1
00:00:00,095 --> 00:00:01,650
Anteriormente en Legends Of Tomorrow...

2
00:00:01,675 --> 00:00:03,556
Solo un arma procedente del
infierno puede eliminar

3
00:00:03,558 --> 00:00:05,884
- a un bis engendrado en el infierno.
- Nos vendrían bien.

4
00:00:05,886 --> 00:00:07,506
Cojámoslas y vámonos de aquí.

5
00:00:07,508 --> 00:00:09,037
El Telar del Destino es una

6
00:00:09,039 --> 00:00:11,216
de las herramientas más
poderosas que existen.

7
00:00:11,218 --> 00:00:14,321
Les daba a mis hermanas el control
sobre las vidas de la gente.

8
00:00:14,323 --> 00:00:16,533
Nada es como debería ser.

9
00:00:16,535 --> 00:00:17,693
Que les den por culo a las Moiras.

10
00:00:17,695 --> 00:00:19,998
Dejad de ser tan obedientes.

11
00:00:20,000 --> 00:00:21,601
¡Son libres!

12
00:00:21,603 --> 00:00:23,604
Entonces, ya no puedo ayudarlos.

13
00:00:27,370 --> 00:00:28,888
LA PAPILLA AZUL ES UNA MIERDA

14
00:00:28,890 --> 00:00:31,926
- ¡Para!
- ¡Libre albedrío al poder!

15
00:00:31,928 --> 00:00:34,207
¡Hasta a mí me gusta la Papilla Azul!

16
00:00:36,245 --> 00:00:37,811
Joder.

17
00:00:37,813 --> 00:00:40,280
- TEMPLO DEL TELAR DE LAS MOIRAS
- Las Moiras siempre están mirando.

18
00:00:42,651 --> 00:00:45,386
El mundo es perfecto.

19
00:00:47,677 --> 00:00:49,244
¿Por qué has tardado tanto, hermana?

20
00:00:49,246 --> 00:00:51,813
Ya sabes, dirigir un imperio
televisivo no es tan sencillo

21
00:00:51,815 --> 00:00:53,815
como cortar hebras, hermana.

22
00:00:53,817 --> 00:00:56,317
Era escéptica cuando sugeriste la idea

23
00:00:56,319 --> 00:00:57,786
de poner a los Legends en la televisión,

24
00:00:57,788 --> 00:01:00,588
pero han ayudado a pacificar las masas.

25
00:01:00,590 --> 00:01:02,290
¿Comenzamos?

26
00:01:02,292 --> 00:01:05,460
No queremos hacer esperar
a nuestros adoradores.

27
00:01:21,678 --> 00:01:24,212
¿Ha habido suerte en
la búsqueda del telar?

28
00:01:25,582 --> 00:01:27,215
Sí, creo que ya lo hemos encontrado.

29
00:01:27,217 --> 00:01:29,377
Pues nuestro transporte
sigue desaparecido,

30
00:01:29,379 --> 00:01:31,480
así que no destruyáis el telar hasta
que hayamos encontrado la nave.

31
00:01:31,482 --> 00:01:32,981
Tiene una voz rara, ¿no?

32
00:01:34,285 --> 00:01:36,552
- ¿Estás bien?
- Reflujo ácido.

33
00:01:36,554 --> 00:01:38,253
Demasiada Papilla Verde.

34
00:01:38,255 --> 00:01:40,188
Será mejor que Ava encuentre la
nave, porque, si tenemos éxito,

35
00:01:40,190 --> 00:01:42,724
vamos a tener tres Moiras
muy cabreadas entre manos.

36
00:01:42,726 --> 00:01:44,159
- Hola.
- Dios.

37
00:01:44,161 --> 00:01:46,061
Sois de la televisión, ¿no?

38
00:01:46,063 --> 00:01:47,696
Sí.

39
00:01:47,698 --> 00:01:49,431
¿Nos firmáis un autógrafo?

40
00:01:49,433 --> 00:01:50,699
Eso depende.

41
00:01:50,701 --> 00:01:53,735
¿Estáis muy unidos a vuestra ropa?

42
00:01:57,174 --> 00:02:00,242
¡Santas Moiras! ¡Son los Legends!

43
00:02:00,244 --> 00:02:02,444
Gary, Mona, estáis bien.

44
00:02:02,446 --> 00:02:04,766
¡Ha funcionado! ¡Habéis
salido de la televisión!

45
00:02:04,768 --> 00:02:06,381
Me moría por preguntarlo...
¿Yo era un legend,

46
00:02:06,383 --> 00:02:09,351
un entrañable bribón o un
desenfrenado duendecillo?

47
00:02:09,353 --> 00:02:12,154
¡Un empollón del tiempo!
¿Dónde está la Waverider?

48
00:02:12,156 --> 00:02:14,924
¿Te refieres a la USS
Moirarider de Star Trip?

49
00:02:14,926 --> 00:02:16,260
Claro. ¿La has visto?

50
00:02:16,262 --> 00:02:18,497
No, pero seguro que está
en el Vertedero Prohibido.

51
00:02:18,499 --> 00:02:19,866
Suena ominoso.

52
00:02:19,868 --> 00:02:21,668
Es donde enviamos todos los
objetos de contrabando.

53
00:02:21,670 --> 00:02:22,737
Lo sé porque trabajo

54
00:02:22,739 --> 00:02:24,407
en el Departamento de
Saneamiento Histórico.

55
00:02:24,409 --> 00:02:25,642
Genial.

56
00:02:25,644 --> 00:02:29,237
¿Y cómo nos colamos en
el Vertedero Prohibido?

57
00:02:36,146 --> 00:02:38,013
¡Más vale que la Waverider esté aquí!

58
00:02:38,015 --> 00:02:40,515
Si nos quedamos aquí,
levantaremos sospechas.

59
00:02:40,517 --> 00:02:42,818
¡Buena suerte, compañeros de equipo!

60
00:02:42,820 --> 00:02:44,086
No lo entiendo.

61
00:02:44,088 --> 00:02:46,922
¿Un dado de peluche, una máquina
de gofres, un sillón de masajes?

62
00:02:46,924 --> 00:02:48,291
Esto es todo lo bueno.

63
00:02:48,293 --> 00:02:49,660
Si haces que la vida sea
lo bastante aburrida,

64
00:02:49,662 --> 00:02:51,296
la gente se centra tanto
en la supervivencia

65
00:02:51,298 --> 00:02:52,499
que se olvida de que puede rebelarse.

66
00:02:52,501 --> 00:02:54,969
Empieza a pulsar el botón, Mick.

67
00:03:10,884 --> 00:03:15,384
www.subtitulamos.tv

68
00:03:23,894 --> 00:03:25,127
No podéis entrar aquí.

69
00:03:25,129 --> 00:03:26,962
Sí, y con razón. ¡Ahora!

70
00:03:31,136 --> 00:03:32,580
Bien hecho, encanto.

71
00:03:32,582 --> 00:03:34,024
Espero que tuvieran beneficios médicos.

72
00:03:35,899 --> 00:03:37,326
Sí.

73
00:03:37,328 --> 00:03:39,846
- ¿Para qué me necesitas ahí?
- Ya lo verás.

74
00:03:39,848 --> 00:03:41,747
Vale, estad atentos por
si llegan más guardias,

75
00:03:41,749 --> 00:03:43,149
y librémonos de estos dos.

76
00:03:43,151 --> 00:03:44,417
Vale.

77
00:03:44,419 --> 00:03:46,386
¿Te ocupas tú de ese y yo de este?

78
00:03:49,091 --> 00:03:51,491
Espero que tenga beneficios médicos.

79
00:03:54,796 --> 00:03:57,731
¿Qué es lo que pides?

80
00:03:57,733 --> 00:04:00,533
Más Papilla Azul, por favor.

81
00:04:00,535 --> 00:04:04,137
La tejeremos en el tejido
del tiempo esta tarde.

82
00:04:04,139 --> 00:04:07,340
Gracias.

83
00:04:07,342 --> 00:04:09,075
Gracias.

84
00:04:09,077 --> 00:04:10,643
Habla, niña.

85
00:04:10,645 --> 00:04:12,913
¿Pueden volver a poner en la
televisión mis series favoritas?

86
00:04:15,048 --> 00:04:16,516
Volverán en breve.

87
00:04:16,518 --> 00:04:17,849
Es que los actores
necesitan un descanso.

88
00:04:17,851 --> 00:04:19,052
- Eso es todo.
- ¿Por qué?

89
00:04:19,054 --> 00:04:20,787
¿Están cansados después del crossover?

90
00:04:20,789 --> 00:04:22,622
¿Qué es un crossover?

91
00:04:27,696 --> 00:04:30,363
Los Legends están aquí.

92
00:04:37,372 --> 00:04:39,433
Cloto...

93
00:04:39,435 --> 00:04:41,969
Ya te he permitido jugar a tu
jueguecito infantil mucho tiempo.

