
00:16:00,435 --> 00:16:01,935
para colocar las barras de control.

237
00:16:01,960 --> 00:16:03,617
Es un ambiente de alta radiación.

238
00:16:03,642 --> 00:16:06,116
La Sangre Nocturna no es
garantía de nada, pero ayudará.

239
00:16:06,141 --> 00:16:07,808
- Ella lo hará.
- Lo haré yo.

240
00:16:09,117 --> 00:16:10,850
¿Qué? ¿No estaba claro?

241
00:16:10,875 --> 00:16:12,889
Clarke, tú estás ocupada

242
00:16:12,914 --> 00:16:14,848
con la ejecución de Russell.

243
00:16:15,627 --> 00:16:16,760
Vale.

244
00:16:16,785 --> 00:16:18,001
Murphy, tú eres el equipo B.

245
00:16:18,026 --> 00:16:19,391
Emori se encargará de
las barras de control,

246
00:16:19,415 --> 00:16:20,937
pero solo tiene 60 segundos.

247
00:16:20,962 --> 00:16:22,954
Si no lo consigue, tú la relevas.

248
00:16:23,157 --> 00:16:24,723
Wonkru se encargará de las tuberías.

249
00:16:25,327 --> 00:16:27,961
Emori ha dicho que se
estaba filtrando radiación.

250
00:16:28,040 --> 00:16:30,474
¿A qué tipo de peligro
estoy enviando a mi gente?

251
00:16:30,561 --> 00:16:32,762
Del tipo de vomitar un par de días.

252
00:16:33,096 --> 00:16:34,629
Si se exponen, se recuperarán.

253
00:16:34,654 --> 00:16:37,609
Si el núcleo se fusiona, no lo haremos.

254
00:16:37,634 --> 00:16:39,256
¿Por qué no se lo pedimos a
la tripulación de Eligius?

255
00:16:39,280 --> 00:16:41,047
Eran mineros. Tendrán los recursos.

256
00:16:41,230 --> 00:16:42,363
Sin ofender, pero

257
00:16:42,388 --> 00:16:44,920
no estoy dispuesta a poner la vida
de lo que queda de raza humana

258
00:16:44,944 --> 00:16:46,934
en manos de un puñado
de asesinos y ladrones

259
00:16:46,959 --> 00:16:48,399
que me torturaron a mí y Shaw

260
00:16:48,424 --> 00:16:51,376
dispuestos a matar al resto de
nosotros antes de destruir la Tierra.

261
00:16:51,482 --> 00:16:53,908
Necesito un equipo de cuatro del
equipo de mantenimiento del búnker.

262
00:16:54,053 --> 00:16:58,146
Los tendrás. Cuatro soldadores
de Wonkru enseguida.

263
00:17:01,318 --> 00:17:05,086
Es peligroso, pero vuestra
Comandante lo desea.

264
00:17:05,151 --> 00:17:06,450
¿Quién responde a su llamada?

265
00:17:10,728 --> 00:17:12,183
¿Y dónde está la Comandante?

266
00:17:12,208 --> 00:17:14,141
Tiene otros asuntos que atender,

267
00:17:14,560 --> 00:17:16,946
pero tengo su completa autoridad.

268
00:17:17,646 --> 00:17:19,484
Creo que mientes.

269
00:17:20,870 --> 00:17:22,970
Creo que nos ha abandonado.

270
00:17:23,218 --> 00:17:24,644
Algo pasó en esa nave

271
00:17:24,669 --> 00:17:27,452
y no ha sido la misma desde
que llegamos a tierra.

272
00:17:29,253 --> 00:17:31,772
¿Cuestionas la voluntad
de tu Comandante?

273
00:17:32,301 --> 00:17:34,137
Te cuestiono a ti.

274
00:17:34,729 --> 00:17:36,396
Si la Comandante quiere voluntarios,

275
00:17:36,570 --> 00:17:38,406
dejemos que nos lo diga ella.

276
00:17:40,121 --> 00:17:43,602
Está bien. Iré a por ella,

277
00:17:44,584 --> 00:17:47,641
pero tú responderás
por tu desobediencia.

278
00:17:49,374 --> 00:17:52,542
Indra, no. Ya hemos hablado de esto.

279
00:17:52,774 --> 00:17:54,098
Podría morir gente.

280
00:17:54,123 --> 00:17:55,883
No podemos cargárselo a Madi.

281
00:17:55,908 --> 00:17:58,487
Las dos la tratáis
como si fuera una cría.

282
00:17:58,512 --> 00:18:03,115
No lo es. Es hora de que la dejéis
hacer su trabajo por todos nosotros.

283
00:18:03,291 --> 00:18:05,170
Madi no está bien.

284
00:18:05,352 --> 00:18:07,560
Puedes usar su nombre, pero ya está.

285
00:18:07,599 --> 00:18:10,352
No voy a dejar que se
plante delante de esta gente

286
00:18:10,385 --> 00:18:12,655
y les ordene entrar
en un reactor nuclear.

287
00:18:12,737 --> 00:18:14,846
- Ni hablar.
- ¿Qué quieres que hagamos?

288
00:18:15,084 --> 00:18:16,617
Necesitamos voluntarios.

