1
00:00:14,219 --> 00:00:16,058
Cualquiera pensaría que sería
imposible sentirse solo

2
00:00:16,082 --> 00:00:18,400
mientras estamos aquí apelotonados.

3
00:00:19,342 --> 00:00:23,522
Pero este tren fue
diseñado para separarnos

4
00:00:23,555 --> 00:00:26,991
de nuestras posesiones, de
nuestros seres queridos.

5
00:00:30,516 --> 00:00:35,163
Ahora, cada parte de nosotros
tiene cierto valor para alguien.

6
00:00:40,005 --> 00:00:41,650
Todo es escaso,

7
00:00:41,674 --> 00:00:44,843
así que hay que pagar con algo personal.

8
00:00:46,345 --> 00:00:47,923
Y todos negociamos

9
00:00:47,947 --> 00:00:50,926
con lo más valioso que existe.

10
00:00:50,950 --> 00:00:52,216
El acceso.

11
00:00:54,620 --> 00:00:56,932
El acceso hasta Primera,

12
00:00:56,956 --> 00:01:00,001
donde dirigen el juego por diversión,

13
00:01:00,025 --> 00:01:02,737
antes de negociar con el mismo
en dirección descendente.

14
00:01:08,100 --> 00:01:09,811
La gente me evita

15
00:01:09,835 --> 00:01:12,147
porque me preocupo por los durmientes,

16
00:01:12,171 --> 00:01:14,283
pero ese es mi valor.

17
00:01:14,307 --> 00:01:17,418
la forma en la que abro
puertas y vivo en Segunda.

18
00:01:17,442 --> 00:01:18,954
Puedo intercambiar cosas,

19
00:01:18,978 --> 00:01:21,089
mientras que los más
débiles solo pueden cambiar

20
00:01:21,113 --> 00:01:23,024
su carbono por compost.

21
00:01:29,388 --> 00:01:31,300
Así que seguimos presionando,

22
00:01:31,324 --> 00:01:33,034
presionando hacia delante,

23
00:01:33,058 --> 00:01:36,437
en busca de un acceso que nos
permita sentirnos más vivos.

24
00:01:36,461 --> 00:01:37,973
El acceso es libertad.

25
00:01:37,997 --> 00:01:40,575
El acceso es poder.

26
00:01:40,599 --> 00:01:43,845
Matamos por eso en el Rompenieves,

27
00:01:43,869 --> 00:01:45,836
de 1001 vagones.

28
00:02:02,398 --> 00:02:06,650
www.subtitulamos.tv

29
00:02:29,048 --> 00:02:31,292
Ni siquiera sabemos qué
es el Vagón Nocturno,

30
00:02:31,316 --> 00:02:32,493
qué te obligarán a hacer allí.

31
00:02:32,517 --> 00:02:33,495
Cualquier cosa es mejor que esto.

32
00:02:33,519 --> 00:02:35,564
- Zarah.
- Me voy a morir.

33
00:02:35,588 --> 00:02:37,581
No puedo seguir así.

34
00:02:38,123 --> 00:02:39,875
Esta es mi decisión.

35
00:02:49,268 --> 00:02:52,381
Nos hemos aferrado a ellos mucho tiempo,

36
00:02:52,405 --> 00:02:55,316
pero valen más como objeto de lujo,

37
00:02:55,340 --> 00:02:57,608
para que lo vendas si tienes problemas.

38
00:03:00,546 --> 00:03:02,123
Buena suerte, Andre.

39
00:03:06,085 --> 00:03:09,198
- Sí, ahí está.
- ¡Puta vendida!

40
00:03:09,222 --> 00:03:10,866
Adelante.

41
00:03:10,890 --> 00:03:13,134
Enséñales a unos tíos ricos lo
que sabemos hacer en la Cola.

42
00:03:13,158 --> 00:03:14,803
1,20 metros de distancia.

43
00:03:14,827 --> 00:03:16,938
- ¡Alejaos!
- Bien por ti.

44
00:04:03,342 --> 00:04:05,054
¿Podemos calmarnos?

45
00:04:05,078 --> 00:04:06,877
Calmaos, por favor.

46
00:04:10,483 --> 00:04:11,927
Gracias.

47
00:04:22,227 --> 00:04:23,204
Buenos días.

48
00:04:23,228 --> 00:04:24,273
Buenos días.