94
00:04:41,971 --> 00:04:44,404
Es hora de que madures y
afrontes las consecuencias.

95
00:04:44,406 --> 00:04:45,939
Los Legends son mis amigos.

96
00:04:45,941 --> 00:04:47,974
¿En serio?

97
00:04:47,976 --> 00:04:51,173
Han sembrado el caos en el
mundo una vez tras otra.

98
00:04:51,175 --> 00:04:53,290
A veces fastidian las cosas para mejor.

99
00:04:53,292 --> 00:04:54,326
Piénsalo.

100
00:04:54,328 --> 00:04:56,053
Los bises no fueron culpa suya,

101
00:04:56,055 --> 00:04:57,890
y se han pasado el año resolviendo eso.

102
00:04:57,892 --> 00:05:01,603
Es cierto. Los bises no
son culpa de los Legends.

103
00:05:01,605 --> 00:05:03,873
Sino tuya.

104
00:05:03,875 --> 00:05:05,914
Los villanos ambiciosos son producto

105
00:05:05,916 --> 00:05:08,776
del caos que tú originaste.

106
00:05:08,778 --> 00:05:11,245
¡Mira esa gente!

107
00:05:11,247 --> 00:05:13,848
¿Ves a un futuro Iósif Stalin

108
00:05:13,850 --> 00:05:16,617
entre esos corderos?

109
00:05:16,619 --> 00:05:17,761
De las tres,

110
00:05:17,763 --> 00:05:20,292
tú siempre has sido la que más
quería a esas criaturas mortales.

111
00:05:20,294 --> 00:05:22,727
¿Qué crees que querrían ellos?

112
00:05:22,729 --> 00:05:26,798
¿Más elecciones o una vida de paz?

113
00:05:31,355 --> 00:05:32,554
La paz.

114
00:05:35,159 --> 00:05:38,627
Sabia elección, hermana.

115
00:05:53,043 --> 00:05:55,644
Ojalá pudieras ver esto, encanto.

116
00:05:55,646 --> 00:05:58,580
Puedo sentirlo.

117
00:06:01,051 --> 00:06:03,852
Es precioso.

118
00:06:05,689 --> 00:06:08,791
Ahora, destruidlo de una vez por todas.

119
00:06:12,199 --> 00:06:13,415
Hemos encontrado el telar.

120
00:06:13,417 --> 00:06:14,951
John está trabajando en
ello en este instante.

121
00:06:14,953 --> 00:06:17,167
Yo estoy montando guardia. ¿Habéis
conseguido encontrar la nave?

122
00:06:17,169 --> 00:06:18,535
Aún no la hemos encontrado.

123
00:06:18,537 --> 00:06:21,103
Mick, ¿cómo sabes siquiera
que las pilas funcionan?

124
00:06:21,105 --> 00:06:24,008
Por lo que sabemos, la Waverider
podría estar en cualquier parte.

125
00:06:24,010 --> 00:06:26,973
No me jodas.

126
00:06:26,975 --> 00:06:28,441
No.

127
00:06:28,443 --> 00:06:30,443
¿Oís eso?

128
00:06:50,724 --> 00:06:54,125
Ya os he ayudado a encontrar la
nave. Me voy a buscar a mi hija.

129
00:06:54,127 --> 00:06:56,561
Vale, Mick estará bien solo.

130
00:06:56,563 --> 00:06:59,497
Un hechizo para destruir
algo tan poderoso como esto

131
00:06:59,499 --> 00:07:02,433
requiere una gran cantidad de magia.

132
00:07:04,404 --> 00:07:06,771
Falté a clase en Hogwarts.

133
00:07:06,773 --> 00:07:09,440
Aprendí la magia por las malas, John...

134
00:07:09,442 --> 00:07:12,143
En el infierno es peligrosa.

135
00:07:12,145 --> 00:07:14,245
Eres la hija de Natalie Logue, ¿no?

136
00:07:15,316 --> 00:07:18,209
Tu madre era un conducto
natural para la magia.

137
00:07:18,211 --> 00:07:20,224
Su sangre corre por tus venas,

138
00:07:20,226 --> 00:07:22,220
con lo que tú también eres un conducto.

139
00:07:22,222 --> 00:07:24,822
Cierra los ojos y sígueme, ¿de acuerdo?

140
00:07:28,061 --> 00:07:30,328
Gideon, conecta todos tus sistemas.

141
00:07:30,330 --> 00:07:33,297
- G, ¿estás ahí?
- Chicos, tenemos un problema.

142
00:07:33,299 --> 00:07:37,076
Gideon no está, así
que no podemos volar.

143
00:07:37,078 --> 00:07:39,011
Joder, Moiras. Bien jugado.

144
00:07:39,013 --> 00:07:41,146
¿Qué haría falta para hacer
despegar la nave manualmente?

145
00:07:41,148 --> 00:07:42,616
Necesitaríamos un superconductor

146
00:07:42,618 --> 00:07:45,117
que transfiriera una gran cantidad
de energía al Núcleo Temporal.

147
00:07:45,119 --> 00:07:47,086
Podemos mirar en el desguace.

148
00:07:47,088 --> 00:07:49,334
O...

149
00:07:49,336 --> 00:07:51,503
Tengo una idea.

150
00:07:55,910 --> 00:07:57,509
¿Seguro que esto va a funcionar?

151
00:07:57,511 --> 00:08:00,712
60, 40, pero creo en ti.

152
00:08:00,714 --> 00:08:01,980
¿60, 40?

153
00:08:01,982 --> 00:08:03,282
No nos hemos puesto al día.

154
00:08:03,284 --> 00:08:04,518
No sé qué has estado haciendo.

155
00:08:04,520 --> 00:08:05,687
Te has pasado un año en un tótem.

156
00:08:05,689 --> 00:08:08,987
- O sea...
- Chicos, ¿podemos centrarnos?

157
00:08:08,989 --> 00:08:11,991
- No quiero hacer esto.
- Lo sé.

158
00:08:12,993 --> 00:08:14,760
Conviértete en acero ¡ahora!

159
00:08:23,537 --> 00:08:26,872
Todo está tranquilo
por aquí. ¿Qué veis?

160
00:08:29,543 --> 00:08:32,770
Sara, veo a la Moira Charlie

161
00:08:32,772 --> 00:08:33,812
y a la Moira Madre Hippie.

162
00:08:33,814 --> 00:08:36,181
Ni rastro de la Moira Psicópata.

163
00:08:36,183 --> 00:08:37,583
Ya la he encontrado.

164
00:08:37,585 --> 00:08:40,119
Portas las cicatrices de
nuestro último encuentro.

165
00:08:43,357 --> 00:08:45,657
Mis cicatrices solo me
vuelven más fuerte.

166
00:08:57,605 --> 00:09:00,239
Necesito que conectes con tu madre.

167
00:09:00,241 --> 00:09:02,207
Piensa en la última vez que la viste.

168
00:09:02,209 --> 00:09:03,909
Siente el poder de tu madre.

169
00:09:03,911 --> 00:09:05,911
Deja que fluya en tu interior.

170
00:09:13,254 --> 00:09:16,321
Eso es.

171
00:09:16,323 --> 00:09:18,390
Ahora controla vuestra conexión.

172
00:09:19,894 --> 00:09:24,099
*¿Vas a la feria de Scarborough?*

173
00:09:25,866 --> 00:09:30,636
*Perejil, salvia, romero y tomillo.*

174
00:09:35,776 --> 00:09:38,243
*Dale recuerdos*

175
00:09:38,245 --> 00:09:41,046
*a alguien que vive allí.*

176
00:09:41,048 --> 00:09:42,681
Mamá.

177
00:09:54,929 --> 00:09:56,628
Funciona.

178
00:09:56,630 --> 00:10:00,399
Natalie está ayudándonos
a drenar su energía.

179
00:10:00,401 --> 00:10:04,102
*A aquella que una vez fue*

180
00:10:04,104 --> 00:10:07,673
*mi amor verdadero.*

181
00:10:07,675 --> 00:10:09,308
Te quiero mamá.

182
00:10:16,317 --> 00:10:19,685
Mi pequeña, tu madre está muerta.

183
00:10:26,026 --> 00:10:27,926
No, no, no.

184
00:10:27,928 --> 00:10:31,396
Olvídala o nunca serás la poderosa mujer

185
00:10:31,398 --> 00:10:33,131
que sé que puedes llegar a ser.

186
00:10:33,133 --> 00:10:34,399
¡No!

187
00:10:40,407 --> 00:10:42,307
Tu poder procede de mí.

188
00:10:42,309 --> 00:10:45,077
Yo soy su única dueña.

189
00:10:45,079 --> 00:10:47,813
Mi poder procede de mi equipo.

190
00:10:47,815 --> 00:10:50,983
¡John, abre la puerta!

191
00:10:50,985 --> 00:10:52,284
¡Behrad, ahora!

192
00:11:03,551 --> 00:11:07,266
Si mi poder proviene de ti,
a lo mejor puedo hacer esto.