289
00:18:16,871 --> 00:18:18,827
Sin ellos, ella también morirá

290
00:18:18,852 --> 00:18:20,456
cuando el reactor se fusione.

291
00:18:20,505 --> 00:18:22,417
Les contaremos la verdad.

292
00:18:23,510 --> 00:18:24,862
No seas estúpida, Gaia.

293
00:18:24,911 --> 00:18:26,875
Ten un poco de fe en
nuestra gente, madre.

294
00:18:26,900 --> 00:18:28,812
Conozco a nuestra gente.

295
00:18:29,854 --> 00:18:31,554
¿Por qué tarda tanto?

296
00:18:41,602 --> 00:18:44,313
No podemos pedírselo a la Comandante

297
00:18:45,217 --> 00:18:47,351
porque no hay Comandante.

298
00:18:49,899 --> 00:18:52,074
Cayó presa de Sheidheda.

299
00:18:52,636 --> 00:18:53,978
El Comandante Oscuro se apoderó de ella

300
00:18:54,003 --> 00:18:56,533
y no podía dejar que ese
monstruo dirigiera Wonkru,

301
00:18:58,079 --> 00:19:00,001
así que destruí la Llama.

302
00:19:00,130 --> 00:19:02,626
Ese monstruo era el mayor
campeón de Sangedakru.

303
00:19:02,651 --> 00:19:04,784
- ¡No tenías derecho!
- Tenía todo el derecho.

304
00:19:04,919 --> 00:19:06,519
Soy la Fleimkepa.

305
00:19:06,544 --> 00:19:08,833
Eras la Fleimkepa.

306
00:19:09,844 --> 00:19:12,353
Has pecado en contra de todos
nosotros. Eres una traidora.

307
00:19:12,378 --> 00:19:14,211
Knight, por favor.

308
00:19:14,405 --> 00:19:17,377
Pasamos juntos seis años en
el búnker sin un Comandante.

309
00:19:17,440 --> 00:19:19,874
La Llama puede que ya no esté,
pero nosotros seguimos aquí.

310
00:19:20,398 --> 00:19:22,398
Aún seguimos siendo un pueblo

311
00:19:22,691 --> 00:19:24,768
y todos estamos en peligro.

312
00:19:25,385 --> 00:19:27,252
¿Quién será lo suficiente
valiente para ayudarnos?

313
00:19:36,834 --> 00:19:38,500
Demasiado para los voluntarios.

314
00:19:41,752 --> 00:19:43,552
Sangedakru, hemos acabado aquí.

315
00:19:49,843 --> 00:19:53,745
La fe puede que sea
ciega, pero la lealtad no.

316
00:19:53,968 --> 00:19:55,535
Enhorabuena.

317
00:19:55,560 --> 00:19:57,544
Acabas de perder a Wonkru.

318
00:20:09,612 --> 00:20:11,045
Añade un poco más de leña.

319
00:20:25,194 --> 00:20:26,994
Nos pusieron aquí a propósito,

320
00:20:27,201 --> 00:20:29,641
restregándonos su palacio en la cara.

321
00:20:30,576 --> 00:20:33,009
Es una falta de respeto deliberada.

322
00:20:33,264 --> 00:20:35,864
Dijeron que nos buscarían algo mejor

323
00:20:36,032 --> 00:20:37,070
y lo harán.

324
00:20:37,095 --> 00:20:38,628
¿Cuándo te convertiste en tan ingenuo?

325
00:20:41,051 --> 00:20:43,051
Nos obligan a hacer el trabajo sucio

326
00:20:43,282 --> 00:20:47,059
y nos dan tiendas y sobras de su mesa.

327
00:20:47,282 --> 00:20:49,432
Veo cómo nos miran.

328
00:20:50,261 --> 00:20:51,861
Todos lo veis.

329
00:20:51,886 --> 00:20:54,820
Hicimos lo que tocaba y lo saben.

330
00:20:55,192 --> 00:20:56,992
Les ayudamos a construir
su nuevo complejo

331
00:20:57,017 --> 00:20:58,717
y también será nuestro. Y...

332
00:21:00,595 --> 00:21:04,897
Y me quedaré con el ático
para nosotros, cariño.

333
00:21:08,169 --> 00:21:09,635
Eh.

334
00:21:12,251 --> 00:21:15,018
Hatch, ¿verdad? Soy Raven.

335
00:21:15,151 --> 00:21:18,587
Sí. Me acuerdo. La invitada de McCreary.

336
00:21:19,267 --> 00:21:21,501
Tío, no echo de menos a ese gilipollas.

337
00:21:21,549 --> 00:21:22,700
   

338
00:21:22,725 --> 00:21:25,280
No se habría conformado con
un campamento de okupas.

339
00:21:25,351 --> 00:21:27,327
Ya, ya.

340
00:21:27,622 --> 00:21:29,555
¿Te has perdido o algo?

341
00:21:29,691 --> 00:21:32,558
Me vendría bien una ayuda y
tu gente tiene la destreza.

342
00:21:32,583 --> 00:21:34,182
Mira eso.

343
00:21:34,429 --> 00:21:36,839
A mí me parece mucho respeto.

344
00:21:36,864 --> 00:21:39,493
Prueba con servidumbre por contrato.

