1
00:00:00,001 --> 00:00:01,303
Anteriormente en Legends Of Tomorrow...

2
00:00:01,305 --> 00:00:03,186
Solo un arma procedente del
infierno puede eliminar

3
00:00:03,188 --> 00:00:05,514
- a un bis engendrado en el infierno.
- Nos vendrían bien.

4
00:00:05,516 --> 00:00:07,136
Cojámoslas y vámonos de aquí.

5
00:00:07,138 --> 00:00:08,667
El Telar del Destino es una

6
00:00:08,669 --> 00:00:10,846
de las herramientas más
poderosas que existen.

7
00:00:10,848 --> 00:00:13,951
Les daba a mis hermanas el control
sobre las vidas de la gente.

8
00:00:13,953 --> 00:00:16,163
Nada es como debería ser.

9
00:00:16,165 --> 00:00:17,323
Que les den por culo a las Moiras.

10
00:00:17,325 --> 00:00:19,628
Dejad de ser tan obedientes.

11
00:00:19,630 --> 00:00:21,231
¡Son libres!

12
00:00:21,233 --> 00:00:23,234
Entonces, ya no puedo ayudarlos.

13
00:00:27,000 --> 00:00:28,518
LA PAPILLA AZUL ES UNA MIERDA

14
00:00:28,520 --> 00:00:31,556
- ¡Para!
- ¡Libre albedrío al poder!

15
00:00:31,558 --> 00:00:33,837
¡Hasta a mí me gusta la Papilla Azul!

16
00:00:35,875 --> 00:00:37,441
Joder.

17
00:00:37,443 --> 00:00:39,910
- TEMPLO DEL TELAR DE LAS MOIRAS
- Las Moiras siempre están mirando.

18
00:00:42,281 --> 00:00:45,016
El mundo es perfecto.

19
00:00:47,307 --> 00:00:48,874
¿Por qué has tardado tanto, hermana?

20
00:00:48,876 --> 00:00:51,443
Ya sabes, dirigir un imperio
televisivo no es tan sencillo

21
00:00:51,445 --> 00:00:53,445
como cortar hebras, hermana.

22
00:00:53,447 --> 00:00:55,947
Era escéptica cuando sugeriste la idea

23
00:00:55,949 --> 00:00:57,416
de poner a los Legends en la televisión,

24
00:00:57,418 --> 00:01:00,218
pero han ayudado a pacificar las masas.

25
00:01:00,220 --> 00:01:01,920
¿Comenzamos?

26
00:01:01,922 --> 00:01:05,090
No queremos hacer esperar
a nuestros adoradores.

27
00:01:21,308 --> 00:01:23,842
¿Ha habido suerte en
la búsqueda del telar?

28
00:01:25,212 --> 00:01:26,845
Sí, creo que ya lo hemos encontrado.

29
00:01:26,847 --> 00:01:29,007
Pues nuestro transporte
sigue desaparecido,

30
00:01:29,009 --> 00:01:31,110
así que no destruyáis el telar hasta
que hayamos encontrado la nave.

31
00:01:31,112 --> 00:01:32,611
Tiene una voz rara, ¿no?

32
00:01:33,915 --> 00:01:36,182
- ¿Estás bien?
- Reflujo ácido.

33
00:01:36,184 --> 00:01:37,883
Demasiada Papilla Verde.

34
00:01:37,885 --> 00:01:39,818
Será mejor que Ava encuentre la
nave, porque, si tenemos éxito,

35
00:01:39,820 --> 00:01:42,354
vamos a tener tres Moiras
muy cabreadas entre manos.

36
00:01:42,356 --> 00:01:43,789
- Hola.
- Dios.

37
00:01:43,791 --> 00:01:45,691
Sois de la televisión, ¿no?

38
00:01:45,693 --> 00:01:47,326
Sí.

39
00:01:47,328 --> 00:01:49,061
¿Nos firmáis un autógrafo?

40
00:01:49,063 --> 00:01:50,329
Eso depende.

41
00:01:50,331 --> 00:01:53,365
¿Estáis muy unidos a vuestra ropa?

42
00:01:56,804 --> 00:01:59,872
¡Santas Moiras! ¡Son los Legends!

43
00:01:59,874 --> 00:02:02,074
Gary, Mona, estáis bien.

44
00:02:02,076 --> 00:02:04,396
¡Ha funcionado! ¡Habéis
salido de la televisión!

45
00:02:04,398 --> 00:02:06,011
Me moría por preguntarlo...
¿Yo era un legend,

46
00:02:06,013 --> 00:02:08,981
un entrañable bribón o un
desenfrenado duendecillo?

47
00:02:08,983 --> 00:02:11,784
¡Un empollón del tiempo!
¿Dónde está la Waverider?

48
00:02:11,786 --> 00:02:14,554
¿Te refieres a la USS
Moirarider de Star Trip?

49
00:02:14,556 --> 00:02:15,890
Claro. ¿La has visto?

50
00:02:15,892 --> 00:02:18,127
No, pero seguro que está
en el Vertedero Prohibido.

51
00:02:18,129 --> 00:02:19,496
Suena ominoso.

52
00:02:19,498 --> 00:02:21,298
Es donde enviamos todos los
objetos de contrabando.

53
00:02:21,300 --> 00:02:22,367
Lo sé porque trabajo

54
00:02:22,369 --> 00:02:24,037
en el Departamento de
Saneamiento Histórico.

55
00:02:24,039 --> 00:02:25,272
Genial.

56
00:02:25,274 --> 00:02:28,867
¿Y cómo nos colamos en
el Vertedero Prohibido?

57
00:02:35,776 --> 00:02:37,643
¡Más vale que la Waverider esté aquí!

58
00:02:37,645 --> 00:02:40,145
Si nos quedamos aquí,
levantaremos sospechas.

59
00:02:40,147 --> 00:02:42,448
¡Buena suerte, compañeros de equipo!

60
00:02:42,450 --> 00:02:43,716
No lo entiendo.

61
00:02:43,718 --> 00:02:46,552
¿Un dado de peluche, una máquina
de gofres, un sillón de masajes?

62
00:02:46,554 --> 00:02:47,921
Esto es todo lo bueno.

63
00:02:47,923 --> 00:02:49,290
Si haces que la vida sea
lo bastante aburrida,

64
00:02:49,292 --> 00:02:50,926
la gente se centra tanto
en la supervivencia

65
00:02:50,928 --> 00:02:52,129
que se olvida de que puede rebelarse.

66
00:02:52,131 --> 00:02:54,599
Empieza a pulsar el botón, Mick.

67
00:03:10,514 --> 00:03:15,014
www.subtitulamos.tv

68
00:03:23,524 --> 00:03:24,757
No podéis entrar aquí.

69
00:03:24,759 --> 00:03:26,592
Sí, y con razón. ¡Ahora!

70
00:03:30,766 --> 00:03:32,210
Bien hecho, encanto.

71
00:03:32,212 --> 00:03:33,654
Espero que tuvieran beneficios médicos.

72
00:03:35,529 --> 00:03:36,956
Sí.

73
00:03:36,958 --> 00:03:39,476
- ¿Para qué me necesitas ahí?
- Ya lo verás.

74
00:03:39,478 --> 00:03:41,377
Vale, estad atentos por
si llegan más guardias,

75
00:03:41,379 --> 00:03:42,779
y librémonos de estos dos.

76
00:03:42,781 --> 00:03:44,047
Vale.

77
00:03:44,049 --> 00:03:46,016
¿Te ocupas tú de ese y yo de este?

78
00:03:48,721 --> 00:03:51,121
Espero que tenga beneficios médicos.

79
00:03:54,426 --> 00:03:57,361
¿Qué es lo que pides?

80
00:03:57,363 --> 00:04:00,163
Más Papilla Azul, por favor.

81
00:04:00,165 --> 00:04:03,767
La tejeremos en el tejido
del tiempo esta tarde.

82
00:04:03,769 --> 00:04:06,970
Gracias.

83
00:04:06,972 --> 00:04:08,705
Gracias.

84
00:04:08,707 --> 00:04:10,273
Habla, niña.

85
00:04:10,275 --> 00:04:12,543
¿Pueden volver a poner en la
televisión mis series favoritas?

86
00:04:14,678 --> 00:04:16,146
Volverán en breve.

87
00:04:16,148 --> 00:04:17,479
Es que los actores
necesitan un descanso.

88
00:04:17,481 --> 00:04:18,682
- Eso es todo.
- ¿Por qué?

89
00:04:18,684 --> 00:04:20,417
¿Están cansados después del crossover?

90
00:04:20,419 --> 00:04:22,252
¿Qué es un crossover?

91
00:04:27,326 --> 00:04:29,993
Los Legends están aquí.

92
00:04:37,002 --> 00:04:39,063
Cloto...

93
00:04:39,065 --> 00:04:41,599
Ya te he permitido jugar a tu
jueguecito infantil mucho tiempo.