49
00:04:24,297 --> 00:04:25,674
Todos sabemos

50
00:04:25,698 --> 00:04:28,233
que han sido 48 horas duras.

51
00:04:29,192 --> 00:04:32,681
Parece que el Sr. Wilford también
ha estado pensando en los sucesos.

52
00:04:32,705 --> 00:04:35,284
Ha escrito un mensaje
personal para todos nosotros.

53
00:04:37,710 --> 00:04:41,090
"Para mi leal y fiable tripulación,
sin la cual esta misión

54
00:04:41,114 --> 00:04:43,492
nunca podría tener éxito:

55
00:04:43,516 --> 00:04:45,160
En estos momentos de adversidad,

56
00:04:45,184 --> 00:04:48,830
os pido a vosotros, los principales
sobrecargos de la humanidad,

57
00:04:48,854 --> 00:04:53,969
que sigáis con un ánimo y una
resolución inquebrantables,

58
00:04:53,993 --> 00:04:57,387
tal y como habéis venido haciendo
durante los últimos siete años.

59
00:04:58,013 --> 00:05:02,517
Por medio de vuestra mano firme,
saldremos de estos tiempos duros

60
00:05:02,668 --> 00:05:05,061
y sobreviviremos al hielo,

61
00:05:06,313 --> 00:05:09,774
unidos por nuestra causa
y nuestra necesidad.

62
00:05:10,343 --> 00:05:11,651
Wilford".

63
00:05:13,546 --> 00:05:15,479
Winston Churchill.

64
00:05:17,550 --> 00:05:18,660
¿Disculpa?

65
00:05:18,684 --> 00:05:22,203
"Un ánimo y una resolución
inquebrantables".

66
00:05:22,688 --> 00:05:25,923
El Sr. Wilford estaba
parafraseando a Churchill.

67
00:05:28,093 --> 00:05:29,738
Le diré que te has dado cuenta.

68
00:05:29,762 --> 00:05:31,595
Dile que se está formando
cierta agitación.

69
00:05:33,366 --> 00:05:36,343
Los asesinatos. El
alzamiento de los colistas.

70
00:05:36,769 --> 00:05:38,814
Tercera va a sufrir el
embate del racionamiento.

71
00:05:38,838 --> 00:05:41,431
Ya se está hablando de huelga.

72
00:05:41,774 --> 00:05:44,753
En cuanto a eso, el Sr. Wilford
sugiere que trabajemos

73
00:05:44,777 --> 00:05:47,956
para calmar a los pasajeros mientras
realizamos las reparaciones.

74
00:05:47,980 --> 00:05:49,497
Ruth,

75
00:05:49,522 --> 00:05:52,361
¿qué tal si adelantamos la pelea
con premio de la semana que viene?

76
00:05:52,385 --> 00:05:53,962
Una distracción.

77
00:05:53,986 --> 00:05:55,164
Brillante.

78
00:05:55,188 --> 00:05:57,032
La convertimos en un
gran evento y el ganador

79
00:05:57,056 --> 00:05:59,901
consigue una promoción
de Tercera a Segunda.

80
00:06:00,367 --> 00:06:02,037
Algo a lo que aspirar en Tercera,

81
00:06:02,061 --> 00:06:04,173
y a los de Primera les
recuerda lo bien que están.

82
00:06:04,197 --> 00:06:06,206
Comandante...

83
00:06:06,732 --> 00:06:08,792
¿puedes ocuparte de la pelea?

84
00:06:09,602 --> 00:06:11,294
Por supuesto.

85
00:06:11,470 --> 00:06:12,840
Bien. Pues así queda.

86
00:06:12,864 --> 00:06:14,772
Que la Locomotora nos provea.

87
00:06:16,409 --> 00:06:18,676
¡Suéltenme!

88
00:06:23,616 --> 00:06:24,860
¡Suéltenme!

89
00:06:24,884 --> 00:06:26,484
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!

90
00:06:40,499 --> 00:06:41,877
¿Le ha asustado eso?

91
00:06:41,901 --> 00:06:44,012
Ha sido idea del Sr. Wilford.

92
00:06:44,494 --> 00:06:45,680
Al menos, llevando una
bolsa en la cabeza,

93
00:06:45,704 --> 00:06:47,949
sé cuánto quiere el Sr. Wilford que vea.