345
00:21:39,867 --> 00:21:40,746
   

346
00:21:40,771 --> 00:21:43,000
No eres la única lista
de por aquí, cielo.

347
00:21:43,516 --> 00:21:45,262
Es un trabajo simple.

348
00:21:45,287 --> 00:21:48,288
Solo soldar un par de grietas en la
tubería de refrigeración del reactor.

349
00:21:49,023 --> 00:21:50,556
¿El reactor nuclear?

350
00:21:50,756 --> 00:21:53,089
Sí. Es bastante rutinario.

351
00:21:53,114 --> 00:21:54,865
El equipo tiene unos cientos de años,

352
00:21:54,890 --> 00:21:57,596
así que necesita un poco de mimo.

353
00:21:58,239 --> 00:21:59,752
Un poco de mimo, ¿eh?

354
00:21:59,887 --> 00:22:01,405
Desde mi perspectiva,

355
00:22:02,857 --> 00:22:05,080
el mimo es peligroso.

356
00:22:05,827 --> 00:22:08,027
Como he dicho, es rutinario.

357
00:22:08,162 --> 00:22:12,709
No. Has dicho: "Bastante rutinario".

358
00:22:12,734 --> 00:22:14,744
La tubería está en la
contención secundaria.

359
00:22:14,769 --> 00:22:16,245
No está cerca del reactor.

360
00:22:16,270 --> 00:22:19,070
Necesito a cuatro personas que
sepan manejarse con la soldadura.

361
00:22:19,562 --> 00:22:21,462
¿Qué ganamos nosotros?

362
00:22:21,487 --> 00:22:23,687
¿Por qué tenéis que ganar algo?

363
00:22:24,084 --> 00:22:25,880
Tiene que hacerse.

364
00:22:27,415 --> 00:22:31,789
¿Qué tal todo el jugo
de Jo que podamos beber?

365
00:22:33,394 --> 00:22:37,062
Claro. ¿Os apuntáis o no?

366
00:22:37,191 --> 00:22:39,725
¿Qué hostias? Nos apuntamos.

367
00:22:39,971 --> 00:22:42,238
- Yo no.
- ¿Qué?

368
00:22:42,373 --> 00:22:44,073
Diviértete, bombón,

369
00:22:44,185 --> 00:22:46,519
y yo te esperaré en
el ático de la tienda.

370
00:22:49,641 --> 00:22:51,141
Vamos.

371
00:22:55,272 --> 00:22:58,222
X, Y y Z, seguidme.

372
00:22:59,057 --> 00:23:01,224
Parece que Raven ha
encontrado a sus voluntarios.

373
00:23:01,359 --> 00:23:03,893
Quizá esos prisioneros pueden ayudar
a vigilar a nuestro prisionero.

374
00:23:04,028 --> 00:23:06,028
¿Cuántos Wonkru siguen con nosotros?

375
00:23:06,164 --> 00:23:07,230
No los suficientes.

376
00:23:07,255 --> 00:23:08,640
Aquí estáis.

377
00:23:09,169 --> 00:23:10,767
¿Ahora qué pasa?

378
00:23:10,792 --> 00:23:12,970
Los seguidores de Russell están
planeando algún tipo de ataque.

379
00:23:13,025 --> 00:23:15,019
¿Qué seguidores? ¿Cuál es el objetivo?

380
00:23:15,044 --> 00:23:17,170
Lo único que sé es que
pasará antes de la ejecución.

381
00:23:17,195 --> 00:23:18,553
Y no tenemos a gente para detenerlo.

382
00:23:18,577 --> 00:23:19,977
Lo único que tenemos es a Russell.

383
00:23:20,379 --> 00:23:22,245
Dejadle disuadirles.

384
00:23:22,270 --> 00:23:23,489
Mira ahí.

385
00:23:23,514 --> 00:23:25,791
Él es la razón por la que
tienen que disuadirse.

386
00:23:25,979 --> 00:23:27,879
¿Ahora somos esto?

387
00:23:28,085 --> 00:23:30,653
¿En qué momento íbamos a ser un ejemplo?

388
00:23:30,678 --> 00:23:32,585
¿Qué pasó con lo de hacerlo mejor?

389
00:23:33,751 --> 00:23:35,617
¿Qué diría mi padre?

390
00:23:37,258 --> 00:23:39,292
Russell mató a Abby,

391
00:23:39,420 --> 00:23:41,187
y merece morir por ello.

392
00:23:41,212 --> 00:23:43,377
¿Es tu opinión médica?

393
00:23:43,891 --> 00:23:45,591
El Dr. Jackson tiene razón.

394
00:23:45,726 --> 00:23:49,161
No podemos mostrar debilidad, ahora no.

395
00:23:49,304 --> 00:23:52,041
Bien, pero si queréis
evitar más muertes,

396
00:23:52,066 --> 00:23:54,200
vas a dejar que primero
su gente le escuche.

397
00:23:54,335 --> 00:23:57,164
He hablado con él. Quiere ayudar.

398
00:23:58,439 --> 00:23:59,781
Indra, sin Wonkru,

399
00:23:59,806 --> 00:24:02,052
no tenemos a la gente para
controlar la revuelta.

400
00:24:02,314 --> 00:24:04,548
La idea de Jordan vale
la pena el intento.