94
00:04:41,601 --> 00:04:44,034
Es hora de que madures y
afrontes las consecuencias.

95
00:04:44,036 --> 00:04:45,569
Los Legends son mis amigos.

96
00:04:45,571 --> 00:04:47,604
¿En serio?

97
00:04:47,606 --> 00:04:50,803
Han sembrado el caos en el
mundo una vez tras otra.

98
00:04:50,805 --> 00:04:52,920
A veces fastidian las cosas para mejor.

99
00:04:52,922 --> 00:04:53,956
Piénsalo.

100
00:04:53,958 --> 00:04:55,683
Los bises no fueron culpa suya,

101
00:04:55,685 --> 00:04:57,520
y se han pasado el año resolviendo eso.

102
00:04:57,522 --> 00:05:01,233
Es cierto. Los bises no
son culpa de los Legends.

103
00:05:01,235 --> 00:05:03,503
Sino tuya.

104
00:05:03,505 --> 00:05:05,544
Los villanos ambiciosos son producto

105
00:05:05,546 --> 00:05:08,406
del caos que tú originaste.

106
00:05:08,408 --> 00:05:10,875
¡Mira esa gente!

107
00:05:10,877 --> 00:05:13,478
¿Ves a un futuro Iósif Stalin

108
00:05:13,480 --> 00:05:16,247
entre esos corderos?

109
00:05:16,249 --> 00:05:17,391
De las tres,

110
00:05:17,393 --> 00:05:19,922
tú siempre has sido la que más
quería a esas criaturas mortales.

111
00:05:19,924 --> 00:05:22,357
¿Qué crees que querrían ellos?

112
00:05:22,359 --> 00:05:26,428
¿Más elecciones o una vida de paz?

113
00:05:30,985 --> 00:05:32,184
La paz.

114
00:05:34,789 --> 00:05:38,257
Sabia elección, hermana.

115
00:05:52,673 --> 00:05:55,274
Ojalá pudieras ver esto, encanto.

116
00:05:55,276 --> 00:05:58,210
Puedo sentirlo.

117
00:06:00,681 --> 00:06:03,482
Es precioso.

118
00:06:05,319 --> 00:06:08,421
Ahora, destruidlo de una vez por todas.

119
00:06:09,468 --> 00:06:10,684
Hemos encontrado el telar.

120
00:06:10,686 --> 00:06:12,220
John está trabajando en
ello en este instante.

121
00:06:12,222 --> 00:06:14,436
Yo estoy montando guardia. ¿Habéis
conseguido encontrar la nave?

122
00:06:14,438 --> 00:06:15,804
Aún no la hemos encontrado.

123
00:06:15,806 --> 00:06:18,372
Mick, ¿cómo sabes siquiera
que las pilas funcionan?

124
00:06:18,374 --> 00:06:21,277
Por lo que sabemos, la Waverider
podría estar en cualquier parte.

125
00:06:21,279 --> 00:06:24,242
No me jodas.

126
00:06:24,244 --> 00:06:25,710
No.

127
00:06:25,712 --> 00:06:27,712
¿Oís eso?

128
00:06:47,993 --> 00:06:51,394
Ya os he ayudado a encontrar la
nave. Me voy a buscar a mi hija.

129
00:06:51,396 --> 00:06:53,830
Vale, Mick estará bien solo.

130
00:06:53,832 --> 00:06:56,766
Un hechizo para destruir
algo tan poderoso como esto

131
00:06:56,768 --> 00:06:59,702
requiere una gran cantidad de magia.

132
00:07:01,673 --> 00:07:04,040
Falté a clase en Hogwarts.

133
00:07:04,042 --> 00:07:06,709
Aprendí la magia por las malas, John...

134
00:07:06,711 --> 00:07:09,412
En el infierno es peligrosa.

135
00:07:09,414 --> 00:07:11,514
Eres la hija de Natalie Logue, ¿no?

136
00:07:12,585 --> 00:07:15,478
Tu madre era un conducto
natural para la magia.

137
00:07:15,480 --> 00:07:17,493
Su sangre corre por tus venas,

138
00:07:17,495 --> 00:07:19,489
con lo que tú también eres un conducto.

139
00:07:19,491 --> 00:07:22,091
Cierra los ojos y sígueme, ¿de acuerdo?

140
00:07:25,330 --> 00:07:27,597
Gideon, conecta todos tus sistemas.

141
00:07:27,599 --> 00:07:30,566
- G, ¿estás ahí?
- Chicos, tenemos un problema.

142
00:07:30,568 --> 00:07:34,345
Gideon no está, así
que no podemos volar.

143
00:07:34,347 --> 00:07:36,280
Joder, Moiras. Bien jugado.

144
00:07:36,282 --> 00:07:38,415
¿Qué haría falta para hacer
despegar la nave manualmente?

145
00:07:38,417 --> 00:07:39,885
Necesitaríamos un superconductor

146
00:07:39,887 --> 00:07:42,386
que transfiriera una gran cantidad
de energía al Núcleo Temporal.

147
00:07:42,388 --> 00:07:44,355
Podemos mirar en el desguace.

148
00:07:44,357 --> 00:07:46,603
O...

149
00:07:46,605 --> 00:07:48,772
Tengo una idea.

150
00:07:53,179 --> 00:07:54,778
¿Seguro que esto va a funcionar?

151
00:07:54,780 --> 00:07:57,981
60, 40, pero creo en ti.

152
00:07:57,983 --> 00:07:59,249
¿60, 40?

153
00:07:59,251 --> 00:08:00,551
No nos hemos puesto al día.

154
00:08:00,553 --> 00:08:01,787
No sé qué has estado haciendo.

155
00:08:01,789 --> 00:08:02,956
Te has pasado un año en un tótem.

156
00:08:02,958 --> 00:08:06,256
- O sea...
- Chicos, ¿podemos centrarnos?

157
00:08:06,258 --> 00:08:09,260
- No quiero hacer esto.
- Lo sé.

158
00:08:10,262 --> 00:08:12,029
Conviértete en acero ¡ahora!

159
00:08:20,806 --> 00:08:24,141
Todo está tranquilo
por aquí. ¿Qué veis?

160
00:08:26,812 --> 00:08:30,039
Sara, veo a la Moira Charlie

161
00:08:30,041 --> 00:08:31,081
y a la Moira Madre Hippie.

162
00:08:31,083 --> 00:08:33,450
Ni rastro de la Moira Psicópata.

163
00:08:33,452 --> 00:08:34,852
Ya la he encontrado.

164
00:08:34,854 --> 00:08:37,388
Portas las cicatrices de
nuestro último encuentro.

165
00:08:40,626 --> 00:08:42,926
Mis cicatrices solo me
vuelven más fuerte.

166
00:08:54,874 --> 00:08:57,508
Necesito que conectes con tu madre.

167
00:08:57,510 --> 00:08:59,476
Piensa en la última vez que la viste.

168
00:08:59,478 --> 00:09:01,178
Siente el poder de tu madre.

169
00:09:01,180 --> 00:09:03,180
Deja que fluya en tu interior.

170
00:09:10,523 --> 00:09:13,590
Eso es.

171
00:09:13,592 --> 00:09:15,659
Ahora controla vuestra conexión.

172
00:09:17,163 --> 00:09:21,368
*¿Vas a la feria de Scarborough?*

173
00:09:23,135 --> 00:09:27,905
*Perejil, salvia, romero y tomillo.*

174
00:09:33,045 --> 00:09:35,512
*Dale recuerdos*

175
00:09:35,514 --> 00:09:38,315
*a alguien que vive allí.*

176
00:09:38,317 --> 00:09:39,950
Mamá.

177
00:09:52,198 --> 00:09:53,897
Funciona.

178
00:09:53,899 --> 00:09:57,668
Natalie está ayudándonos
a drenar su energía.

179
00:09:57,670 --> 00:10:01,371
*A aquella que una vez fue*

180
00:10:01,373 --> 00:10:04,942
*mi amor verdadero.*

181
00:10:04,944 --> 00:10:06,577
Te quiero mamá.

182
00:10:13,586 --> 00:10:16,954
Mi pequeña, tu madre está muerta.

183
00:10:23,295 --> 00:10:25,195
No, no, no.

184
00:10:25,197 --> 00:10:28,665
Olvídala o nunca serás la poderosa mujer

185
00:10:28,667 --> 00:10:30,400
que sé que puedes llegar a ser.

186
00:10:30,402 --> 00:10:31,668
¡No!

187
00:10:37,676 --> 00:10:39,576
Tu poder procede de mí.

188
00:10:39,578 --> 00:10:42,346
Yo soy su única dueña.

189
00:10:42,348 --> 00:10:45,082
Mi poder procede de mi equipo.

190
00:10:45,084 --> 00:10:48,252
¡John, abre la puerta!

191
00:10:48,254 --> 00:10:49,553
¡Behrad, ahora!

192
00:11:00,820 --> 00:11:04,535
Si mi poder proviene de ti,
a lo mejor puedo hacer esto.