94
00:06:47,973 --> 00:06:49,885
Deje que se lo explique claramente.

95
00:06:49,909 --> 00:06:53,222
Aquí cada uno tiene su lugar,

96
00:06:53,246 --> 00:06:55,090
su carril.

97
00:06:55,114 --> 00:06:57,559
Y hasta que se gane la
confianza del Sr. Wilford,

98
00:06:57,583 --> 00:07:00,161
su carril es muy estrecho.

99
00:07:00,185 --> 00:07:01,897
Su única preocupación es averiguar

100
00:07:01,921 --> 00:07:04,900
quién torturó y mató a Sean Wise.

101
00:07:04,924 --> 00:07:06,701
Y, si vuelve a intentar
comunicarse con la Cola,

102
00:07:06,725 --> 00:07:08,726
sacaré su cabeza por
una compuerta yo mismo.

103
00:07:13,799 --> 00:07:17,134
¿Puedo acceder ya a la
testigo del primer asesinato?

104
00:07:19,272 --> 00:07:20,780
No.

105
00:07:21,340 --> 00:07:23,491
Sigue inconsciente.

106
00:07:24,477 --> 00:07:26,119
Bueno...

107
00:07:27,080 --> 00:07:29,458
¿Wilford confía en mí lo
bastante como para hacerme saber

108
00:07:29,482 --> 00:07:31,982
sobre qué informaba Sean Wise?

109
00:07:33,552 --> 00:07:35,128
Sí.

110
00:07:35,888 --> 00:07:38,800
Sean Wise vigilaba el mercado negro.

111
00:07:38,824 --> 00:07:40,443
Intentaba encontrar la
fuente de una nueva droga

112
00:07:40,467 --> 00:07:42,457
que causa el caos en Tercera... kronole.

113
00:07:42,481 --> 00:07:43,805
Kronole no es nueva.

114
00:07:43,829 --> 00:07:45,729
Lleva dos revoluciones en la Cola.

115
00:07:47,833 --> 00:07:49,976
¿Y tú no te llevas nada?

116
00:07:51,060 --> 00:07:53,748
Los estados autoritarios suelen
controlar la venta de drogas.

117
00:07:53,772 --> 00:07:55,750
El Rompenieves es un arca.

118
00:07:55,774 --> 00:07:58,219
No un estado autoritario.

119
00:07:58,243 --> 00:08:00,289
Vale.

120
00:08:00,313 --> 00:08:03,492
Si Sean Wise estaba buscando kronole,

121
00:08:03,516 --> 00:08:04,893
ahí es donde empezaremos.

122
00:08:04,917 --> 00:08:07,535
Solo tiene que ir a por un guardafrenos.

123
00:08:08,796 --> 00:08:12,031
Su hombre Oz intercambia
kronole por mamadas en la Cola.

124
00:08:14,735 --> 00:08:16,544
Mírese, detective.

125
00:08:17,004 --> 00:08:18,671
Ya está trabajando en el caso.

126
00:08:20,614 --> 00:08:22,348
Pues debería verme sin esposas.

127
00:08:24,412 --> 00:08:28,389
Guardafrenos Till, no
llevas tu uniforme.

128
00:08:29,549 --> 00:08:30,860
De alguna manera, es culpa mía

129
00:08:30,884 --> 00:08:32,328
que el colista se escapara
anoche de su celda.

130
00:08:32,352 --> 00:08:34,130
- Ni siquiera estaba...
- Cállate.

131
00:08:59,113 --> 00:09:01,965
Debe vivirse muy bien aquí en Segunda

132
00:09:02,983 --> 00:09:05,635
para poder pasarte el día en la cama.

133
00:09:06,386 --> 00:09:08,832
¿No te parece algo a lo que aspirar?

134
00:09:15,329 --> 00:09:16,706
En parte.

135
00:09:28,942 --> 00:09:31,855
¿El que encarcelaran a Nikki?

136
00:09:31,879 --> 00:09:35,058
¿Un cártel de canibalismo
justo delante de mis narices?

137
00:09:35,082 --> 00:09:36,592
Es vergonzoso.

138
00:09:41,355 --> 00:09:43,355
Y ni siquiera consigo
encontrar mi ropa interior.

139
00:09:52,032 --> 00:09:53,609
Nikki es nuestra única testigo.