401
00:24:04,755 --> 00:24:08,424
Vale, pero que Russell diga lo
que se supone que tiene que decir,

402
00:24:08,671 --> 00:24:10,705
o le mato yo misma.

403
00:24:19,020 --> 00:24:21,287
Asegúrate de proteger la
entrada segura a la salida.

404
00:24:21,327 --> 00:24:22,733
No podemos esperar mucho más.

405
00:24:22,758 --> 00:24:24,457
50 grados Fahrenheit más y nos tostamos.

406
00:24:24,592 --> 00:24:26,192
¿Todo el mundo tiene claro
lo que tiene que hacer?

407
00:24:26,217 --> 00:24:27,232
Clarísimo.

408
00:24:27,257 --> 00:24:28,724
Colocamos las barras
de control en su sitio,

409
00:24:28,748 --> 00:24:30,573
luego vamos a descontaminación.

410
00:24:30,598 --> 00:24:32,899
Y nosotros soldamos las
grietas de la tubería.

411
00:24:33,034 --> 00:24:34,667
¿Sigue sin haber radiación?

412
00:24:34,692 --> 00:24:38,136
Sí. Limpio. Buena suerte.

413
00:24:43,730 --> 00:24:45,730
Contención secundaria despejada.

414
00:24:47,615 --> 00:24:49,282
¿Les has mentido?

415
00:24:49,321 --> 00:24:51,121
Les he contado lo que tenían que saber.

416
00:24:51,443 --> 00:24:53,163
Es un trabajo fácil. Podría
hacerlo con los ojos cerrados.

417
00:24:53,188 --> 00:24:55,355
- ¿Y por qué no lo haces tú?
- Cállate, Murphy.

418
00:24:55,601 --> 00:24:57,901
O se enferman durante unos días ellos
o estamos todos muertos para siempre.

419
00:24:58,053 --> 00:25:00,664
Ahora ve a hacer tu trabajo
siendo el ancla moral de Emori.

420
00:25:01,499 --> 00:25:02,865
¿Podemos no discutir ahora?

421
00:25:13,985 --> 00:25:16,052
Contención secundaria despejada.

422
00:25:16,077 --> 00:25:19,445
Esto no se parece en nada a la
extracción de hitilodio en un asteroide.

423
00:25:19,691 --> 00:25:21,624
Lo hacemos. Entramos y salimos,

424
00:25:21,649 --> 00:25:23,916
y luego invito yo al jugo de Jo.

425
00:25:24,052 --> 00:25:25,752
Me parece bien.

426
00:25:32,607 --> 00:25:34,287
Iniciaré el reloj cuando entres.

427
00:25:34,329 --> 00:25:36,084
Será mejor que lo hagas en menos de 60

428
00:25:36,109 --> 00:25:38,418
porque no le estaba
prestando demasiada atención.

429
00:25:38,443 --> 00:25:41,116
- Qué alivio.
- Para esto estoy aquí.

430
00:25:41,580 --> 00:25:43,513
Eh. Eh, eh.

431
00:25:44,600 --> 00:25:47,420
- No quieras ser la heroína, ¿vale?
- Vale.

432
00:25:48,087 --> 00:25:49,873
Protocolo de cucaracha en vigor.

433
00:25:49,898 --> 00:25:51,264
Esa es mi chica.

434
00:25:53,081 --> 00:25:55,114
Vamos, Emori.

435
00:25:55,250 --> 00:25:56,516
¡Vamos!

436
00:25:56,651 --> 00:25:58,418
Acceso al núcleo despejado.

437
00:26:04,559 --> 00:26:06,559
Vamos, Emori. Tú puedes.

438
00:26:06,685 --> 00:26:08,252
En cuanto todas las
barras estén bajadas,

439
00:26:08,286 --> 00:26:10,999
la reacción seguirá y la
temperatura del núcleo bajará.

440
00:26:13,068 --> 00:26:14,901
¡55 segundos!

441
00:26:22,053 --> 00:26:23,553
¡50 segundos!

442
00:26:25,146 --> 00:26:27,690
Deja esa por ahora. Ve a por los otros.

443
00:26:27,715 --> 00:26:29,115
¡40 segundos!

444
00:26:40,358 --> 00:26:41,557
Vamos, Emori.

445
00:26:41,582 --> 00:26:44,200
30 segundos. Estás a
medio camino. Sigue.

446
00:26:53,475 --> 00:26:55,200
¡20 segundos, Emori!

447
00:27:00,381 --> 00:27:02,248
La última.

448
00:27:06,050 --> 00:27:08,317
Diez segundos más.
Tienes que salir de ahí.

449
00:27:25,018 --> 00:27:27,886
- ¡Tiempo, Emori!
- ¡Emori, sal de ahí ya!

450
00:27:32,986 --> 00:27:34,519
¡Vamos!

451
00:27:42,412 --> 00:27:43,384
¿Qué coño?

452
00:27:43,409 --> 00:27:45,038
¡A descontaminación ya!

453
00:27:45,063 --> 00:27:47,097
¿Sigue subiendo? ¡Mierda!

454
00:27:47,328 --> 00:27:49,061
¡Necesitamos que arreglen
la tubería de refrigeración!

455
00:27:49,140 --> 00:27:50,673
Estamos en ello.