193
00:11:25,257 --> 00:11:28,458
- Ava, ¿dónde estáis?
- Estamos despegando.

194
00:11:29,795 --> 00:11:32,863
Cloto, ¿qué has hecho?

195
00:11:32,865 --> 00:11:35,132
¡Vamos, vamos! ¡En marcha!

196
00:11:37,169 --> 00:11:39,002
No creo que podamos
mantener esta altitud.

197
00:11:39,004 --> 00:11:41,238
¡Haz saltar a la nave!

198
00:11:41,240 --> 00:11:43,206
¡Hazlo!

199
00:12:03,162 --> 00:12:06,096
- ¿Dónde estamos?
- No lo sé.

200
00:12:06,098 --> 00:12:08,864
Cuesta ver algo a través de esta basura.

201
00:12:08,866 --> 00:12:09,900
No es basura.

202
00:12:09,902 --> 00:12:12,067
Son algunos de los objetos
más icónicos de la historia.

203
00:12:12,069 --> 00:12:13,503
Me da igual qué es.

204
00:12:13,505 --> 00:12:16,540
¡Solo me importa poder ver esta cara!

205
00:12:18,110 --> 00:12:19,910
Creo que mis poderes han desaparecido.

206
00:12:19,912 --> 00:12:22,368
Bueno, tus poderes te los
había otorgado una diosa.

207
00:12:22,370 --> 00:12:24,257
Una vez que esa diosa
ha estirado la pata,

208
00:12:24,259 --> 00:12:25,261
adiós poderes.

209
00:12:25,263 --> 00:12:26,389
¿Todo ha vuelto a la normalidad?

210
00:12:26,391 --> 00:12:28,059
Solo hay una forma de averiguarlo.

211
00:12:28,061 --> 00:12:30,055
Gideon no funciona. Hay que hacerlo
por medio del sistema clásico.

212
00:12:30,057 --> 00:12:31,224
- Está bien.
- Suena bien.

213
00:12:31,226 --> 00:12:33,639
- Vale, vamos a comprobarlo.
- De acuerdo.

214
00:12:36,712 --> 00:12:39,614
Vale, esto parece una mejora.

215
00:12:41,467 --> 00:12:43,567
Vale, esto indica que
hemos avanzado unos meses.

216
00:12:43,569 --> 00:12:44,769
Vale.

217
00:12:44,771 --> 00:12:47,938
Eso le concede tiempo al mundo
para volver a la normalidad.

218
00:12:47,940 --> 00:12:50,173
Oye, Destino, ¿cuál es la mejor
forma de ir hoy al trabajo?

219
00:12:50,175 --> 00:12:51,576
El metro.

220
00:12:51,578 --> 00:12:53,844
Oye, Destino, ¿qué debería comer hoy?

221
00:12:53,846 --> 00:12:56,446
Dos sopas y un batido.

222
00:12:59,551 --> 00:13:01,852
¿Qué probabilidad hay de que
los relojes de todo el mundo

223
00:13:01,854 --> 00:13:03,787
hayan recibido una extraña actualización
en los últimos cuatro meses?

224
00:13:03,789 --> 00:13:06,490
Yo diría que ni la más mínima.

225
00:13:06,492 --> 00:13:08,158
Genial.

226
00:13:08,160 --> 00:13:10,527
Así que no solo han recuperado
el telar Charlie y su hermana,

227
00:13:10,529 --> 00:13:14,032
sino que ahora es portátil.

228
00:13:15,212 --> 00:13:16,512
SEGURIDAD

229
00:13:18,003 --> 00:13:21,625
No dejes que las elecciones se
interpongan ante tu destino.

230
00:13:21,627 --> 00:13:23,144
- SERENIDAD
- Confía en el Destino

231
00:13:23,145 --> 00:13:24,629
con el DestinoWatch,

232
00:13:24,630 --> 00:13:26,630
tu vínculo con el telar.

233
00:13:26,632 --> 00:13:28,632
- PAZ
Permanece siempre conectado.

234
00:13:31,771 --> 00:13:33,238
Entiendo que las Moiras
reconstruyeron el telar,

235
00:13:33,240 --> 00:13:34,906
pero ¿cómo lo metieron en un reloj?

236
00:13:34,908 --> 00:13:36,241
Esa es la razón por la
que vamos a colarnos

237
00:13:36,243 --> 00:13:38,576
en este puto templo...
para conseguir respuestas.

238
00:13:38,578 --> 00:13:40,762
- ¿Qué coño...? Es un...
- Museo de historia.

239
00:13:40,764 --> 00:13:42,898
No puede estar tan mal.

240
00:13:42,900 --> 00:13:46,668
Sin duda es una mejora
respecto al Templo del Telar.

241
00:13:50,455 --> 00:13:53,157
"Bienvenidos al Museo de Historia.

242
00:13:53,159 --> 00:13:55,359
Aquí descubriréis la verdad
acerca del libre albedrío

243
00:13:55,361 --> 00:13:58,396
y acerca de las atrocidades
que ha causado a la humanidad".

244
00:13:58,398 --> 00:13:59,864
¿Atrocidades?

245
00:13:59,866 --> 00:14:02,195
"Uníos a nosotras mientras examinamos
las tragedias de las elecciones

246
00:14:02,197 --> 00:14:03,864
y los horrores de nuestro pasado,

247
00:14:03,866 --> 00:14:06,166
que, por medio de la
benevolencia y el Destino, hemos

248
00:14:06,168 --> 00:14:07,720
de no volver a sufrir".

249
00:14:07,722 --> 00:14:09,938
Han pasado de destrozar la historia

250
00:14:09,940 --> 00:14:12,425
- a convertirla en un arma.
- ¿Pero por qué?

251
00:14:12,427 --> 00:14:14,311
Bueno, si queremos saber
lo que pasó en el pasado,

252
00:14:14,313 --> 00:14:15,914
sin duda hemos venido al lugar adecuado.

253
00:14:15,916 --> 00:14:20,122
Vale, primero el Salón
de las Malas Ideas.

254
00:14:22,177 --> 00:14:23,376
TEORÍA DE LA TIERRA PLANA

255
00:14:23,377 --> 00:14:25,611
Ray tiene ese traje.

256
00:14:28,082 --> 00:14:29,724
¿Qué es una pesa con vibración?

257
00:14:29,726 --> 00:14:31,559
No quieres saberlo, cielo.

258
00:14:31,561 --> 00:14:32,839
ZAPATOS CON MUELLES

259
00:14:34,124 --> 00:14:35,499
PURPURINA

260
00:14:35,501 --> 00:14:38,095
- CIGARRILLOS
- Cigarrillos. Venga ya.

261
00:14:38,097 --> 00:14:40,065
Qué descaradas.

262
00:14:40,067 --> 00:14:41,634
John, moriste de cáncer de pulmón.

263
00:14:41,636 --> 00:14:43,871
- Vamos, sabes que es verdad.
- Ya.

264
00:14:53,282 --> 00:14:55,416
Vale.

265
00:14:55,418 --> 00:14:56,917
¿Qué es la Thong Song?

266
00:14:56,919 --> 00:14:58,185
¿En serio?

267
00:14:58,187 --> 00:15:00,721
¿"Tenía un trasero como
un camión, camión, camión.

268
00:15:00,723 --> 00:15:02,757
Cielo, mueve ese culo, culo, culo"?

269
00:15:02,759 --> 00:15:04,425
*Creo que la voy a volver a cantar*

270
00:15:04,427 --> 00:15:05,826
Que les den por culo a las Moiras.

271
00:15:05,828 --> 00:15:07,796
¡Es un clásico de las
vacaciones de primavera!

272
00:15:07,798 --> 00:15:09,032
De hecho, te la voy a poner.

273
00:15:09,034 --> 00:15:11,632
- Me importa un bledo.
- No.

274
00:15:11,634 --> 00:15:14,568
Vamos, tenemos que ir al
Salón de los Villanos.

275
00:15:14,570 --> 00:15:16,337
Luego, Sisqó.

276
00:15:16,339 --> 00:15:20,141
Vale, Otra Z, acabo de redirigir
el sistema de navegación.

277
00:15:20,143 --> 00:15:21,442
¿Aparece algo?

278
00:15:21,444 --> 00:15:23,844
No. Nada.

279
00:15:23,846 --> 00:15:26,113
Intenta conectarlo al
disco duro secundario.

280
00:15:26,115 --> 00:15:28,682
A lo mejor podemos sacar algo
de la copia de seguridad.

281
00:15:35,525 --> 00:15:37,358
¡Zari, vamos! ¡Corre!

282
00:15:40,696 --> 00:15:42,663
¡Behrad!

283
00:15:42,665 --> 00:15:44,032
¿Estás bien?

284
00:15:44,034 --> 00:15:46,536
No lo sé...

285
00:15:46,538 --> 00:15:48,572
Había unos hombres.