193
00:11:27,988 --> 00:11:31,189
- Ava, ¿dónde estáis?
- Estamos despegando.

194
00:11:32,526 --> 00:11:35,594
Cloto, ¿qué has hecho?

195
00:11:35,596 --> 00:11:37,863
¡Vamos, vamos! ¡En marcha!

196
00:11:39,900 --> 00:11:41,733
No creo que podamos
mantener esta altitud.

197
00:11:41,735 --> 00:11:43,969
¡Haz saltar a la nave!

198
00:11:43,971 --> 00:11:45,937
¡Hazlo!

199
00:12:05,893 --> 00:12:08,827
- ¿Dónde estamos?
- No lo sé.

200
00:12:08,829 --> 00:12:11,595
Cuesta ver algo a través de esta basura.

201
00:12:11,597 --> 00:12:12,631
No es basura.

202
00:12:12,633 --> 00:12:14,798
Son algunos de los objetos
más icónicos de la historia.

203
00:12:14,800 --> 00:12:16,234
Me da igual qué es.

204
00:12:16,236 --> 00:12:19,271
¡Solo me importa poder ver esta cara!

205
00:12:20,841 --> 00:12:22,641
Creo que mis poderes han desaparecido.

206
00:12:22,643 --> 00:12:25,099
Bueno, tus poderes te los
había otorgado una diosa.

207
00:12:25,101 --> 00:12:26,988
Una vez que esa diosa
ha estirado la pata,

208
00:12:26,990 --> 00:12:27,992
adiós poderes.

209
00:12:27,994 --> 00:12:29,120
¿Todo ha vuelto a la normalidad?

210
00:12:29,122 --> 00:12:30,790
Solo hay una forma de averiguarlo.

211
00:12:30,792 --> 00:12:32,786
Gideon no funciona. Hay que hacerlo
por medio del sistema clásico.

212
00:12:32,788 --> 00:12:33,955
- Está bien.
- Suena bien.

213
00:12:33,957 --> 00:12:36,370
- Vale, vamos a comprobarlo.
- De acuerdo.

214
00:12:39,443 --> 00:12:42,345
Vale, esto parece una mejora.

215
00:12:44,198 --> 00:12:46,298
Vale, esto indica que
hemos avanzado unos meses.

216
00:12:46,300 --> 00:12:47,500
Vale.

217
00:12:47,502 --> 00:12:50,669
Eso le concede tiempo al mundo
para volver a la normalidad.

218
00:12:50,671 --> 00:12:52,904
Oye, Destino, ¿cuál es la mejor
forma de ir hoy al trabajo?

219
00:12:52,906 --> 00:12:54,307
El metro.

220
00:12:54,309 --> 00:12:56,575
Oye, Destino, ¿qué debería comer hoy?

221
00:12:56,577 --> 00:12:59,177
Dos sopas y un batido.

222
00:13:02,282 --> 00:13:04,583
¿Qué probabilidad hay de que
los relojes de todo el mundo

223
00:13:04,585 --> 00:13:06,518
hayan recibido una extraña actualización
en los últimos cuatro meses?

224
00:13:06,520 --> 00:13:09,221
Yo diría que ni la más mínima.

225
00:13:09,223 --> 00:13:10,889
Genial.

226
00:13:10,891 --> 00:13:13,258
Así que no solo han recuperado
el telar Charlie y su hermana,

227
00:13:13,260 --> 00:13:16,763
sino que ahora es portátil.

228
00:13:17,943 --> 00:13:19,243
SEGURIDAD

229
00:13:20,734 --> 00:13:24,356
No dejes que las elecciones se
interpongan ante tu destino.

230
00:13:24,358 --> 00:13:25,875
- SERENIDAD
- Confía en el Destino

231
00:13:25,876 --> 00:13:27,360
con el DestinoWatch,

232
00:13:27,361 --> 00:13:29,361
tu vínculo con el telar.

233
00:13:29,363 --> 00:13:31,363
- PAZ
Permanece siempre conectado.

234
00:13:36,721 --> 00:13:38,188
Entiendo que las Moiras
reconstruyeron el telar,

235
00:13:38,214 --> 00:13:39,880
pero ¿cómo lo metieron en un reloj?

236
00:13:39,882 --> 00:13:41,215
Esa es la razón por la
que vamos a colarnos

237
00:13:41,217 --> 00:13:43,550
en este puto templo...
para conseguir respuestas.

238
00:13:43,552 --> 00:13:45,736
- ¿Qué coño...? Es un...
- Museo de historia.

239
00:13:45,738 --> 00:13:47,872
No puede estar tan mal.

240
00:13:47,874 --> 00:13:51,642
Sin duda es una mejora
respecto al Templo del Telar.

241
00:13:55,429 --> 00:13:58,131
"Bienvenidos al Museo de Historia.

242
00:13:58,133 --> 00:14:00,333
Aquí descubriréis la verdad
acerca del libre albedrío

243
00:14:00,335 --> 00:14:03,370
y acerca de las atrocidades
que ha causado a la humanidad".

244
00:14:03,372 --> 00:14:04,838
¿Atrocidades?

245
00:14:04,840 --> 00:14:07,169
"Uníos a nosotras mientras examinamos
las tragedias de las elecciones

246
00:14:07,171 --> 00:14:08,838
y los horrores de nuestro pasado,

247
00:14:08,840 --> 00:14:11,140
que, por medio de la
benevolencia y el Destino, hemos

248
00:14:11,142 --> 00:14:12,694
de no volver a sufrir".

249
00:14:12,696 --> 00:14:14,912
Han pasado de destrozar la historia

250
00:14:14,914 --> 00:14:17,399
- a convertirla en un arma.
- ¿Pero por qué?

251
00:14:17,401 --> 00:14:19,285
Bueno, si queremos saber
lo que pasó en el pasado,

252
00:14:19,287 --> 00:14:20,888
sin duda hemos venido al lugar adecuado.

253
00:14:20,890 --> 00:14:25,096
Vale, primero el Salón
de las Malas Ideas.

254
00:14:27,151 --> 00:14:28,350
TEORÍA DE LA TIERRA PLANA

255
00:14:28,351 --> 00:14:30,585
Ray tiene ese traje.

256
00:14:33,056 --> 00:14:34,698
¿Qué es una pesa con vibración?

257
00:14:34,700 --> 00:14:36,533
No quieres saberlo, cielo.

258
00:14:36,535 --> 00:14:37,813
ZAPATOS CON MUELLES

259
00:14:39,098 --> 00:14:40,473
PURPURINA

260
00:14:40,475 --> 00:14:43,069
- CIGARRILLOS
- Cigarrillos. Venga ya.

261
00:14:43,071 --> 00:14:45,039
Qué descaradas.

262
00:14:45,041 --> 00:14:46,608
John, moriste de cáncer de pulmón.

263
00:14:46,610 --> 00:14:48,845
- Vamos, sabes que es verdad.
- Ya.

264
00:14:58,256 --> 00:15:00,390
Vale.

265
00:15:00,392 --> 00:15:01,891
¿Qué es la Thong Song?

266
00:15:01,893 --> 00:15:03,159
¿En serio?

267
00:15:03,161 --> 00:15:05,695
¿"Tenía un trasero como
un camión, camión, camión.

268
00:15:05,697 --> 00:15:07,731
Cielo, mueve ese culo, culo, culo"?

269
00:15:07,733 --> 00:15:09,399
*Creo que la voy a volver a cantar*

270
00:15:09,401 --> 00:15:10,800
Que les den por culo a las Moiras.

271
00:15:10,802 --> 00:15:12,770
¡Es un clásico de las
vacaciones de primavera!

272
00:15:12,772 --> 00:15:14,006
De hecho, te la voy a poner.

273
00:15:14,008 --> 00:15:16,606
- Me importa un bledo.
- No.

274
00:15:16,608 --> 00:15:19,542
Vamos, tenemos que ir al
Salón de los Villanos.

275
00:15:19,544 --> 00:15:21,311
Luego, Sisqó.

276
00:15:21,313 --> 00:15:25,115
Vale, Otra Z, acabo de redirigir
el sistema de navegación.

277
00:15:25,117 --> 00:15:26,416
¿Aparece algo?

278
00:15:26,418 --> 00:15:28,818
No. Nada.

279
00:15:28,820 --> 00:15:31,087
Intenta conectarlo al
disco duro secundario.

280
00:15:31,089 --> 00:15:33,656
A lo mejor podemos sacar algo
de la copia de seguridad.

281
00:15:40,499 --> 00:15:42,332
¡Zari, vamos! ¡Corre!

282
00:15:45,670 --> 00:15:47,637
¡Behrad!

283
00:15:47,639 --> 00:15:49,006
¿Estás bien?

284
00:15:49,008 --> 00:15:51,510
No lo sé...

285
00:15:51,512 --> 00:15:53,546
Había unos hombres.

286
00:15:53,548 --> 00:15:55,983
Agentes de ARGUS, tenían armas.