456
00:27:50,698 --> 00:27:52,609
Eh, eh, eh. Tranquila. Vamos.

457
00:27:52,634 --> 00:27:55,280
La ducha de descontaminación
eliminará el 95 % de la radiación.

458
00:27:57,338 --> 00:27:59,672
No prestabas atención, ¿eh?

459
00:27:59,807 --> 00:28:01,707
Sí. No arruines mi reputación. Vamos.

460
00:28:05,918 --> 00:28:08,051
Vosotros no merecéis oír su sabiduría.

461
00:28:08,076 --> 00:28:09,318
Presta atención.

462
00:28:09,343 --> 00:28:11,246
Será lo último que escuches de él.

463
00:28:19,445 --> 00:28:21,311
Si dices lo que no toca,

464
00:28:21,590 --> 00:28:23,825
no tendrás derecho a elegir tu muerte.

465
00:28:24,809 --> 00:28:26,976
Indra te meterá una bala en el cerebro

466
00:28:27,001 --> 00:28:28,801
justo aquí y ahora.

467
00:28:28,929 --> 00:28:32,635
Queremos lo mismo, Clarke... paz.

468
00:28:32,682 --> 00:28:34,182
Espero que sea verdad.

469
00:28:39,667 --> 00:28:43,334
Mis hijos, por favor, por favor.

470
00:28:43,913 --> 00:28:45,785
Sé que tenéis miedo.

471
00:28:45,920 --> 00:28:47,219
Yo también,

472
00:28:47,355 --> 00:28:51,868
pero mi muerte es necesaria
para sanar este asombroso lugar,

473
00:28:52,003 --> 00:28:54,070
por eso me dirijo a esa
muerte voluntariamente.

474
00:28:58,647 --> 00:29:00,680
Por favor, por favor, por favor.

475
00:29:00,768 --> 00:29:02,768
   

476
00:29:03,181 --> 00:29:05,415
Debo morir por mis pecados,

477
00:29:05,620 --> 00:29:07,783
pero no podéis vengaros.

478
00:29:07,808 --> 00:29:09,442
No es nuestro proceder.

479
00:29:09,657 --> 00:29:12,895
Nuestra fe siempre ha sido pacífica.

480
00:29:13,444 --> 00:29:14,910
Clarke tiene razón.

481
00:29:14,935 --> 00:29:17,335
Somos lo último que
queda de la raza humana.

482
00:29:17,662 --> 00:29:19,929
O vivimos juntos

483
00:29:19,954 --> 00:29:21,587
o morimos separados.

484
00:29:21,834 --> 00:29:23,767
Lo que sea que estéis planeando...

485
00:29:23,791 --> 00:29:24,987
¡Falso dios!

486
00:29:26,147 --> 00:29:27,946
¡Tobin, no!

487
00:29:32,110 --> 00:29:33,743
Demasiado para una fe pacífica.

488
00:29:34,785 --> 00:29:37,090
¡Parad! ¡Parad!

489
00:29:37,115 --> 00:29:38,352
Jackson, sálvale.

490
00:29:38,377 --> 00:29:40,373
No le ha dado a la arteria subclavia.

491
00:29:40,762 --> 00:29:43,801
¡Jones! Ven aquí. Ayúdame.

492
00:29:44,699 --> 00:29:46,006
¡Apartaos todos!

493
00:29:46,031 --> 00:29:47,421
Vamos.

494
00:29:48,916 --> 00:29:51,358
Vale. Llevemos al hospital.

495
00:29:52,664 --> 00:29:54,931
- ¿Sobrevivirá?
- Eso creo.

496
00:29:54,956 --> 00:29:56,432
Eso espero porque si no lo hace

497
00:29:56,457 --> 00:29:58,044
estos fanáticos tendrán un mártir.

498
00:29:58,069 --> 00:30:00,269
Ya lo he visto. Cuando pase,

499
00:30:00,294 --> 00:30:01,861
sin Wonkru para mantener la paz,

500
00:30:01,886 --> 00:30:04,020
Sanctum explotará.

501
00:30:04,265 --> 00:30:06,332
- No podemos matarle.
- No, no podemos.

502
00:30:06,577 --> 00:30:09,670
De repente una fusión
nuclear no parece tan mala.

503
00:30:10,271 --> 00:30:12,672
¡Separaos! ¡Separaos!

504
00:30:18,186 --> 00:30:20,820
Ya casi estamos, amigo. Firme.

505
00:30:20,860 --> 00:30:22,789
Ya tengo el sabor del
jugo de Jo en la boca.

506
00:30:24,431 --> 00:30:25,630
¡Mierda!

507
00:30:29,378 --> 00:30:31,378
La presión del refrigerante
es demasiado alta.

508
00:30:31,633 --> 00:30:33,466
Tienes que desviarlo.

509
00:30:33,545 --> 00:30:36,546
No puedo. Tenemos que controlar
la temperatura del núcleo.

510
00:30:36,738 --> 00:30:39,083
Estamos a 20 grados Fahrenheit de
saber qué hay después de la muerte

511
00:30:39,108 --> 00:30:41,341
y prefiero no saberlo.

512
00:30:43,177 --> 00:30:44,844
Yo tampoco.