286
00:15:48,574 --> 00:15:51,009
Agentes de ARGUS, tenían armas.

287
00:15:51,011 --> 00:15:52,512
Unas armas enormes.

288
00:15:52,514 --> 00:15:54,915
Creía que iban a dispararte.

289
00:15:56,179 --> 00:15:59,380
Debo haberme fumado algo en mal estado.

290
00:15:59,382 --> 00:16:03,150
Creía que eras... Lo siento.

291
00:16:03,152 --> 00:16:04,952
Lo soy.

292
00:16:04,954 --> 00:16:07,888
Sin duda. Lo sé.

293
00:16:07,890 --> 00:16:11,892
- Es que... resulta raro.
- Ya, lo sé.

294
00:16:11,894 --> 00:16:13,861
Dímelo a mí.

295
00:16:13,863 --> 00:16:16,063
Estoy pasando el tiempo conmigo misma,

296
00:16:16,065 --> 00:16:18,566
y a mí misma le pone John Constantine.

297
00:16:18,568 --> 00:16:21,235
- ¿Tú también te has dado cuenta?
- Sí.

298
00:16:21,237 --> 00:16:23,971
No ha sido nada que te hayas fumado.

299
00:16:23,973 --> 00:16:25,040
Eso pasó.

300
00:16:25,042 --> 00:16:27,675
Me dijiste que huyera, y eso hice.

301
00:16:27,677 --> 00:16:29,577
Tú no.

302
00:16:29,579 --> 00:16:31,880
¿Y me morí?

303
00:16:33,282 --> 00:16:35,015
Cada día desde entonces,

304
00:16:35,017 --> 00:16:38,552
todo lo que he hecho
ha sido para salvarte.

305
00:16:41,293 --> 00:16:42,373
IÓSIF STALIN
EL MEGALÓMANO

306
00:16:47,367 --> 00:16:50,264
Vaya, esto es muy extraño.

307
00:16:50,266 --> 00:16:52,933
Un momento. ¿Hay un ranking de villanos?

308
00:16:52,935 --> 00:16:55,537
No sé. ¿A quién tienes ahí?

309
00:16:55,539 --> 00:16:58,205
Tengo a Vlad el Empalador,

310
00:16:58,207 --> 00:16:59,373
pero es el número 14.

311
00:16:59,375 --> 00:17:02,309
Si él es el número 14,
¿quién es el número 1?

312
00:17:05,515 --> 00:17:07,148
Hola, Mick. Estás bien.

313
00:17:07,150 --> 00:17:10,384
¿Qué esperabas? ¡Me dejasteis...
Nos dejasteis atrás!

314
00:17:10,386 --> 00:17:12,953
Cálmate, por favor.

315
00:17:12,955 --> 00:17:14,681
Nos pasamos cuatro meses esperándoos.

316
00:17:14,683 --> 00:17:15,824
¿Por qué habéis tardado tanto?

317
00:17:15,826 --> 00:17:18,761
Esa es una pregunta para la otra Zari.

318
00:17:20,429 --> 00:17:24,031
Chica del club de lectura.
¿Qué estáis haciendo aquí?

319
00:17:24,033 --> 00:17:26,967
Cuando rompisteis el telar, a
la gente le entró el pánico.

320
00:17:26,969 --> 00:17:29,436
De repente, volvieron
montones de recuerdos.

321
00:17:29,438 --> 00:17:32,173
- Nadie sabía qué era real.
- O qué debían hacer.

322
00:17:32,175 --> 00:17:34,008
Estaban acostumbrados a que las Moiras
les dijeran lo que debían hacer.

323
00:17:34,010 --> 00:17:35,908
Gary y Mona nos encontraron
a mi padre y a mí

324
00:17:35,910 --> 00:17:37,011
y nos ocultamos.

325
00:17:37,013 --> 00:17:39,046
- ¿Os ocultasteis? ¿Por qué?
- Porque somos Legends.

326
00:17:39,048 --> 00:17:40,081
Ya.

327
00:17:40,083 --> 00:17:42,216
Y, si escuchabas lo
que decían las Moiras,

328
00:17:42,218 --> 00:17:44,618
- éramos...
- ¿Asesinos de dioses?

329
00:17:46,389 --> 00:17:48,289
Me han llamado cosas peores.

330
00:17:48,291 --> 00:17:50,191
¿Resulta raro que me ofenda
que solo lleguemos al número 2?

331
00:17:50,193 --> 00:17:53,794
¿Y quién es el número 1?

332
00:17:56,232 --> 00:17:58,132
Charlie.

333
00:18:00,736 --> 00:18:02,836
No. No.

334
00:18:02,838 --> 00:18:05,372
¿Cómo... habéis...?
No podéis estar aquí.

335
00:18:05,374 --> 00:18:07,141
Tenéis que iros ahora mismo.

336
00:18:07,143 --> 00:18:08,243
¿De qué estás hablando?

337
00:18:08,245 --> 00:18:10,611
Charlie, se acabó. Tienes
que venir con nosotros.

338
00:18:10,613 --> 00:18:12,446
- QUÉDATE
- No, el Destino dice que me quede.

339
00:18:12,448 --> 00:18:13,914
El Destino... dice...

340
00:18:13,916 --> 00:18:15,449
Va a mataros si os encuentra.

341
00:18:15,451 --> 00:18:16,818
Tenéis que iros mientras podáis.

342
00:18:16,820 --> 00:18:19,655
Charlie, lo siento, pero ya
nos lo agradecerás. ¿John?

343
00:18:19,657 --> 00:18:21,925
No.

344
00:18:21,927 --> 00:18:25,993
¿Charlie? Tranquila.

345
00:18:25,995 --> 00:18:29,348
- Estás en casa, Charlie.
- No.

346
00:18:29,350 --> 00:18:31,518
No, no, no, no, no. Tengo que volver.

347
00:18:31,520 --> 00:18:33,100
¡Se va a enterar!

348
00:18:33,102 --> 00:18:35,572
¿Dónde está mi reloj? ¡Lo necesito!

349
00:18:35,574 --> 00:18:38,606
Así es como el telar me
dice lo que debo hacer.

350
00:18:38,608 --> 00:18:40,608
¿Por qué demonios escuchas
a esa cosa, Charlie?

351
00:18:40,610 --> 00:18:42,543
Porque nunca debí destruir el telar

352
00:18:42,545 --> 00:18:43,978
en un principio.

353
00:18:43,980 --> 00:18:47,615
Codicia, guerra, sufrimiento humano...

354
00:18:47,617 --> 00:18:49,309
todos los bises a los que
nos hemos enfrentado...

355
00:18:49,311 --> 00:18:51,293
¡Todo eso es culpa mía!

356
00:18:51,295 --> 00:18:53,897
Soy la rompedora del telar.

357
00:18:53,899 --> 00:18:55,589
Soy la creadora del caos.

358
00:18:55,591 --> 00:18:59,796
Charlie, antes eso era un
motivo de honra para ti.

359
00:19:00,630 --> 00:19:02,730
¿Qué ha pasado?

360
00:19:02,732 --> 00:19:05,199
Nos fuimos, eso es lo que ha pasado.

361
00:19:05,201 --> 00:19:06,900
Charlie, te dejamos sola.

362
00:19:06,902 --> 00:19:08,702
No me sorprende que Láquesis
se metiera en tu cabeza.

363
00:19:08,704 --> 00:19:12,573
Láquesis es mi familia. La
familia permanece unida.

364
00:19:12,575 --> 00:19:15,310
Nosotros somos tu familia

365
00:19:15,312 --> 00:19:17,046
y ahora estamos aquí, ¿vale?

366
00:19:17,048 --> 00:19:19,049
Charlie, ¿qué ha pasado?

367
00:19:19,051 --> 00:19:21,181
Láquesis reconstruyó el telar.

368
00:19:21,183 --> 00:19:25,019
Salvó a todo el mundo. Restauró la paz.

369
00:19:34,597 --> 00:19:38,632
Sustituí a mi propia madre, John.

370
00:19:38,634 --> 00:19:41,368
Invocar a un fantasma puede ser difícil,

371
00:19:41,370 --> 00:19:43,576
incluso en las mejores circunstancias.

372
00:19:43,578 --> 00:19:46,907
No, digo en el infierno.

373
00:19:46,909 --> 00:19:50,911
Estaba aterrada, indefensa.

374
00:19:50,913 --> 00:19:55,119
Láquesis me encontró. Me acogió.

375
00:19:55,121 --> 00:19:59,324
Pero el precio para su
protección era mi humanidad.

376
00:19:59,326 --> 00:20:03,532
Me entrenó para que me librara de
todo lo que me hiciera sentir algo.

377
00:20:03,534 --> 00:20:07,603
Así que tuve que olvidar a la
persona a la que más quería.

378
00:20:07,605 --> 00:20:12,032
Solo eras una niña que intentaba
sobrevivir, eso es todo.

379
00:20:12,034 --> 00:20:14,768
Pero yo quería olvidar.