287
00:15:55,985 --> 00:15:57,486
Unas armas enormes.

288
00:15:57,488 --> 00:15:59,889
Creía que iban a dispararte.

289
00:16:01,153 --> 00:16:04,354
Debo haberme fumado algo en mal estado.

290
00:16:04,356 --> 00:16:08,124
Creía que eras... Lo siento.

291
00:16:08,126 --> 00:16:09,926
Lo soy.

292
00:16:09,928 --> 00:16:12,862
Sin duda. Lo sé.

293
00:16:12,864 --> 00:16:16,866
- Es que... resulta raro.
- Ya, lo sé.

294
00:16:16,868 --> 00:16:18,835
Dímelo a mí.

295
00:16:18,837 --> 00:16:21,037
Estoy pasando el tiempo conmigo misma,

296
00:16:21,039 --> 00:16:23,540
y a mí misma le pone John Constantine.

297
00:16:23,542 --> 00:16:26,209
- ¿Tú también te has dado cuenta?
- Sí.

298
00:16:26,211 --> 00:16:28,945
No ha sido nada que te hayas fumado.

299
00:16:28,947 --> 00:16:30,014
Eso pasó.

300
00:16:30,016 --> 00:16:32,649
Me dijiste que huyera, y eso hice.

301
00:16:32,651 --> 00:16:34,551
Tú no.

302
00:16:34,553 --> 00:16:36,854
¿Y me morí?

303
00:16:38,256 --> 00:16:39,989
Cada día desde entonces,

304
00:16:39,991 --> 00:16:43,526
todo lo que he hecho
ha sido para salvarte.

305
00:16:46,267 --> 00:16:47,347
IÓSIF STALIN
EL MEGALÓMANO

306
00:16:52,341 --> 00:16:55,238
Vaya, esto es muy extraño.

307
00:16:55,240 --> 00:16:57,907
Un momento. ¿Hay un ranking de villanos?

308
00:16:57,909 --> 00:17:00,511
No sé. ¿A quién tienes ahí?

309
00:17:00,513 --> 00:17:03,179
Tengo a Vlad el Empalador,

310
00:17:03,181 --> 00:17:04,347
pero es el número 14.

311
00:17:04,349 --> 00:17:07,283
Si él es el número 14,
¿quién es el número 1?

312
00:17:10,489 --> 00:17:12,122
Hola, Mick. Estás bien.

313
00:17:12,124 --> 00:17:15,358
¿Qué esperabas? ¡Me dejasteis...
Nos dejasteis atrás!

314
00:17:15,360 --> 00:17:17,927
Cálmate, por favor.

315
00:17:17,929 --> 00:17:19,655
Nos pasamos cuatro meses esperándoos.

316
00:17:19,657 --> 00:17:20,798
¿Por qué habéis tardado tanto?

317
00:17:20,800 --> 00:17:23,735
Esa es una pregunta para la otra Zari.

318
00:17:25,403 --> 00:17:29,005
Chica del club de lectura.
¿Qué estáis haciendo aquí?

319
00:17:29,007 --> 00:17:31,941
Cuando rompisteis el telar, a
la gente le entró el pánico.

320
00:17:31,943 --> 00:17:34,410
De repente, volvieron
montones de recuerdos.

321
00:17:34,412 --> 00:17:37,147
- Nadie sabía qué era real.
- O qué debían hacer.

322
00:17:37,149 --> 00:17:38,982
Estaban acostumbrados a que las Moiras
les dijeran lo que debían hacer.

323
00:17:38,984 --> 00:17:40,882
Gary y Mona nos encontraron
a mi padre y a mí

324
00:17:40,884 --> 00:17:41,985
y nos ocultamos.

325
00:17:41,987 --> 00:17:44,020
- ¿Os ocultasteis? ¿Por qué?
- Porque somos Legends.

326
00:17:44,022 --> 00:17:45,055
Ya.

327
00:17:45,057 --> 00:17:47,190
Y, si escuchabas lo
que decían las Moiras,

328
00:17:47,192 --> 00:17:49,592
- éramos...
- ¿Asesinos de dioses?

329
00:17:51,363 --> 00:17:53,263
Me han llamado cosas peores.

330
00:17:53,265 --> 00:17:55,165
¿Resulta raro que me ofenda
que solo lleguemos al número 2?

331
00:17:55,167 --> 00:17:58,768
¿Y quién es el número 1?

332
00:18:01,206 --> 00:18:03,106
Charlie.

333
00:18:05,710 --> 00:18:07,810
No. No.

334
00:18:07,812 --> 00:18:10,346
¿Cómo... habéis...?
No podéis estar aquí.

335
00:18:10,348 --> 00:18:12,115
Tenéis que iros ahora mismo.

336
00:18:12,117 --> 00:18:13,217
¿De qué estás hablando?

337
00:18:13,219 --> 00:18:15,585
Charlie, se acabó. Tienes
que venir con nosotros.

338
00:18:15,587 --> 00:18:17,420
- QUÉDATE
- No, el Destino dice que me quede.

339
00:18:17,422 --> 00:18:18,888
El Destino... dice...

340
00:18:18,890 --> 00:18:20,423
Va a mataros si os encuentra.

341
00:18:20,425 --> 00:18:21,792
Tenéis que iros mientras podáis.

342
00:18:21,794 --> 00:18:24,629
Charlie, lo siento, pero ya
nos lo agradecerás. ¿John?

343
00:18:24,631 --> 00:18:26,899
No.

344
00:18:26,901 --> 00:18:30,967
¿Charlie? Tranquila.

345
00:18:30,969 --> 00:18:34,322
- Estás en casa, Charlie.
- No.

346
00:18:34,324 --> 00:18:36,492
No, no, no, no, no. Tengo que volver.

347
00:18:36,494 --> 00:18:38,074
¡Se va a enterar!

348
00:18:38,076 --> 00:18:40,546
¿Dónde está mi reloj? ¡Lo necesito!

349
00:18:40,548 --> 00:18:43,580
Así es como el telar me
dice lo que debo hacer.

350
00:18:43,582 --> 00:18:45,582
¿Por qué demonios escuchas
a esa cosa, Charlie?

351
00:18:45,584 --> 00:18:47,517
Porque nunca debí destruir el telar

352
00:18:47,519 --> 00:18:48,952
en un principio.

353
00:18:48,954 --> 00:18:52,589
Codicia, guerra, sufrimiento humano...

354
00:18:52,591 --> 00:18:54,283
todos los bises a los que
nos hemos enfrentado...

355
00:18:54,285 --> 00:18:56,267
¡Todo eso es culpa mía!

356
00:18:56,269 --> 00:18:58,871
Soy la rompedora del telar.

357
00:18:58,873 --> 00:19:00,563
Soy la creadora del caos.

358
00:19:00,565 --> 00:19:04,770
Charlie, antes eso era un
motivo de honra para ti.

359
00:19:05,604 --> 00:19:07,704
¿Qué ha pasado?

360
00:19:07,706 --> 00:19:10,173
Nos fuimos, eso es lo que ha pasado.

361
00:19:10,175 --> 00:19:11,874
Charlie, te dejamos sola.

362
00:19:11,876 --> 00:19:13,676
No me sorprende que Láquesis
se metiera en tu cabeza.

363
00:19:13,678 --> 00:19:17,547
Láquesis es mi familia. La
familia permanece unida.

364
00:19:17,549 --> 00:19:20,284
Nosotros somos tu familia

365
00:19:20,286 --> 00:19:22,020
y ahora estamos aquí, ¿vale?

366
00:19:22,022 --> 00:19:24,023
Charlie, ¿qué ha pasado?

367
00:19:24,025 --> 00:19:26,155
Láquesis reconstruyó el telar.

368
00:19:26,157 --> 00:19:29,993
Salvó a todo el mundo. Restauró la paz.

369
00:19:39,571 --> 00:19:43,606
Sustituí a mi propia madre, John.

370
00:19:43,608 --> 00:19:46,342
Invocar a un fantasma puede ser difícil,

371
00:19:46,344 --> 00:19:48,550
incluso en las mejores circunstancias.

372
00:19:48,552 --> 00:19:51,881
No, digo en el infierno.

373
00:19:51,883 --> 00:19:55,885
Estaba aterrada, indefensa.

374
00:19:55,887 --> 00:20:00,093
Láquesis me encontró. Me acogió.

375
00:20:00,095 --> 00:20:04,298
Pero el precio para su
protección era mi humanidad.

376
00:20:04,300 --> 00:20:08,506
Me entrenó para que me librara de
todo lo que me hiciera sentir algo.

377
00:20:08,508 --> 00:20:12,577
Así que tuve que olvidar a la
persona a la que más quería.

378
00:20:12,579 --> 00:20:17,006
Solo eras una niña que intentaba
sobrevivir, eso es todo.

379
00:20:17,008 --> 00:20:19,742
Pero yo quería olvidar.