513
00:30:56,090 --> 00:30:58,284
- ¿Algún cambio?
- La velocidad ha disminuido,

514
00:30:58,309 --> 00:31:00,760
pero la temperatura del
núcleo sigue subiendo.

515
00:31:08,465 --> 00:31:10,309
Querías el para siempre.

516
00:31:12,607 --> 00:31:15,174
Aún lo quiero. Vamos. Siéntate.

517
00:31:18,146 --> 00:31:19,612
¿Cuánto tiempo tenemos?

518
00:31:19,637 --> 00:31:21,278
A este ritmo de incremento,

519
00:31:21,335 --> 00:31:22,437
no lo suficiente.

520
00:31:22,462 --> 00:31:24,072
Entonces entra ahí y ayuda.

521
00:31:24,097 --> 00:31:26,165
Raven, eres la reina de
lo imposible, ¿verdad?

522
00:31:26,189 --> 00:31:28,504
- Le daré yo a los controles.
- No estoy solo viendo los controles.

523
00:31:28,529 --> 00:31:30,099
Estoy controlando el
flujo de refrigerante.

524
00:31:30,124 --> 00:31:31,491
Un error y...

525
00:31:33,092 --> 00:31:34,837
Mierda.

526
00:31:35,269 --> 00:31:37,136
Sí. Eso me hace sentir mucho mejor.

527
00:31:37,239 --> 00:31:41,147
Raven... ¿qué está pasando?

528
00:31:42,574 --> 00:31:44,361
Murphy no ha entrado
en contención primaria.

529
00:31:44,386 --> 00:31:45,417
Si está enfermo,

530
00:31:45,442 --> 00:31:48,076
eso significa que se está filtrando
más radiación de la que pensaba.

531
00:31:54,849 --> 00:31:56,582
Tenemos que sacarlos de ahí.

532
00:31:56,718 --> 00:31:58,150
Eh. ¿Qué hostias está pasando?

533
00:31:58,238 --> 00:32:00,286
Mis chicos se están enfermando.

534
00:32:02,068 --> 00:32:04,836
No. Casi que han acabado.

535
00:32:05,059 --> 00:32:06,769
Solo es el gas xenón que os marea.

536
00:32:06,794 --> 00:32:09,528
No te preocupes. Es un
subproducto de la fisión nuclear.

537
00:32:13,201 --> 00:32:15,201
- ¿Estás bien?
- No veo bien.

538
00:32:15,280 --> 00:32:17,770
Es solo un gas que nos nubla la cabeza.

539
00:32:17,805 --> 00:32:19,405
Volved al trabajo.

540
00:32:19,430 --> 00:32:23,566
Raven, no puedes dejarlos
ahí para que mueran.

541
00:32:23,787 --> 00:32:25,238
Ya están muertos.

542
00:32:25,263 --> 00:32:26,439
Raven, de verdad tienes que pensar en...

543
00:32:26,463 --> 00:32:29,826
Basta. Si los sacamos, morimos todos.

544
00:32:31,524 --> 00:32:32,723
Aún pueden hacerlo.

545
00:32:32,748 --> 00:32:34,025
Al menos díselo.

546
00:32:34,050 --> 00:32:35,984
¿Crees que puedo confiar en esos
tíos para que hagan lo correcto

547
00:32:36,008 --> 00:32:37,539
cuando sepan que van a morir?

548
00:32:37,564 --> 00:32:41,023
Eh. Mi equipo se está
quedando sin nitrógeno.

549
00:32:41,929 --> 00:32:43,996
Te conseguiré otro
tanque. ¿Cuánto os queda?

550
00:32:44,044 --> 00:32:45,266
Ya casi tenemos una,

551
00:32:45,291 --> 00:32:48,068
pero no puedo conseguir
que el apaño se aguante.

552
00:32:48,093 --> 00:32:49,501
Tienes que disminuir más la presión.

553
00:32:49,525 --> 00:32:50,912
Te he dicho que no puedo.

554
00:32:50,937 --> 00:32:52,403
La temperatura se disparará.

555
00:32:52,428 --> 00:32:56,230
¡Joder! Consígueme el nitrógeno.

556
00:33:00,119 --> 00:33:02,017
Estará bien. No tenemos tiempo para eso.

557
00:33:02,041 --> 00:33:03,874
La Sangre Nocturna
metaboliza la radiación.

558
00:33:04,085 --> 00:33:07,037
La llevaremos con Jackson en
cuanto le lleves esto a Hatch.

559
00:33:07,789 --> 00:33:09,221
Murphy.

560
00:33:11,192 --> 00:33:12,633
Si no lo haces y se fusiona el núcleo,

561
00:33:12,657 --> 00:33:14,557
ni la Sangre Nocturna te salvará.

562
00:33:19,902 --> 00:33:22,006
Contención secundaria despejada.

563
00:33:25,777 --> 00:33:27,911
Puede que no pueda confiar en ellos,

564
00:33:28,015 --> 00:33:29,871
pero tú harías lo que
fuera para salvarte.

565
00:33:29,896 --> 00:33:31,959
Contención secundaria sellada.

566
00:33:42,401 --> 00:33:44,067
Ve a ser una cucaracha.

567
00:33:49,215 --> 00:33:50,604
Esta es la situación.