380
00:20:14,770 --> 00:20:17,071
Veía lo que le pasaba a
la gente buena allí abajo,

381
00:20:17,073 --> 00:20:20,741
y juré que a mí nunca me pasaría eso.

382
00:20:20,743 --> 00:20:23,143
Escúchame, ¿quieres?

383
00:20:23,145 --> 00:20:25,380
Sigues siendo su hija.

384
00:20:26,549 --> 00:20:29,516
¿La hija de quién?

385
00:20:29,518 --> 00:20:33,821
¿La hija de Natalie o la de Láquesis?

386
00:20:37,319 --> 00:20:40,535
Vale, sé que crees que el libre
albedrío es algo malo y aterrador.

387
00:20:40,537 --> 00:20:42,165
Así que hemos hurgado en el vertedero

388
00:20:42,167 --> 00:20:43,605
para contraargumentar.

389
00:20:43,607 --> 00:20:45,807
Dos palabras... Los Beatles.

390
00:20:45,809 --> 00:20:47,833
Le enseñaron a toda una generación

391
00:20:47,835 --> 00:20:50,179
que, incluso durante la
guerra y la tragedia,

392
00:20:50,181 --> 00:20:52,213
podemos crear belleza.

393
00:20:52,215 --> 00:20:54,209
Y también inspiraron a Charles Manson

394
00:20:54,211 --> 00:20:56,411
para que cometiera algunos de los
asesinatos más brutales de la historia.

395
00:20:56,413 --> 00:20:59,516
Y dejaron que Ringo cantara
una canción sobre un pulpo.

396
00:20:59,518 --> 00:21:01,652
Joder.

397
00:21:01,654 --> 00:21:03,288
- Vale.
- Quita de en medio.

398
00:21:03,290 --> 00:21:04,724
Mamma Mia! Una y otra vez.

399
00:21:04,726 --> 00:21:06,954
Una celebración del amor
libre, el abandono imprudente

400
00:21:06,956 --> 00:21:08,123
y de seguir tu dicha,

401
00:21:08,125 --> 00:21:09,859
aunque esa dicha implique crear

402
00:21:09,861 --> 00:21:11,148
una ABBA-palooza de dos horas

403
00:21:11,150 --> 00:21:12,970
en la que Cher hace de
la madre de Meryl Streep.

404
00:21:12,972 --> 00:21:15,075
¿Los Legends no estuvieron a punto
de ser asesinados por Napoleón

405
00:21:15,077 --> 00:21:16,754
por culpa de ABBA?

406
00:21:18,991 --> 00:21:22,359
En dos palabras... Octopus's Garden.

407
00:21:22,361 --> 00:21:24,461
Gary, no.

408
00:21:29,135 --> 00:21:32,903
¿Habría pasado esto en un
mundo sin libre albedrío?

409
00:21:32,905 --> 00:21:34,872
En serio, Charlie. Mira, soy un clon.

410
00:21:34,874 --> 00:21:37,241
- ¡Es un clon!
- No hace falta que...

411
00:21:37,243 --> 00:21:39,523
En todo caso, piensa en
la gente de esta nave.

412
00:21:39,525 --> 00:21:41,045
En cómo se reunió.

413
00:21:41,047 --> 00:21:43,414
La loca teoría de la
conspiración de Nate.

414
00:21:43,416 --> 00:21:46,434
Mick convertido en un
cazarrecompensas futurista.

415
00:21:46,436 --> 00:21:48,144
El futuro distópico de Zari y B.

416
00:21:48,146 --> 00:21:50,014
Tú con esa ropa disco.

417
00:21:50,016 --> 00:21:51,845
Vamos, Charlie.

418
00:21:51,847 --> 00:21:53,338
Cada uno estaba en su propio mundo,

419
00:21:53,340 --> 00:21:55,130
pero un giro inesperado en
nuestras historias nos reunió

420
00:21:55,132 --> 00:21:56,360
y nos convirtió en una familia.

421
00:21:56,362 --> 00:21:58,462
Pero la humanidad ha
cometido muchos errores.

422
00:21:58,464 --> 00:22:01,965
A veces, un error no
es más que el Destino.

423
00:22:01,967 --> 00:22:03,934
¿Aprendiste eso siendo un dechado?

424
00:22:03,936 --> 00:22:06,437
No, lo aprendí siendo una persona.

425
00:22:08,741 --> 00:22:10,808
¿Qué te parece?

426
00:22:10,810 --> 00:22:12,343
Podemos rastrear la
señal del telar con eso?

427
00:22:12,345 --> 00:22:14,611
Sí, solo necesito un ordenador externo.

428
00:22:14,613 --> 00:22:16,580
Algo con wifi y GPS.

429
00:22:20,286 --> 00:22:22,086
Perfecto.

430
00:22:26,926 --> 00:22:29,176
Todos hacemos sacrificios
por el bien mayor.

431
00:22:29,178 --> 00:22:30,212
¿En serio?

432
00:22:30,214 --> 00:22:32,296
¿Cuánto cannabis hay en tu
sistema en este momento?

433
00:22:32,298 --> 00:22:34,932
Me estoy automedicando por la
ansiedad que me provoca el telar.

434
00:22:34,934 --> 00:22:36,166
¿Sabéis? El cerebro procesa

435
00:22:36,168 --> 00:22:37,801
las pantallas de los móviles y
las drogas de la misma forma.

436
00:22:38,872 --> 00:22:40,606
Por eso son tan adictivos.

437
00:22:44,338 --> 00:22:45,898
ESCÁNER DE SEÑAL

438
00:22:47,413 --> 00:22:50,412
Vale, la señal del telar
procede de algún lugar

439
00:22:50,414 --> 00:22:51,482
del interior del edificio.

440
00:22:51,484 --> 00:22:52,883
Vale.

441
00:22:57,022 --> 00:22:58,222
Vale.

442
00:23:02,795 --> 00:23:05,472
¿John... otra yo?

443
00:23:05,474 --> 00:23:07,245
Vamos a tener que ir piso a piso.

444
00:23:07,247 --> 00:23:09,600
Menudo lugar para tener
el Telar del Destino.

445
00:23:09,602 --> 00:23:11,769
He dado muchas fiestas exclusivas

446
00:23:11,771 --> 00:23:13,203
en sitios como este.

447
00:23:13,205 --> 00:23:15,105
Al contrario de lo que pueda parecer,
mantienen a la chusma alejada.

448
00:23:15,107 --> 00:23:18,075
Oculto a plena vista. Brillante.

449
00:23:18,077 --> 00:23:20,511
Y puedes hacer lo que te dé la gana,

450
00:23:20,513 --> 00:23:22,713
sin que nadie tenga que saberlo.

451
00:23:22,715 --> 00:23:24,516
- Ah, ¿sí?
- Sí.

452
00:23:31,757 --> 00:23:34,391
Dios. Esto es raro.

453
00:23:36,295 --> 00:23:39,646
Vale... Sin ventanas, gruesas paredes...

454
00:23:39,648 --> 00:23:41,375
Ahí es donde guardaría mi aparato

455
00:23:41,377 --> 00:23:42,733
artesanal y capaz de alterar el mundo.

456
00:23:42,735 --> 00:23:44,501
Vale.

457
00:23:44,503 --> 00:23:47,104
Chicos, creo que lo hemos encontrado.

458
00:23:47,106 --> 00:23:49,273
Soy lo peor.

459
00:23:49,275 --> 00:23:51,576
El momento es perfecto.

460
00:23:52,812 --> 00:23:55,879
Sara, hemos llegado al telar,

461
00:23:55,881 --> 00:23:58,449
pero no hay ningún telar.

462
00:23:58,451 --> 00:24:00,517
Joder.

463
00:24:00,519 --> 00:24:02,085
¿Gideon?

464
00:24:02,087 --> 00:24:03,520
Gidget.

465
00:24:03,522 --> 00:24:05,689
Ejecutando en este momento
el Protocolo Destino.

466
00:24:05,691 --> 00:24:07,391
No puedo ser interrumpida.

467
00:24:07,393 --> 00:24:09,993
Controla a todo el mundo
por medio de Gideon.

468
00:24:09,995 --> 00:24:11,862
Los relojes están ejecutando un programa

469
00:24:11,864 --> 00:24:13,130
que le dice a todo el
mundo lo que debe hacer.

470
00:24:13,132 --> 00:24:15,766
Entonces... ¿no hay ningún telar?

471
00:24:15,768 --> 00:24:17,444
Realmente lo destruimos.

472
00:24:17,446 --> 00:24:19,180
Sí, solo tenemos que desconectar la red.

473
00:24:19,182 --> 00:24:20,404
¿Y provocar el pánico

474
00:24:20,406 --> 00:24:22,139
cuando el Destino
abandone a todo el mundo?

475
00:24:22,141 --> 00:24:24,208
Mi hermana estaba en lo
cierto acerca de vosotros.

476
00:24:24,210 --> 00:24:26,295
Primero disparáis y
luego ponéis las tiritas.