380
00:20:19,744 --> 00:20:22,045
Veía lo que le pasaba a
la gente buena allí abajo,

381
00:20:22,047 --> 00:20:25,715
y juré que a mí nunca me pasaría eso.

382
00:20:25,717 --> 00:20:28,117
Escúchame, ¿quieres?

383
00:20:28,119 --> 00:20:30,354
Sigues siendo su hija.

384
00:20:31,523 --> 00:20:34,490
¿La hija de quién?

385
00:20:34,492 --> 00:20:38,795
¿La hija de Natalie o la de Láquesis?

386
00:20:45,333 --> 00:20:48,549
Vale, sé que crees que el libre
albedrío es algo malo y aterrador.

387
00:20:48,551 --> 00:20:50,179
Así que hemos hurgado en el vertedero

388
00:20:50,181 --> 00:20:51,619
para contraargumentar.

389
00:20:51,621 --> 00:20:53,821
Dos palabras... Los Beatles.

390
00:20:53,823 --> 00:20:55,847
Le enseñaron a toda una generación

391
00:20:55,849 --> 00:20:58,193
que, incluso durante la
guerra y la tragedia,

392
00:20:58,195 --> 00:21:00,227
podemos crear belleza.

393
00:21:00,229 --> 00:21:02,223
Y también inspiraron a Charles Manson

394
00:21:02,225 --> 00:21:04,425
para que cometiera algunos de los
asesinatos más brutales de la historia.

395
00:21:04,427 --> 00:21:07,530
Y dejaron que Ringo cantara
una canción sobre un pulpo.

396
00:21:07,532 --> 00:21:09,666
Joder.

397
00:21:09,668 --> 00:21:11,302
- Vale.
- Quita de en medio.

398
00:21:11,304 --> 00:21:12,738
Mamma Mia! Una y otra vez.

399
00:21:12,740 --> 00:21:14,968
Una celebración del amor
libre, el abandono imprudente

400
00:21:14,970 --> 00:21:16,137
y de seguir tu dicha,

401
00:21:16,139 --> 00:21:17,873
aunque esa dicha implique crear

402
00:21:17,875 --> 00:21:19,162
una ABBA-palooza de dos horas

403
00:21:19,164 --> 00:21:20,984
en la que Cher hace de
la madre de Meryl Streep.

404
00:21:20,986 --> 00:21:23,089
¿Los Legends no estuvieron a punto
de ser asesinados por Napoleón

405
00:21:23,091 --> 00:21:24,768
por culpa de ABBA?

406
00:21:27,005 --> 00:21:30,373
En dos palabras... Octopus's Garden.

407
00:21:30,375 --> 00:21:32,475
Gary, no.

408
00:21:37,149 --> 00:21:40,917
¿Habría pasado esto en un
mundo sin libre albedrío?

409
00:21:40,919 --> 00:21:42,886
En serio, Charlie. Mira, soy un clon.

410
00:21:42,888 --> 00:21:45,255
- ¡Es un clon!
- No hace falta que...

411
00:21:45,257 --> 00:21:47,537
En todo caso, piensa en
la gente de esta nave.

412
00:21:47,539 --> 00:21:49,059
En cómo se reunió.

413
00:21:49,061 --> 00:21:51,428
La loca teoría de la
conspiración de Nate.

414
00:21:51,430 --> 00:21:54,448
Mick convertido en un
cazarrecompensas futurista.

415
00:21:54,450 --> 00:21:56,158
El futuro distópico de Zari y B.

416
00:21:56,160 --> 00:21:58,028
Tú con esa ropa disco.

417
00:21:58,030 --> 00:21:59,859
Vamos, Charlie.

418
00:21:59,861 --> 00:22:01,352
Cada uno estaba en su propio mundo,

419
00:22:01,354 --> 00:22:03,144
pero un giro inesperado en
nuestras historias nos reunió

420
00:22:03,146 --> 00:22:04,374
y nos convirtió en una familia.

421
00:22:04,376 --> 00:22:06,476
Pero la humanidad ha
cometido muchos errores.

422
00:22:06,478 --> 00:22:09,979
A veces, un error no
es más que el Destino.

423
00:22:09,981 --> 00:22:11,948
¿Aprendiste eso siendo un dechado?

424
00:22:11,950 --> 00:22:14,451
No, lo aprendí siendo una persona.

425
00:22:16,755 --> 00:22:18,822
¿Qué te parece?

426
00:22:18,824 --> 00:22:20,357
Podemos rastrear la
señal del telar con eso?

427
00:22:20,359 --> 00:22:22,625
Sí, solo necesito un ordenador externo.

428
00:22:22,627 --> 00:22:24,594
Algo con wifi y GPS.

429
00:22:28,300 --> 00:22:30,100
Perfecto.

430
00:22:34,940 --> 00:22:37,190
Todos hacemos sacrificios
por el bien mayor.

431
00:22:37,192 --> 00:22:38,226
¿En serio?

432
00:22:38,228 --> 00:22:40,310
¿Cuánto cannabis hay en tu
sistema en este momento?

433
00:22:40,312 --> 00:22:42,946
Me estoy automedicando por la
ansiedad que me provoca el telar.

434
00:22:42,948 --> 00:22:44,180
¿Sabéis? El cerebro procesa

435
00:22:44,182 --> 00:22:45,815
las pantallas de los móviles y
las drogas de la misma forma.

436
00:22:46,886 --> 00:22:48,620
Por eso son tan adictivos.

437
00:22:52,352 --> 00:22:53,912
ESCÁNER DE SEÑAL

438
00:22:55,427 --> 00:22:58,426
Vale, la señal del telar
procede de algún lugar

439
00:22:58,428 --> 00:22:59,496
del interior del edificio.

440
00:22:59,498 --> 00:23:00,897
Vale.

441
00:23:05,036 --> 00:23:06,236
Vale.

442
00:23:10,809 --> 00:23:13,486
¿John... otra yo?

443
00:23:13,488 --> 00:23:15,259
Vamos a tener que ir piso a piso.

444
00:23:15,261 --> 00:23:17,614
Menudo lugar para tener
el Telar del Destino.

445
00:23:17,616 --> 00:23:19,783
He dado muchas fiestas exclusivas

446
00:23:19,785 --> 00:23:21,217
en sitios como este.

447
00:23:21,219 --> 00:23:23,119
Al contrario de lo que pueda parecer,
mantienen a la chusma alejada.

448
00:23:23,121 --> 00:23:26,089
Oculto a plena vista. Brillante.

449
00:23:26,091 --> 00:23:28,525
Y puedes hacer lo que te dé la gana,

450
00:23:28,527 --> 00:23:30,727
sin que nadie tenga que saberlo.

451
00:23:30,729 --> 00:23:32,530
- Ah, ¿sí?
- Sí.

452
00:23:39,771 --> 00:23:42,405
Dios. Esto es raro.

453
00:23:44,309 --> 00:23:47,660
Vale... Sin ventanas, gruesas paredes...

454
00:23:47,662 --> 00:23:49,389
Ahí es donde guardaría mi aparato

455
00:23:49,391 --> 00:23:50,747
artesanal y capaz de alterar el mundo.

456
00:23:50,749 --> 00:23:52,515
Vale.

457
00:23:52,517 --> 00:23:55,118
Chicos, creo que lo hemos encontrado.

458
00:23:55,120 --> 00:23:57,287
Soy lo peor.

459
00:23:57,289 --> 00:23:59,590
El momento es perfecto.

460
00:24:00,826 --> 00:24:03,893
Sara, hemos llegado al telar,

461
00:24:03,895 --> 00:24:06,463
pero no hay ningún telar.

462
00:24:06,465 --> 00:24:08,531
Joder.

463
00:24:08,533 --> 00:24:10,099
¿Gideon?

464
00:24:10,101 --> 00:24:11,534
Gidget.

465
00:24:11,536 --> 00:24:13,703
Ejecutando en este momento
el Protocolo Destino.

466
00:24:13,705 --> 00:24:15,405
No puedo ser interrumpida.

467
00:24:15,407 --> 00:24:18,007
Controla a todo el mundo
por medio de Gideon.

468
00:24:18,009 --> 00:24:19,876
Los relojes están ejecutando un programa

469
00:24:19,878 --> 00:24:21,144
que le dice a todo el
mundo lo que debe hacer.

470
00:24:21,146 --> 00:24:23,780
Entonces... ¿no hay ningún telar?

471
00:24:23,782 --> 00:24:25,458
Realmente lo destruimos.

472
00:24:25,460 --> 00:24:27,194
Sí, solo tenemos que desconectar la red.

473
00:24:27,196 --> 00:24:28,418
¿Y provocar el pánico

474
00:24:28,420 --> 00:24:30,153
cuando el Destino
abandone a todo el mundo?

475
00:24:30,155 --> 00:24:32,222
Mi hermana estaba en lo
cierto acerca de vosotros.

476
00:24:32,224 --> 00:24:34,309
Primero disparáis y
luego ponéis las tiritas.