568
00:33:50,628 --> 00:33:53,045
La temperatura es de
1490 grados Fahrenheit,

569
00:33:53,070 --> 00:33:55,604
a diez grados de la fusión.

570
00:33:55,629 --> 00:33:57,396
Soldad más rápido.

571
00:33:57,696 --> 00:34:01,164
Lo tengo. Vamos. Hagámoslo.

572
00:34:05,385 --> 00:34:07,051
Gas xenón, ¿eh?

573
00:34:11,452 --> 00:34:13,118
Eres unos de los Originales.

574
00:34:13,143 --> 00:34:15,488
Significa que tienes esa
alteración en la sangre.

575
00:34:15,886 --> 00:34:19,298
Con razón te han elegido a ti
y a tu chica para el núcleo.

576
00:34:20,161 --> 00:34:23,329
Diría que hablemos tras la fusión, ¿eh?

577
00:34:23,464 --> 00:34:25,800
Muy bien, pero, verás...

578
00:34:27,038 --> 00:34:29,859
Yo tengo a alguien a la
que quiero ahí fuera,

579
00:34:29,884 --> 00:34:32,985
y por lo que he visto, tú también.

580
00:34:33,176 --> 00:34:35,810
Pase lo que pase, terminaremos con esto.

581
00:34:43,583 --> 00:34:44,982
1492.

582
00:34:45,007 --> 00:34:47,622
Colón navegó por el océano azul.

583
00:34:48,724 --> 00:34:50,900
Niks y yo

584
00:34:51,147 --> 00:34:54,639
nos apuntamos un buen tanto en Columbia.

585
00:34:54,722 --> 00:34:58,004
Esa sociedad de préstamos y
ahorros no lo vieron venir,

586
00:34:58,029 --> 00:35:00,014
y ahora estoy en otro planeta,

587
00:35:00,039 --> 00:35:02,568
intentando detener una fusión nuclear.

588
00:35:03,059 --> 00:35:05,505
Vaya vida, ¿eh?

589
00:35:07,564 --> 00:35:09,330
1494.

590
00:35:09,355 --> 00:35:12,289
No me viene nada a la cabeza con 1494.

591
00:35:12,813 --> 00:35:15,313
Vosotros debéis ser lo peor de lo peor.

592
00:35:16,217 --> 00:35:18,154
Ladrón de bancos no suena tan mal.

593
00:35:18,179 --> 00:35:21,654
Sí, fue hasta que se
convirtió en homicidio.

594
00:35:22,350 --> 00:35:24,683
Joder, también era
divertido hasta entonces.

595
00:35:24,859 --> 00:35:27,432
Nikki... disparó primero.

596
00:35:27,616 --> 00:35:30,617
Cuando esos dos policías
estuvieron muertos,

597
00:35:30,642 --> 00:35:32,284
joder, ya era un asesinato,

598
00:35:32,309 --> 00:35:34,832
así que ejecutamos a los rehenes.

599
00:35:36,103 --> 00:35:39,832
Sin testigos, ¿tengo razón?

600
00:35:40,608 --> 00:35:42,396
Quizá esto lo compense.

601
00:35:44,779 --> 00:35:46,278
No se puede compensar.

602
00:35:53,654 --> 00:35:55,187
Vamos.

603
00:36:10,571 --> 00:36:13,339
Ha funcionado. Vamos a estar bien.

604
00:36:13,529 --> 00:36:15,496
¡Ahora salid de ahí!

605
00:36:20,147 --> 00:36:22,081
De nada.

606
00:36:55,576 --> 00:36:57,075
Dios.

607
00:36:59,966 --> 00:37:01,830
He hecho esto.

608
00:37:02,649 --> 00:37:04,784
Sí, lo has hecho tú.

609
00:37:06,415 --> 00:37:07,997
Cómo han caído los valientes.

610
00:37:11,065 --> 00:37:13,065
Bienvenida al mundo de los grises.

611
00:37:15,553 --> 00:37:17,186
¿Qué coño está llevando tanto tiempo?

612
00:37:22,932 --> 00:37:24,699
Dijiste que era seguro.

613
00:37:26,312 --> 00:37:28,259
Confió en ti.

614
00:37:30,577 --> 00:37:31,910
¡Mentirosa!

615
00:37:33,174 --> 00:37:34,113
¡Eh, eh!

616
00:37:34,138 --> 00:37:36,265
- ¡Asesina!
- ¡Suéltala!

617
00:37:36,290 --> 00:37:38,757
Escucha. Sé cómo te sientes,
pero esto no soluciona nada.

618
00:37:38,782 --> 00:37:40,543
- ¡Para!
- ¡Deberías morir por esto!

619
00:37:42,351 --> 00:37:43,830
- ¡Voy a matarte!
- ¡Para! ¡Para!

620
00:37:43,854 --> 00:37:45,687
¡Déjala en paz!

621
00:37:48,852 --> 00:37:50,217
¡Aparta!

622
00:37:50,968 --> 00:37:53,409
¡Traidores! ¡Lo ha matado!

623
00:37:53,434 --> 00:37:55,134
¡Dejadme!

624
00:37:56,414 --> 00:37:58,414
¡Asesina!

625
00:37:58,439 --> 00:38:00,272
Vamos. Tenemos que llevarte al hospital.