477
00:24:26,297 --> 00:24:27,611
De todas formas, da igual.

478
00:24:27,613 --> 00:24:29,833
Láquesis encontrará otra forma
de seguir teniendo el control,

479
00:24:29,835 --> 00:24:31,313
porque eso es lo que mejor hace.

480
00:24:31,315 --> 00:24:32,382
Vale, está bien.

481
00:24:32,384 --> 00:24:34,144
Pues la expondremos como lo que es.

482
00:24:34,146 --> 00:24:36,121
Un fraude. Le bajaremos los humos

483
00:24:36,123 --> 00:24:38,192
y le mostraremos a todo el mundo
que ya no puede controlarlos.

484
00:24:38,194 --> 00:24:39,256
Sí.

485
00:24:39,258 --> 00:24:41,391
Charlie, es tu hermana.

486
00:24:41,393 --> 00:24:43,627
Tú eres la única persona
que puede hacerle frente.

487
00:24:46,232 --> 00:24:49,700
Lo siento. No puedo ayudaros.

488
00:24:58,002 --> 00:25:00,203
- MUSEO DE HISTORIA
- El museo está abierto.

489
00:25:02,365 --> 00:25:06,571
Durante siglos, después de que mi
hermana rompiera el Telar del Destino,

490
00:25:06,573 --> 00:25:09,674
el mundo estaba lleno de dolor...

491
00:25:14,381 --> 00:25:15,447
terror...

492
00:25:18,018 --> 00:25:21,119
ultrajante soberbia y brutalidad...

493
00:25:22,356 --> 00:25:24,656
¡Caos!

494
00:25:24,658 --> 00:25:27,359
Pero yo no podía permitir que
la gente siguiera sufriendo.

495
00:25:27,361 --> 00:25:32,163
Yo, sola, reconstruí el
telar y encerré a mi hermana

496
00:25:32,165 --> 00:25:36,370
para que viváis en paz ahora y siempre.

497
00:25:38,739 --> 00:25:42,007
Aquí está...

498
00:25:42,009 --> 00:25:44,309
la rompedora del telar.

499
00:25:44,311 --> 00:25:46,578
La creadora de calamidades.

500
00:25:46,580 --> 00:25:49,180
¿Aceptas tu destino?

501
00:25:49,182 --> 00:25:50,682
No.

502
00:25:50,684 --> 00:25:53,084
¿Qué has dicho?

503
00:25:55,689 --> 00:25:58,456
He dicho que no.

504
00:25:58,458 --> 00:26:01,493
Tu historia es un montón de mentiras.

505
00:26:01,495 --> 00:26:03,729
Astra.

506
00:26:05,732 --> 00:26:07,299
¿Dónde está Cloto?

507
00:26:07,301 --> 00:26:10,568
Esa ha sido siempre
la pregunta, ¿verdad?

508
00:26:10,570 --> 00:26:12,337
¿Alguna vez me quisiste,

509
00:26:12,339 --> 00:26:15,206
o solo querías sustituir a tu hermana?

510
00:26:15,208 --> 00:26:16,858
Tú querías una madre.

511
00:26:16,860 --> 00:26:18,343
Ya tenía una madre.

512
00:26:18,345 --> 00:26:20,743
Una mujer que entendía
que, para querer a alguien,

513
00:26:20,745 --> 00:26:22,148
hay que liberarlo.

514
00:26:22,150 --> 00:26:24,871
Cierra la boca, querida, antes de que
digas algo de lo que te arrepientas.

515
00:26:24,873 --> 00:26:26,184
Oblígame.

516
00:26:26,186 --> 00:26:30,155
Vamos, todopoderosa Moira, destrúyeme.

517
00:26:30,157 --> 00:26:31,656
¡Abáteme!

518
00:26:33,627 --> 00:26:37,295
Ya, eso me parecía.

519
00:26:37,297 --> 00:26:40,699
¿Por qué habría de
escucharte esta buena gente?

520
00:26:40,701 --> 00:26:42,200
Porque dice la verdad.

521
00:26:42,202 --> 00:26:44,469
Ha tardado una eternidad.

522
00:26:44,471 --> 00:26:46,504
¿Qué tal va, Zaris?

523
00:26:46,506 --> 00:26:49,091
Necesito entrar en el
servidor para desconectarla.

524
00:26:49,093 --> 00:26:50,392
Puede que tardemos un poco.

525
00:26:50,394 --> 00:26:53,017
Has engañado a todo el mundo
para que renuncie a su libertad

526
00:26:53,019 --> 00:26:54,679
haciendo que tengan miedo del pasado.

527
00:26:54,681 --> 00:26:56,381
Eso es muy profundo,

528
00:26:56,383 --> 00:26:58,298
habiéndolo dicho algunos
de los delincuentes

529
00:26:58,300 --> 00:27:01,093
y asesinos más famosos de la historia.

530
00:27:02,422 --> 00:27:05,490
¡Vergüenza! ¡Vergüenza!

531
00:27:05,492 --> 00:27:08,268
Vale, sí, así es.

532
00:27:08,270 --> 00:27:09,561
Hemos cometido errores.

533
00:27:09,563 --> 00:27:12,630
Pero, a veces, se fastidian
las cosas para mejor.

534
00:27:12,632 --> 00:27:14,407
Tomemos por ejemplo a María Antonieta.

535
00:27:14,409 --> 00:27:17,278
Su indiferencia provocó
una revolución en Francia.

536
00:27:17,280 --> 00:27:18,603
Les concedió la democracia.

537
00:27:18,605 --> 00:27:21,139
Si le hacéis caso, vuestras
historias estarán acabadas.

538
00:27:21,141 --> 00:27:24,409
Tienen razón. No me escuchéis a mí.

539
00:27:24,411 --> 00:27:26,311
Escuchad al telar.

540
00:27:28,448 --> 00:27:30,148
Vamos, Zari.

541
00:27:30,150 --> 00:27:32,851
Vale. He pasado el primer cortafuegos.

542
00:27:32,853 --> 00:27:35,687
Espera, ¿ese es...?

543
00:27:35,689 --> 00:27:38,289
Muy bien.

544
00:27:38,291 --> 00:27:42,327
Si caos es lo que
queréis, caos tendréis.

545
00:27:42,329 --> 00:27:43,829
Así está mejor.

546
00:28:00,414 --> 00:28:03,281
Eso es lo que hemos hecho
nosotros. Nos lo han copiado.

547
00:28:06,820 --> 00:28:09,855
Que disfrutéis vuestro
libre albedrío, Legends.

548
00:28:16,430 --> 00:28:17,973
Stalin, Calígula.

549
00:28:17,975 --> 00:28:20,498
Si salen de aquí, destruirán la ciudad.

550
00:28:20,500 --> 00:28:22,634
Vale, ¿alguna idea, capitán?

551
00:28:22,636 --> 00:28:24,803
Muchas ideas malas.

552
00:28:36,450 --> 00:28:38,850
Vamos a salvar el mundo.

553
00:28:47,727 --> 00:28:49,795
Esta cosa de aquí...

554
00:28:50,997 --> 00:28:53,698
permite a las mujeres saber...

555
00:28:53,700 --> 00:28:56,234
de qué hablan los hombres.

556
00:28:56,236 --> 00:29:00,004
Las mejores cosas de la vida.

557
00:29:00,006 --> 00:29:02,240
Mirad esto.

558
00:29:02,242 --> 00:29:04,275
*Ese vestido es escandaloso*

559
00:29:04,277 --> 00:29:06,344
*Y sabes que otro negro
no podría manejarlo*

560
00:29:06,346 --> 00:29:08,512
*Agitas esa cosita como si nada*

561
00:29:08,514 --> 00:29:10,427
*Con una mirada diabólica*

562
00:29:10,429 --> 00:29:12,397
*Te gusta bailar en locales hip hop*

563
00:29:12,399 --> 00:29:14,284
*Mueves el esqueleto solo
para conectar los puntos*

564
00:29:14,286 --> 00:29:16,323
*No es solo urban, es como el pop*

565
00:29:16,325 --> 00:29:18,158
*Porque vivía la vida loca*

566
00:29:18,160 --> 00:29:20,228
*Tenía un trasero como un
camión, camión, camión*

567
00:29:20,230 --> 00:29:22,232
*Unos muslos como no hay, hay, hay*

568
00:29:22,234 --> 00:29:24,255
*Cielo, mueve el culo, culo, culo*

569
00:29:24,257 --> 00:29:25,890
*Creo que la voy a volver a cantar*

570
00:29:25,892 --> 00:29:28,259
*Tenía un trasero como un
camión, camión, camión*

571
00:29:28,261 --> 00:29:30,161
*Unos muslos como no hay, hay, hay*

572
00:29:30,163 --> 00:29:32,363
*Durante toda la noche*

573
00:29:32,365 --> 00:29:36,570
*Déjame ver ese tanga*

574
00:29:37,670 --> 00:29:40,371
*Cielo*

575
00:29:40,373 --> 00:29:42,673
¿Otra vez tú?