477
00:24:34,311 --> 00:24:35,625
De todas formas, da igual.

478
00:24:35,627 --> 00:24:37,847
Láquesis encontrará otra forma
de seguir teniendo el control,

479
00:24:37,849 --> 00:24:39,327
porque eso es lo que mejor hace.

480
00:24:39,329 --> 00:24:40,396
Vale, está bien.

481
00:24:40,398 --> 00:24:42,158
Pues la expondremos como lo que es.

482
00:24:42,160 --> 00:24:44,135
Un fraude. Le bajaremos los humos

483
00:24:44,137 --> 00:24:46,206
y le mostraremos a todo el mundo
que ya no puede controlarlos.

484
00:24:46,208 --> 00:24:47,270
Sí.

485
00:24:47,272 --> 00:24:49,405
Charlie, es tu hermana.

486
00:24:49,407 --> 00:24:51,641
Tú eres la única persona
que puede hacerle frente.

487
00:24:54,246 --> 00:24:57,714
Lo siento. No puedo ayudaros.

488
00:25:08,436 --> 00:25:10,637
- MUSEO DE HISTORIA
- El museo está abierto.

489
00:25:12,799 --> 00:25:17,005
Durante siglos, después de que mi
hermana rompiera el Telar del Destino,

490
00:25:17,007 --> 00:25:20,108
el mundo estaba lleno de dolor...

491
00:25:24,815 --> 00:25:25,881
terror...

492
00:25:28,452 --> 00:25:31,553
ultrajante soberbia y brutalidad...

493
00:25:32,790 --> 00:25:35,090
¡Caos!

494
00:25:35,092 --> 00:25:37,793
Pero yo no podía permitir que
la gente siguiera sufriendo.

495
00:25:37,795 --> 00:25:42,597
Yo, sola, reconstruí el
telar y encerré a mi hermana

496
00:25:42,599 --> 00:25:46,804
para que viváis en paz ahora y siempre.

497
00:25:49,173 --> 00:25:52,441
Aquí está...

498
00:25:52,443 --> 00:25:54,743
la rompedora del telar.

499
00:25:54,745 --> 00:25:57,012
La creadora de calamidades.

500
00:25:57,014 --> 00:25:59,614
¿Aceptas tu destino?

501
00:25:59,616 --> 00:26:01,116
No.

502
00:26:01,118 --> 00:26:03,518
¿Qué has dicho?

503
00:26:06,123 --> 00:26:08,890
He dicho que no.

504
00:26:08,892 --> 00:26:11,927
Tu historia es un montón de mentiras.

505
00:26:11,929 --> 00:26:14,163
Astra.

506
00:26:16,166 --> 00:26:17,733
¿Dónde está Cloto?

507
00:26:17,735 --> 00:26:21,002
Esa ha sido siempre
la pregunta, ¿verdad?

508
00:26:21,004 --> 00:26:22,771
¿Alguna vez me quisiste,

509
00:26:22,773 --> 00:26:25,640
o solo querías sustituir a tu hermana?

510
00:26:25,642 --> 00:26:27,292
Tú querías una madre.

511
00:26:27,294 --> 00:26:28,777
Ya tenía una madre.

512
00:26:28,779 --> 00:26:31,177
Una mujer que entendía
que, para querer a alguien,

513
00:26:31,179 --> 00:26:32,582
hay que liberarlo.

514
00:26:32,584 --> 00:26:35,305
Cierra la boca, querida, antes de que
digas algo de lo que te arrepientas.

515
00:26:35,307 --> 00:26:36,618
Oblígame.

516
00:26:36,620 --> 00:26:40,589
Vamos, todopoderosa Moira, destrúyeme.

517
00:26:40,591 --> 00:26:42,090
¡Abáteme!

518
00:26:44,061 --> 00:26:47,729
Ya, eso me parecía.

519
00:26:47,731 --> 00:26:51,133
¿Por qué habría de
escucharte esta buena gente?

520
00:26:51,135 --> 00:26:52,634
Porque dice la verdad.

521
00:26:52,636 --> 00:26:54,903
Ha tardado una eternidad.

522
00:26:54,905 --> 00:26:56,938
¿Qué tal va, Zaris?

523
00:26:56,940 --> 00:26:59,525
Necesito entrar en el
servidor para desconectarla.

524
00:26:59,527 --> 00:27:00,826
Puede que tardemos un poco.

525
00:27:00,828 --> 00:27:03,451
Has engañado a todo el mundo
para que renuncie a su libertad

526
00:27:03,453 --> 00:27:05,113
haciendo que tengan miedo del pasado.

527
00:27:05,115 --> 00:27:06,815
Eso es muy profundo,

528
00:27:06,817 --> 00:27:08,732
habiéndolo dicho algunos
de los delincuentes

529
00:27:08,734 --> 00:27:11,527
y asesinos más famosos de la historia.

530
00:27:12,856 --> 00:27:15,924
¡Vergüenza! ¡Vergüenza!

531
00:27:15,926 --> 00:27:18,702
Vale, sí, así es.

532
00:27:18,704 --> 00:27:19,995
Hemos cometido errores.

533
00:27:19,997 --> 00:27:23,064
Pero, a veces, se fastidian
las cosas para mejor.

534
00:27:23,066 --> 00:27:24,841
Tomemos por ejemplo a María Antonieta.

535
00:27:24,843 --> 00:27:27,712
Su indiferencia provocó
una revolución en Francia.

536
00:27:27,714 --> 00:27:29,037
Les concedió la democracia.

537
00:27:29,039 --> 00:27:31,573
Si le hacéis caso, vuestras
historias estarán acabadas.

538
00:27:31,575 --> 00:27:34,843
Tienen razón. No me escuchéis a mí.

539
00:27:34,845 --> 00:27:36,745
Escuchad al telar.

540
00:27:38,882 --> 00:27:40,582
Vamos, Zari.

541
00:27:40,584 --> 00:27:43,285
Vale. He pasado el primer cortafuegos.

542
00:27:43,287 --> 00:27:46,121
Espera, ¿ese es...?

543
00:27:46,123 --> 00:27:48,723
Muy bien.

544
00:27:48,725 --> 00:27:52,761
Si caos es lo que
queréis, caos tendréis.

545
00:27:52,763 --> 00:27:54,263
Así está mejor.

546
00:28:10,848 --> 00:28:13,715
Eso es lo que hemos hecho
nosotros. Nos lo han copiado.

547
00:28:17,254 --> 00:28:20,289
Que disfrutéis vuestro
libre albedrío, Legends.

548
00:28:26,864 --> 00:28:28,407
Stalin, Calígula.

549
00:28:28,409 --> 00:28:30,932
Si salen de aquí, destruirán la ciudad.

550
00:28:30,934 --> 00:28:33,068
Vale, ¿alguna idea, capitán?

551
00:28:33,070 --> 00:28:35,237
Muchas ideas malas.

552
00:28:46,884 --> 00:28:49,284
Vamos a salvar el mundo.

553
00:28:58,161 --> 00:29:00,229
Esta cosa de aquí...

554
00:29:01,431 --> 00:29:04,132
permite a las mujeres saber...

555
00:29:04,134 --> 00:29:06,668
de qué hablan los hombres.

556
00:29:06,670 --> 00:29:10,438
Las mejores cosas de la vida.

557
00:29:10,440 --> 00:29:12,674
Mirad esto.

558
00:29:12,676 --> 00:29:14,709
*Ese vestido es escandaloso*

559
00:29:14,711 --> 00:29:16,778
*Y sabes que otro negro
no podría manejarlo*

560
00:29:16,780 --> 00:29:18,946
*Agitas esa cosita como si nada*

561
00:29:18,948 --> 00:29:20,861
*Con una mirada diabólica*

562
00:29:20,863 --> 00:29:22,831
*Te gusta bailar en locales hip hop*

563
00:29:22,833 --> 00:29:24,718
*Mueves el esqueleto solo
para conectar los puntos*

564
00:29:24,720 --> 00:29:26,757
*No es solo urban, es como el pop*

565
00:29:26,759 --> 00:29:28,592
*Porque vivía la vida loca*

566
00:29:28,594 --> 00:29:30,662
*Tenía un trasero como un
camión, camión, camión*

567
00:29:30,664 --> 00:29:32,666
*Unos muslos como no hay, hay, hay*

568
00:29:32,668 --> 00:29:34,689
*Cielo, mueve el culo, culo, culo*

569
00:29:34,691 --> 00:29:36,324
*Creo que la voy a volver a cantar*

570
00:29:36,326 --> 00:29:38,693
*Tenía un trasero como un
camión, camión, camión*

571
00:29:38,695 --> 00:29:40,595
*Unos muslos como no hay, hay, hay*

572
00:29:40,597 --> 00:29:42,797
*Durante toda la noche*

573
00:29:42,799 --> 00:29:47,004
*Déjame ver ese tanga*

574
00:29:48,104 --> 00:29:50,805
*Cielo*

575
00:29:50,807 --> 00:29:53,107
¿Otra vez tú?