626
00:38:00,359 --> 00:38:01,792
Dejadme.

627
00:38:24,965 --> 00:38:26,598
Así es como me siento.

628
00:38:29,203 --> 00:38:30,602
¿Madi está bien?

629
00:38:32,262 --> 00:38:34,336
Creo que está aliviada.

630
00:38:36,186 --> 00:38:38,515
Ser Comandante le trajo mucho dolor.

631
00:38:39,546 --> 00:38:41,680
Y ahora no tendrá que fingir más.

632
00:38:44,451 --> 00:38:46,218
¿Tú estás bien?

633
00:38:51,325 --> 00:38:54,039
Cuando me convertí en
vigilante Fleimkepa, era...

634
00:38:54,071 --> 00:38:56,161
Era muy joven,

635
00:38:56,296 --> 00:39:00,452
estaba muy enfadada con mi madre.

636
00:39:02,102 --> 00:39:03,902
En el entrenamiento, te enseñan que

637
00:39:04,069 --> 00:39:06,626
debes dedicarte por completo a la Llama.

638
00:39:07,700 --> 00:39:10,358
Todas las preocupaciones
mundanas desaparecen.

639
00:39:12,031 --> 00:39:14,469
No puedes tener otra lealtad.

640
00:39:16,310 --> 00:39:18,184
Suena solitario.

641
00:39:18,960 --> 00:39:22,001
Sí, pero tenía mi fe.

642
00:39:24,158 --> 00:39:25,991
Ahora no sé qué tengo.

643
00:39:29,963 --> 00:39:31,553
¿Estás bien tú?

644
00:39:35,469 --> 00:39:38,403
Me he dado cuenta de que hagamos
lo que hagamos para ayudar

645
00:39:38,563 --> 00:39:41,012
siempre acaba igual.

646
00:39:42,552 --> 00:39:45,353
Pensaba que luchar era lo nuestro.

647
00:39:48,382 --> 00:39:51,771
Ahora me preocupa que
luchar sea lo que somos.

648
00:39:52,486 --> 00:39:54,062
Todos tenemos elección.

649
00:39:54,151 --> 00:39:56,247
Eso quiero creer,

650
00:39:57,090 --> 00:39:59,624
pero seguimos acabando
en el mismo lugar,

651
00:39:59,874 --> 00:40:02,394
y cada vez gente muere.

652
00:40:04,064 --> 00:40:06,264
No quiero perder a nadie más.

653
00:40:17,744 --> 00:40:19,990
¿Pasa algo, doctor?

654
00:40:23,790 --> 00:40:26,561
¿Siquiera te preocupa
la gente que has matado?

655
00:40:27,821 --> 00:40:30,555
Mi lista de arrepentimientos es larga.

656
00:40:35,362 --> 00:40:36,628
¿Cómo está?

657
00:40:36,763 --> 00:40:38,196
Vivo.

658
00:40:38,332 --> 00:40:40,465
Por ahora de todas formas.

659
00:40:40,784 --> 00:40:42,712
La hoguera espera.

660
00:40:44,438 --> 00:40:47,683
Si mueres, tu gente quemará
Sanctum hasta los cimientos.

661
00:40:47,708 --> 00:40:48,958
No podemos permitirlo.

662
00:40:48,983 --> 00:40:51,855
Qué mal que no tengáis
las fuerzas para ello.

663
00:40:53,413 --> 00:40:56,549
¿No crees que me he dado cuenta que
no están algunos de mis guardias?

664
00:40:56,997 --> 00:40:59,027
Tus creyentes aún
quieren saber cómo estás.

665
00:40:59,052 --> 00:41:00,518
Han perdido la fe en Jordan,

666
00:41:00,543 --> 00:41:03,900
pero me ha dicho que una de ellos
ha ayudado a detener el ataque.

667
00:41:04,117 --> 00:41:06,217
Se le permitirá verte.

668
00:41:13,820 --> 00:41:16,388
Para ayudar en su
recuperación, mi señor.

669
00:41:16,603 --> 00:41:18,615
Paso. ¿Un poco de ayuda?

670
00:41:18,639 --> 00:41:20,772
- ¡Raven!
- ¿Qué ha pasado?

671
00:41:20,797 --> 00:41:22,569
Ven aquí.

672
00:41:24,167 --> 00:41:25,900
Tenía razón sobre Jordan.

673
00:41:26,098 --> 00:41:27,406
Nunca sospechó.

674
00:41:27,431 --> 00:41:30,106
Hizo exactamente lo
que predijo que haría.

675
00:41:31,620 --> 00:41:33,620
¿Y el que ha disparado?

676
00:41:33,676 --> 00:41:35,035
Muerto.

677
00:41:35,341 --> 00:41:38,479
Tobin ha tenido el honor
de dar su vida por la suya.

678
00:41:39,087 --> 00:41:41,421
El honor es mío.

679
00:41:41,651 --> 00:41:43,384
Santificado sea tu nombre.

680
00:41:45,813 --> 00:41:47,882
Ven. Déjame ver.

681
00:41:49,998 --> 00:41:51,929
¿Puedes mover el brazo?

682
00:41:52,378 --> 00:41:53,777
Vale. Bien.

683
00:41:59,030 --> 00:42:04,030
www.subtitulamos.tv