576
00:29:42,675 --> 00:29:46,744
Veo que tus modales no han
mejorado, plebeyo apestoso.

577
00:29:46,746 --> 00:29:50,281
¡Ladrona!

578
00:29:50,283 --> 00:29:52,016
*Ese vestido es escandaloso*

579
00:29:52,018 --> 00:29:53,985
*Y sabes que otro negro
no podría manejarlo*

580
00:29:53,987 --> 00:29:56,254
*Agitas esa cosita como si nada*

581
00:29:56,256 --> 00:29:58,623
¡Me gustabas más cuando eras una moneda!

582
00:30:02,462 --> 00:30:05,196
¡Otra vez no!

583
00:30:09,769 --> 00:30:11,702
*Cielo, mueve el culo, culo, culo*

584
00:30:11,704 --> 00:30:15,407
*Creo que la voy a volver a cantar*

585
00:30:17,143 --> 00:30:19,644
Estos idiotas no permanecen muertos.

586
00:30:19,646 --> 00:30:24,215
*Déjame ver ese tanga*

587
00:30:24,217 --> 00:30:26,251
Porque no son armas infernales.

588
00:30:27,554 --> 00:30:29,854
*Ese tanga, tanga, tanga, tanga*

589
00:30:31,810 --> 00:30:34,612
- ¡Gracias a Dios!
- ¡Venga ya!

590
00:30:42,877 --> 00:30:44,777
Tienes que superarlo.

591
00:30:44,779 --> 00:30:47,113
El 49 % de la vida es una mierda.

592
00:30:47,115 --> 00:30:49,448
Vale. El 51 % no lo es.

593
00:30:49,450 --> 00:30:51,784
Es ese 2 % el que hace
que valga la pena luchar.

594
00:30:51,786 --> 00:30:53,853
¿Y cómo puedes estar tan segura?

595
00:30:53,855 --> 00:30:56,289
Porque yo soy ese 2 %.

596
00:30:56,291 --> 00:30:59,918
Soy un producto del
caos total y absoluto.

597
00:30:59,920 --> 00:31:02,955
Mi padre viajó en el tiempo
hasta su reunión del instituto

598
00:31:02,957 --> 00:31:04,986
y se acostó con su ex en un
armario de mantenimiento.

599
00:31:04,988 --> 00:31:07,022
No creo que las cosas puedan
ser mucho más caóticas.

600
00:31:07,024 --> 00:31:10,692
Y luego, intentó borrarte
de la existencia.

601
00:31:10,694 --> 00:31:14,899
Pero, a raíz de todas esas
locuras, obtuve un padre.

602
00:31:16,233 --> 00:31:18,434
Y lo quiero.

603
00:31:21,438 --> 00:31:25,241
Y la vida es un desastre, pero eso
es lo que hace que sea hermosa.

604
00:31:28,612 --> 00:31:31,146
¿Quieres que vayamos a
causar un verdadero desastre?

605
00:31:38,737 --> 00:31:41,038
- No podemos dejar que salgan.
- No podemos mantenerlos aquí dentro.

606
00:31:41,040 --> 00:31:42,907
¿Y por qué no los destruimos?

607
00:31:42,909 --> 00:31:44,143
¡Coged un arma infernal

608
00:31:44,145 --> 00:31:46,313
y haced que caiga el telón
sobre estos putos bises!

609
00:31:51,368 --> 00:31:53,301
¿Necesitas que te eche una mano?

610
00:32:04,870 --> 00:32:06,136
Debía estar aquí con vosotros.

611
00:32:06,138 --> 00:32:07,937
Eres salvaje e impredecible,

612
00:32:07,939 --> 00:32:09,207
tal y como nos gustas.

613
00:32:09,209 --> 00:32:11,867
Supongo que es hora de que me enfrente
a mi hermana de una vez por todas.

614
00:32:11,869 --> 00:32:14,444
Pues vas a necesitar esto.

615
00:32:14,446 --> 00:32:16,679
Buena suerte, capitán.

616
00:32:21,086 --> 00:32:24,087
¡Gideon, reinicia el Protocolo Destino!

617
00:32:24,089 --> 00:32:26,689
¡Gideon! ¡Gideon!

618
00:32:26,691 --> 00:32:28,826
Se acabó, Láquesis.

619
00:32:30,028 --> 00:32:34,063
Durante todas nuestras
vidas, me has humillado.

620
00:32:34,065 --> 00:32:37,567
Me has hecho sentir pequeña.

621
00:32:37,569 --> 00:32:40,136
Intenté huir y me perseguiste.

622
00:32:40,138 --> 00:32:41,971
¿Qué es lo que quieres?

623
00:32:41,973 --> 00:32:44,508
Y, todo ese tiempo...

624
00:32:45,512 --> 00:32:49,282
creí que necesitaba tu perdón.

625
00:32:49,284 --> 00:32:53,082
Pero resulta que eres tú
la que necesita perdón.

626
00:33:06,932 --> 00:33:08,531
Te perdono.

627
00:33:08,533 --> 00:33:12,435
Tú que me has dejado sin nada...

628
00:33:12,437 --> 00:33:15,572
Te devolví tu poder.

629
00:33:15,574 --> 00:33:18,041
Te devolví tu inmortalidad.

630
00:33:18,043 --> 00:33:22,248
Cuando destruiste nuestro
telar, todas perdimos ese don.

631
00:33:23,181 --> 00:33:25,749
¡Era una diosa!

632
00:33:27,726 --> 00:33:29,660
Ahora...

633
00:33:31,477 --> 00:33:33,512
no soy nada.

634
00:33:36,294 --> 00:33:38,695
No es verdad que no seas nada.

635
00:33:38,697 --> 00:33:40,363
Eres una humana.

636
00:33:41,867 --> 00:33:45,335
Y eso significa que solo
tienes una vida por vivir.

637
00:33:45,337 --> 00:33:48,438
No la desperdicies

638
00:33:48,440 --> 00:33:51,040
intentando que todo
esté bajo tu control.

639
00:34:06,145 --> 00:34:08,512
Vale, con eso debería estar.

640
00:34:08,514 --> 00:34:10,483
Hola, konnichiwa, bonjour,

641
00:34:10,485 --> 00:34:13,386
ni hao, ciao, marhabaan, zdravstvuyte.

642
00:34:13,388 --> 00:34:15,322
- ¿Qué está haciendo?
- Inglés detectado.

643
00:34:15,324 --> 00:34:17,257
Hola, ¿cómo se llama, capitán?

644
00:34:17,259 --> 00:34:18,825
¿Capitán? Eso me gusta.

645
00:34:18,827 --> 00:34:20,394
¿Estáis trabajando en Giddy sin mí?

646
00:34:20,396 --> 00:34:22,662
Intentamos llamarte esta
mañana, pero no respondías.

647
00:34:24,566 --> 00:34:28,426
Rompes contacto visual, te sonrojas...

648
00:34:29,796 --> 00:34:30,996
No es justo.

649
00:34:30,998 --> 00:34:32,887
No puedo ocultarme un
secreto a mí misma.

650
00:34:32,889 --> 00:34:34,723
¿Y qué secreto estamos ocultando?

651
00:34:34,725 --> 00:34:36,758
Hermanito, cuando un hombre y una mujer

652
00:34:36,760 --> 00:34:38,126
se quieren mucho...

653
00:34:38,128 --> 00:34:40,662
¿Estás hablando del sexo con Nate?

654
00:34:40,664 --> 00:34:42,097
Eso no es un secreto.

655
00:34:42,099 --> 00:34:44,699
Lo tuyo con John sí es un secreto.

656
00:34:44,701 --> 00:34:46,634
- ¡Behrad!
- Muy bueno, Behrad.

657
00:34:50,774 --> 00:34:52,841
¿Qué...?

658
00:34:52,843 --> 00:34:54,709
- ¿Qué está pasando?
- No pasa nada. Estoy...

659
00:34:54,711 --> 00:34:56,177
No estás bien.

660
00:34:56,179 --> 00:34:57,512
¡Estás sangrando!

661
00:34:57,514 --> 00:34:59,547
Soy yo.

662
00:34:59,549 --> 00:35:02,450
Al estar aquí, estoy provocando
una perturbación temporal

663
00:35:02,452 --> 00:35:03,585
que te está matando.

664
00:35:03,587 --> 00:35:04,919
¿Qué significa eso?

665
00:35:04,921 --> 00:35:06,512
Significa que hay dos líneas temporales

666
00:35:06,514 --> 00:35:08,490
que luchan por el control
de la vida de Behrad,

667
00:35:08,492 --> 00:35:10,425
y, en la mía, estás muerto.

668
00:35:12,662 --> 00:35:14,796
Tengo que volver a entrar en el tótem.

669
00:35:14,798 --> 00:35:16,431
Ni de coña.