576
00:29:53,109 --> 00:29:57,178
Veo que tus modales no han
mejorado, plebeyo apestoso.

577
00:29:57,180 --> 00:30:00,715
¡Ladrona!

578
00:30:00,717 --> 00:30:02,450
*Ese vestido es escandaloso*

579
00:30:02,452 --> 00:30:04,419
*Y sabes que otro negro
no podría manejarlo*

580
00:30:04,421 --> 00:30:06,688
*Agitas esa cosita como si nada*

581
00:30:06,690 --> 00:30:09,057
¡Me gustabas más cuando eras una moneda!

582
00:30:12,896 --> 00:30:15,630
¡Otra vez no!

583
00:30:20,203 --> 00:30:22,136
*Cielo, mueve el culo, culo, culo*

584
00:30:22,138 --> 00:30:25,841
*Creo que la voy a volver a cantar*

585
00:30:27,577 --> 00:30:30,078
Estos idiotas no permanecen muertos.

586
00:30:30,080 --> 00:30:34,649
*Déjame ver ese tanga*

587
00:30:34,651 --> 00:30:36,685
Porque no son armas infernales.

588
00:30:37,988 --> 00:30:40,288
*Ese tanga, tanga, tanga, tanga*

589
00:30:42,244 --> 00:30:45,046
- ¡Gracias a Dios!
- ¡Venga ya!

590
00:30:53,311 --> 00:30:55,211
Tienes que superarlo.

591
00:30:55,213 --> 00:30:57,547
El 49 % de la vida es una mierda.

592
00:30:57,549 --> 00:30:59,882
Vale. El 51 % no lo es.

593
00:30:59,884 --> 00:31:02,218
Es ese 2 % el que hace
que valga la pena luchar.

594
00:31:02,220 --> 00:31:04,287
¿Y cómo puedes estar tan segura?

595
00:31:04,289 --> 00:31:06,723
Porque yo soy ese 2 %.

596
00:31:06,725 --> 00:31:10,352
Soy un producto del
caos total y absoluto.

597
00:31:10,354 --> 00:31:13,389
Mi padre viajó en el tiempo
hasta su reunión del instituto

598
00:31:13,391 --> 00:31:15,420
y se acostó con su ex en un
armario de mantenimiento.

599
00:31:15,422 --> 00:31:17,456
No creo que las cosas puedan
ser mucho más caóticas.

600
00:31:17,458 --> 00:31:21,126
Y luego, intentó borrarte
de la existencia.

601
00:31:21,128 --> 00:31:25,333
Pero, a raíz de todas esas
locuras, obtuve un padre.

602
00:31:26,667 --> 00:31:28,868
Y lo quiero.

603
00:31:31,872 --> 00:31:35,675
Y la vida es un desastre, pero eso
es lo que hace que sea hermosa.

604
00:31:39,046 --> 00:31:41,580
¿Quieres que vayamos a
causar un verdadero desastre?

605
00:31:49,171 --> 00:31:51,472
- No podemos dejar que salgan.
- No podemos mantenerlos aquí dentro.

606
00:31:51,474 --> 00:31:53,341
¿Y por qué no los destruimos?

607
00:31:53,343 --> 00:31:54,577
¡Coged un arma infernal

608
00:31:54,579 --> 00:31:56,747
y haced que caiga el telón
sobre estos putos bises!

609
00:32:01,802 --> 00:32:03,735
¿Necesitas que te eche una mano?

610
00:32:15,304 --> 00:32:16,570
Debía estar aquí con vosotros.

611
00:32:16,572 --> 00:32:18,371
Eres salvaje e impredecible,

612
00:32:18,373 --> 00:32:19,641
tal y como nos gustas.

613
00:32:19,643 --> 00:32:22,301
Supongo que es hora de que me enfrente
a mi hermana de una vez por todas.

614
00:32:22,303 --> 00:32:24,878
Pues vas a necesitar esto.

615
00:32:24,880 --> 00:32:27,113
Buena suerte, capitán.

616
00:32:31,520 --> 00:32:34,521
¡Gideon, reinicia el Protocolo Destino!

617
00:32:34,523 --> 00:32:37,123
¡Gideon! ¡Gideon!

618
00:32:37,125 --> 00:32:39,260
Se acabó, Láquesis.

619
00:32:40,462 --> 00:32:44,497
Durante todas nuestras
vidas, me has humillado.

620
00:32:44,499 --> 00:32:48,001
Me has hecho sentir pequeña.

621
00:32:48,003 --> 00:32:50,570
Intenté huir y me perseguiste.

622
00:32:50,572 --> 00:32:52,405
¿Qué es lo que quieres?

623
00:32:52,407 --> 00:32:54,942
Y, todo ese tiempo...

624
00:32:55,946 --> 00:32:59,716
creí que necesitaba tu perdón.

625
00:32:59,718 --> 00:33:03,516
Pero resulta que eres tú
la que necesita perdón.

626
00:33:17,366 --> 00:33:18,965
Te perdono.

627
00:33:18,967 --> 00:33:22,869
Tú que me has dejado sin nada...

628
00:33:22,871 --> 00:33:26,006
Te devolví tu poder.

629
00:33:26,008 --> 00:33:28,475
Te devolví tu inmortalidad.

630
00:33:28,477 --> 00:33:32,682
Cuando destruiste nuestro
telar, todas perdimos ese don.

631
00:33:33,615 --> 00:33:36,183
¡Era una diosa!

632
00:33:38,160 --> 00:33:40,094
Ahora...

633
00:33:41,911 --> 00:33:43,946
no soy nada.

634
00:33:46,728 --> 00:33:49,129
No es verdad que no seas nada.

635
00:33:49,131 --> 00:33:50,797
Eres una humana.

636
00:33:52,301 --> 00:33:55,769
Y eso significa que solo
tienes una vida por vivir.

637
00:33:55,771 --> 00:33:58,676
No la desperdicies

638
00:33:58,701 --> 00:34:01,474
intentando que todo
esté bajo tu control.

639
00:34:18,782 --> 00:34:21,149
Vale, con eso debería estar.

640
00:34:21,174 --> 00:34:23,143
Hola, konnichiwa, bonjour,

641
00:34:23,145 --> 00:34:26,046
ni hao, ciao, marhabaan, zdravstvuyte.

642
00:34:26,048 --> 00:34:27,982
- ¿Qué está haciendo?
- Inglés detectado.

643
00:34:27,984 --> 00:34:29,917
Hola, ¿cómo se llama, capitán?

644
00:34:29,919 --> 00:34:31,485
¿Capitán? Eso me gusta.

645
00:34:31,487 --> 00:34:33,230
¿Estáis trabajando en Giddy sin mí?

646
00:34:33,255 --> 00:34:35,521
Intentamos llamarte esta
mañana, pero no respondías.

647
00:34:37,226 --> 00:34:41,086
Rompes contacto visual, te sonrojas...

648
00:34:42,456 --> 00:34:43,656
No es justo.

649
00:34:43,658 --> 00:34:45,547
No puedo ocultarme un
secreto a mí misma.

650
00:34:45,549 --> 00:34:47,383
¿Y qué secreto estamos ocultando?

651
00:34:47,385 --> 00:34:49,418
Hermanito, cuando un hombre y una mujer

652
00:34:49,420 --> 00:34:50,786
se quieren mucho...

653
00:34:50,788 --> 00:34:53,322
¿Estás hablando del sexo con Nate?

654
00:34:53,324 --> 00:34:54,757
Eso no es un secreto.

655
00:34:54,759 --> 00:34:57,359
Lo tuyo con John sí es un secreto.

656
00:34:57,361 --> 00:34:59,294
- ¡Behrad!
- Muy bueno, Behrad.

657
00:35:03,434 --> 00:35:05,501
¿Qué...?

658
00:35:05,503 --> 00:35:07,369
- ¿Qué está pasando?
- No pasa nada. Estoy...

659
00:35:07,371 --> 00:35:08,837
No estás bien.

660
00:35:08,839 --> 00:35:10,172
¡Estás sangrando!

661
00:35:10,174 --> 00:35:12,207
Soy yo.

662
00:35:12,209 --> 00:35:15,110
Al estar aquí, estoy provocando
una perturbación temporal

663
00:35:15,112 --> 00:35:16,245
que te está matando.

664
00:35:16,247 --> 00:35:17,579
¿Qué significa eso?

665
00:35:17,581 --> 00:35:19,172
Significa que hay dos líneas temporales

666
00:35:19,174 --> 00:35:21,150
que luchan por el control
de la vida de Behrad,

667
00:35:21,152 --> 00:35:23,085
y, en la mía, estás muerto.

668
00:35:25,322 --> 00:35:27,456
Tengo que volver a entrar en el tótem.

669
00:35:27,458 --> 00:35:29,091
Ni de coña.

670
00:35:29,093 --> 00:35:31,193
Behrad-jan...