670
00:35:16,433 --> 00:35:18,533
Behrad-jan...

671
00:35:18,535 --> 00:35:20,401
me toca a mí salvarte.

672
00:35:22,973 --> 00:35:25,274
¿Puedo escribirte mientras
estás en un tótem?

673
00:35:26,243 --> 00:35:29,344
No, no se permite tecnología.

674
00:35:29,346 --> 00:35:32,181
Ni siquiera un busca.

675
00:35:33,383 --> 00:35:36,284
Voy a echarte de menos...

676
00:35:36,286 --> 00:35:37,786
un montón.

677
00:35:44,795 --> 00:35:47,295
Y yo.

678
00:35:47,297 --> 00:35:49,430
Sabes que tengo que hacer esto, ¿verdad?

679
00:35:51,334 --> 00:35:54,302
Sí.

680
00:35:54,304 --> 00:35:57,639
Es que desearía...

681
00:35:57,641 --> 00:35:59,908
dejarte con...

682
00:35:59,910 --> 00:36:01,276
algo...

683
00:36:01,278 --> 00:36:03,344
Y así es, lo has hecho.

684
00:36:03,346 --> 00:36:05,346
O sea...

685
00:36:05,348 --> 00:36:08,449
lo perdí todo en Heyworld...

686
00:36:08,451 --> 00:36:10,685
todos nuestros recuerdos,

687
00:36:10,687 --> 00:36:12,587
pero tú me los has traído de vuelta.

688
00:36:16,426 --> 00:36:19,994
Ahora, siempre recordaré
a la mujer que quiero.

689
00:36:36,313 --> 00:36:38,079
Sin remordimientos.

690
00:36:38,081 --> 00:36:40,448
Sin remordimientos.

691
00:36:57,767 --> 00:36:59,825
No es justo. Acabamos de recuperarte.

692
00:36:59,827 --> 00:37:02,570
Sí, tiene que haber
algo que podamos hacer.

693
00:37:02,572 --> 00:37:05,106
Ya lo habéis hecho.

694
00:37:05,108 --> 00:37:07,041
Me habéis encontrado y
me habéis traído a casa.

695
00:37:31,935 --> 00:37:35,670
Esperad, ¿son dos?

696
00:37:35,672 --> 00:37:37,105
Mick.

697
00:37:37,107 --> 00:37:39,307
Y...

698
00:37:39,309 --> 00:37:40,708
¿cómo vas a volver?

699
00:37:40,710 --> 00:37:42,644
La maestra del tótem, ¿recuerdas?

700
00:37:46,783 --> 00:37:48,416
Hasta la vista, chicos.

701
00:38:08,705 --> 00:38:11,506
Necesito unas cuantas copas.

702
00:38:11,508 --> 00:38:14,208
Sí.

703
00:38:14,210 --> 00:38:17,478
Conozco el lugar perfecto.

704
00:38:17,480 --> 00:38:19,714
Somos los Smell.

705
00:38:19,716 --> 00:38:24,319
¡Bienvenidos al mejor espectáculo
de vuestras vidas, capullos!

706
00:38:30,226 --> 00:38:32,560
*Bienvenido a mi cul-de-sac, amigo mío*

707
00:38:32,562 --> 00:38:35,563
*Eso es una calle que
termina en un círculo*

708
00:38:35,565 --> 00:38:38,266
*Lo que tienen los círculos
es que nunca se terminan*

709
00:38:38,268 --> 00:38:41,002
*Así que nuestra amistad será universal*

710
00:38:43,206 --> 00:38:46,240
*Es Mister Parker's Cul-De-Sac*

711
00:38:46,242 --> 00:38:47,775
*Mister Parker's Cul-De-Sac*

712
00:38:47,777 --> 00:38:49,677
¿Pero no estaban muertos?

713
00:38:49,679 --> 00:38:51,679
¿Y quién no ha muerto?

714
00:38:57,420 --> 00:38:58,886
Hola.

715
00:38:58,888 --> 00:39:01,222
Por fin viajamos en el tiempo.

716
00:39:01,224 --> 00:39:03,557
No me puedo creer que Charlie
sea la cantante de los Smell.

717
00:39:03,559 --> 00:39:05,460
Qué locura. Es mi grupo favorito.

718
00:39:05,462 --> 00:39:08,229
Junto a los Runways.
Podríamos ir a verlos ahora.

719
00:39:08,231 --> 00:39:11,432
Mañana tienes clase. ¿Qué
tal este fin de semana?

720
00:39:11,434 --> 00:39:12,900
Sí.

721
00:39:12,902 --> 00:39:14,902
*Mister Parker's Cul-De-Sac*

722
00:39:14,904 --> 00:39:17,105
Disculpe, jefe.

723
00:39:17,107 --> 00:39:18,740
*Cul-De-Sac*

724
00:39:20,276 --> 00:39:23,311
¿Y qué vas a hacer ahora, encanto?

725
00:39:23,313 --> 00:39:26,414
Supongo que probaré la vida
por encima de la tierra.

726
00:39:26,416 --> 00:39:28,868
¿Nueva York, París, Tokio...?

727
00:39:28,870 --> 00:39:31,219
Estaba pensando en una casa encantada

728
00:39:31,221 --> 00:39:32,653
en mitad de la nada.

729
00:39:32,655 --> 00:39:34,723
Ah, ¿sí?

730
00:39:36,059 --> 00:39:37,892
Puedo pagar el alquiler.

731
00:39:39,963 --> 00:39:42,597
Por fin.

732
00:39:42,599 --> 00:39:44,432
Está bien.

733
00:39:44,434 --> 00:39:45,767
Salud,

734
00:39:45,769 --> 00:39:48,503
*Así que, si buscas un nuevo amigo,*

735
00:39:48,505 --> 00:39:51,239
*alguien como tú,*

736
00:39:51,241 --> 00:39:53,808
*bienvenido a mi cul-de-sac, amigo mío*

737
00:39:53,810 --> 00:39:56,911
*Es una calle que nunca acaba*

738
00:40:04,187 --> 00:40:07,355
*Mister Parker's Cul-De-Sac*

739
00:40:07,357 --> 00:40:09,957
*Mister Parker's Cul-De-Sac*

740
00:40:09,959 --> 00:40:13,161
*Mister Parker's Cul-De-Sac*

741
00:40:17,233 --> 00:40:19,167
¡Esa es mi chica!

742
00:40:23,673 --> 00:40:26,340
Chicos, chicos, chicos,
puedo saborear la luna.

743
00:40:26,342 --> 00:40:29,010
Ya son suficientes.

744
00:40:29,012 --> 00:40:30,645
Está bien.

745
00:40:30,647 --> 00:40:33,744
Hemos venido, hemos estado de
juerga y hemos conquistado,

746
00:40:33,746 --> 00:40:36,385
y es hora de irnos... a casa.

747
00:40:36,387 --> 00:40:38,152
¡A casa!

748
00:40:38,154 --> 00:40:39,921
En realidad, chicos...

749
00:40:39,923 --> 00:40:42,090
creo que, para mí, este
es el final del camino.

750
00:40:42,092 --> 00:40:43,825
- ¿Qué?
- ¿Qué?

751
00:40:43,827 --> 00:40:45,393
- ¿En serio?
- Sí.

752
00:40:45,395 --> 00:40:47,195
Es hora de que, por una
vez, permanezca en un lugar

753
00:40:47,197 --> 00:40:48,696
y siente la cabeza.

754
00:40:48,698 --> 00:40:52,354
Bueno, si alguna vez necesitas algo...

755
00:40:52,356 --> 00:40:55,937
lo que sea... ya sabes
dónde encontrarnos.

756
00:40:55,939 --> 00:40:57,839
Gracias, capitán.

757
00:40:59,976 --> 00:41:01,476
Una vez una legend...

758
00:41:01,478 --> 00:41:04,378
- Legend por siempre.
- Gracias.

759
00:41:04,380 --> 00:41:06,247
¡Vamos, chicos!

760
00:41:06,249 --> 00:41:08,950
¡Ven aquí!

761
00:41:08,952 --> 00:41:11,319
¡Te quiero!

762
00:41:11,321 --> 00:41:14,088
- Os voy a echar mucho de menos.
- Te vamos a echar de menos.

763
00:41:14,090 --> 00:41:15,423
Venga, vamos. Largo de aquí.

764
00:41:15,425 --> 00:41:17,225
Id a disfrutar de vuestras vacaciones.

765
00:41:17,227 --> 00:41:19,227
Os las habéis ganado.

766
00:41:19,229 --> 00:41:23,631
¡Vacaciones! ¡Vacaciones!

767
00:41:23,633 --> 00:41:26,467
- ¡Vacaciones!
- Me encanta este sitio.

768
00:41:32,308 --> 00:41:35,309
Creo que voy a mandar un mensaje a Dion,
¿u os parece que parecería desesperado?

769
00:41:35,311 --> 00:41:37,545
Esa es la razón por la
que no tengo teléfono.