671
00:35:31,195 --> 00:35:33,061
me toca a mí salvarte.

672
00:35:35,633 --> 00:35:37,934
¿Puedo escribirte mientras
estás en un tótem?

673
00:35:38,903 --> 00:35:42,004
No, no se permite tecnología.

674
00:35:42,006 --> 00:35:44,841
Ni siquiera un busca.

675
00:35:46,043 --> 00:35:48,944
Voy a echarte de menos...

676
00:35:48,946 --> 00:35:50,446
un montón.

677
00:35:57,455 --> 00:35:59,955
Y yo.

678
00:35:59,957 --> 00:36:02,090
Sabes que tengo que hacer esto, ¿verdad?

679
00:36:03,994 --> 00:36:06,962
Sí.

680
00:36:06,964 --> 00:36:10,299
Es que desearía...

681
00:36:10,301 --> 00:36:12,568
dejarte con...

682
00:36:12,570 --> 00:36:13,936
algo...

683
00:36:13,938 --> 00:36:16,004
Y así es, lo has hecho.

684
00:36:16,006 --> 00:36:18,006
O sea...

685
00:36:18,008 --> 00:36:21,109
lo perdí todo en Heyworld...

686
00:36:21,111 --> 00:36:23,345
todos nuestros recuerdos,

687
00:36:23,347 --> 00:36:25,247
pero tú me los has traído de vuelta.

688
00:36:29,086 --> 00:36:32,654
Ahora, siempre recordaré
a la mujer que quiero.

689
00:36:48,973 --> 00:36:50,739
Sin remordimientos.

690
00:36:50,741 --> 00:36:53,108
Sin remordimientos.

691
00:37:10,427 --> 00:37:12,485
No es justo. Acabamos de recuperarte.

692
00:37:12,487 --> 00:37:15,230
Sí, tiene que haber
algo que podamos hacer.

693
00:37:15,232 --> 00:37:17,766
Ya lo habéis hecho.

694
00:37:17,768 --> 00:37:19,701
Me habéis encontrado y
me habéis traído a casa.

695
00:37:44,595 --> 00:37:48,330
Esperad, ¿son dos?

696
00:37:48,332 --> 00:37:49,765
Mick.

697
00:37:49,767 --> 00:37:51,967
Y...

698
00:37:51,969 --> 00:37:53,368
¿cómo vas a volver?

699
00:37:53,370 --> 00:37:55,304
La maestra del tótem, ¿recuerdas?

700
00:37:59,443 --> 00:38:01,076
Hasta la vista, chicos.

701
00:38:21,365 --> 00:38:24,166
Necesito unas cuantas copas.

702
00:38:24,168 --> 00:38:26,868
Sí.

703
00:38:26,870 --> 00:38:30,138
Conozco el lugar perfecto.

704
00:38:30,140 --> 00:38:32,374
Somos los Smell.

705
00:38:32,376 --> 00:38:36,979
¡Bienvenidos al mejor espectáculo
de vuestras vidas, capullos!

706
00:38:42,886 --> 00:38:45,220
*Bienvenido a mi cul-de-sac, amigo mío*

707
00:38:45,222 --> 00:38:48,223
*Eso es una calle que
termina en un círculo*

708
00:38:48,225 --> 00:38:50,926
*Lo que tienen los círculos
es que nunca se terminan*

709
00:38:50,928 --> 00:38:53,662
*Así que nuestra amistad será universal*

710
00:38:55,866 --> 00:38:58,900
*Es Mister Parker's Cul-De-Sac*

711
00:38:58,902 --> 00:39:00,435
*Mister Parker's Cul-De-Sac*

712
00:39:00,437 --> 00:39:02,337
¿Pero no estaban muertos?

713
00:39:02,339 --> 00:39:04,339
¿Y quién no ha muerto?

714
00:39:10,080 --> 00:39:11,546
Hola.

715
00:39:11,548 --> 00:39:13,882
Por fin viajamos en el tiempo.

716
00:39:13,884 --> 00:39:16,217
No me puedo creer que Charlie
sea la cantante de los Smell.

717
00:39:16,219 --> 00:39:18,120
Qué locura. Es mi grupo favorito.

718
00:39:18,122 --> 00:39:20,889
Junto a los Runways.
Podríamos ir a verlos ahora.

719
00:39:20,891 --> 00:39:24,092
Mañana tienes clase. ¿Qué
tal este fin de semana?

720
00:39:24,094 --> 00:39:25,560
Sí.

721
00:39:25,562 --> 00:39:27,562
*Mister Parker's Cul-De-Sac*

722
00:39:27,564 --> 00:39:29,765
Disculpe, jefe.

723
00:39:29,767 --> 00:39:31,400
*Cul-De-Sac*

724
00:39:32,936 --> 00:39:35,971
¿Y qué vas a hacer ahora, encanto?

725
00:39:35,973 --> 00:39:39,074
Supongo que probaré la vida
por encima de la tierra.

726
00:39:39,076 --> 00:39:41,528
¿Nueva York, París, Tokio...?

727
00:39:41,530 --> 00:39:43,879
Estaba pensando en una casa encantada

728
00:39:43,881 --> 00:39:45,313
en mitad de la nada.

729
00:39:45,315 --> 00:39:47,383
Ah, ¿sí?

730
00:39:48,719 --> 00:39:50,552
Puedo pagar el alquiler.

731
00:39:52,623 --> 00:39:55,257
Por fin.

732
00:39:55,259 --> 00:39:57,092
Está bien.

733
00:39:57,094 --> 00:39:58,427
Salud,

734
00:39:58,429 --> 00:40:01,163
*Así que, si buscas un nuevo amigo,*

735
00:40:01,165 --> 00:40:03,899
*alguien como tú,*

736
00:40:03,901 --> 00:40:06,468
*bienvenido a mi cul-de-sac, amigo mío*

737
00:40:06,470 --> 00:40:09,571
*Es una calle que nunca acaba*

738
00:40:16,847 --> 00:40:20,015
*Mister Parker's Cul-De-Sac*

739
00:40:20,017 --> 00:40:22,617
*Mister Parker's Cul-De-Sac*

740
00:40:22,619 --> 00:40:25,821
*Mister Parker's Cul-De-Sac*

741
00:40:29,893 --> 00:40:31,827
¡Esa es mi chica!

742
00:40:36,333 --> 00:40:39,000
Chicos, chicos, chicos,
puedo saborear la luna.

743
00:40:39,002 --> 00:40:41,670
Ya son suficientes.

744
00:40:41,672 --> 00:40:43,305
Está bien.

745
00:40:43,307 --> 00:40:46,404
Hemos venido, hemos estado de
juerga y hemos conquistado,

746
00:40:46,406 --> 00:40:49,045
y es hora de irnos... a casa.

747
00:40:49,047 --> 00:40:50,812
¡A casa!

748
00:40:50,814 --> 00:40:52,581
En realidad, chicos...

749
00:40:52,583 --> 00:40:54,750
creo que, para mí, este
es el final del camino.

750
00:40:54,752 --> 00:40:56,485
- ¿Qué?
- ¿Qué?

751
00:40:56,487 --> 00:40:58,053
- ¿En serio?
- Sí.

752
00:40:58,055 --> 00:40:59,855
Es hora de que, por una
vez, permanezca en un lugar

753
00:40:59,857 --> 00:41:01,356
y siente la cabeza.

754
00:41:01,358 --> 00:41:05,014
Bueno, si alguna vez necesitas algo...

755
00:41:05,016 --> 00:41:08,597
lo que sea... ya sabes
dónde encontrarnos.

756
00:41:08,599 --> 00:41:10,499
Gracias, capitán.

757
00:41:12,636 --> 00:41:14,136
Una vez una legend...

758
00:41:14,138 --> 00:41:17,038
- Legend por siempre.
- Gracias.

759
00:41:17,040 --> 00:41:18,907
¡Vamos, chicos!

760
00:41:18,909 --> 00:41:21,610
¡Ven aquí!

761
00:41:21,612 --> 00:41:23,979
¡Te quiero!

762
00:41:23,981 --> 00:41:26,748
- Os voy a echar mucho de menos.
- Te vamos a echar de menos.

763
00:41:26,750 --> 00:41:28,083
Venga, vamos. Largo de aquí.

764
00:41:28,085 --> 00:41:29,885
Id a disfrutar de vuestras vacaciones.

765
00:41:29,887 --> 00:41:31,887
Os las habéis ganado.

766
00:41:31,889 --> 00:41:36,291
¡Vacaciones! ¡Vacaciones!

767
00:41:36,293 --> 00:41:39,127
- ¡Vacaciones!
- Me encanta este sitio.

768
00:41:44,992 --> 00:41:47,993
Creo que voy a mandar un mensaje a Dion,
¿u os parece que parecería desesperado?

769
00:41:48,018 --> 00:41:50,252
Esa es la razón por la
que no tengo teléfono.

770
00:41:56,150 --> 00:42:01,071
www.subtitulamos.tv