140
00:09:53,633 --> 00:09:56,346
Esa zorra de Hospitalidad no
nos permite acceder a ella.

141
00:09:56,370 --> 00:09:57,881
Ya, no vais a sacarle mucho a Nikki.

142
00:09:57,905 --> 00:09:59,749
Sigue confusa.

143
00:09:59,773 --> 00:10:01,740
Creía que estaba inconsciente.

144
00:10:04,444 --> 00:10:07,023
- Yo en tu lugar no iría por ahí, Bess.
- ¿Por qué no?

145
00:10:07,047 --> 00:10:10,294
Porque, si lo está haciendo Melanie,
eso es lo que quiere Wilford.

146
00:10:10,318 --> 00:10:12,162
Bueno...

147
00:10:12,581 --> 00:10:16,300
pues son esa clase de cosas las que
llevaron a una inocente a los Cajones.

148
00:10:24,064 --> 00:10:26,165
No quieres enfrentarte a Melanie Cavill.

149
00:10:28,135 --> 00:10:29,713
Pues pasaré por encima de ella.

150
00:10:38,812 --> 00:10:40,123
Osweiller.

151
00:10:40,147 --> 00:10:41,257
Tramposo escurridizo.

152
00:10:41,281 --> 00:10:42,726
No puedo esperar a pegarle con esto.

153
00:10:42,750 --> 00:10:43,927
Bien, pero espere.

154
00:10:43,951 --> 00:10:45,395
Están en un punto muerto con este caso.

155
00:10:45,419 --> 00:10:46,930
Así que, hoy, voy a
agitar el árbol con fuerza

156
00:10:46,954 --> 00:10:48,264
a ver qué cae.

157
00:10:48,288 --> 00:10:49,666
El tren es como un pueblo pequeño,

158
00:10:49,690 --> 00:10:51,401
así que todo el mundo va a saber que va.

159
00:10:51,425 --> 00:10:53,337
Hace dos años, encerraron
a Nikki en un Cajón

160
00:10:53,361 --> 00:10:54,738
por un delito que no cometió.

161
00:10:54,762 --> 00:10:56,740
Ahora, no saben si a
Sean Wise le asesinó

162
00:10:56,764 --> 00:10:58,208
el mismo psicópata

163
00:10:58,232 --> 00:11:00,344
o solo alguien que está
intentando complicar

164
00:11:00,368 --> 00:11:02,078
el asesinato de un
informante de Wilford.

165
00:11:02,102 --> 00:11:04,014
- ¿Adónde quiere ir a parar?
- A que...

166
00:11:04,038 --> 00:11:06,750
esta vez llevo yo el mando.

167
00:11:06,774 --> 00:11:08,018
Los colistas se nos vinieron encima.

168
00:11:08,042 --> 00:11:10,020
En cuanto empezamos a clavarles
estacas a esos animales,

169
00:11:10,044 --> 00:11:11,821
- retrocedieron rápidamente.
- Oz.

170
00:11:11,845 --> 00:11:13,823
Yo he oído que salió
de allí a cuatro patas.

171
00:11:13,847 --> 00:11:15,291
Y que dejaste atrás a tu compañera.

172
00:11:15,315 --> 00:11:17,049
- Largo.
- Sí, señor.

173
00:11:23,924 --> 00:11:25,435
¿A qué viene esto, señor?

174
00:11:25,459 --> 00:11:28,611
Estás intercambiando kronole
por mamadas en la Cola.

175
00:11:29,129 --> 00:11:30,896
¿Va a escuchar a un colista?

176
00:11:35,803 --> 00:11:37,047
¿Quién es su proveedor?

177
00:11:37,071 --> 00:11:38,788
¿Proveedor?

178
00:11:39,372 --> 00:11:41,290
No, no.

179
00:11:41,875 --> 00:11:43,453
Miren.

180
00:11:43,477 --> 00:11:45,722
Pasé un poco de kroney
en la Cola, ¿vale?

181
00:11:45,746 --> 00:11:47,257
Pero solo era material del
que habíamos confiscado,

182
00:11:47,281 --> 00:11:49,564
para la colista cuyo
brazo habían congelado.

183
00:11:49,588 --> 00:11:52,528
Fue un acto humanitario.

184
00:11:52,552 --> 00:11:54,286
¿Conocías a Sean Wise?

185
00:11:56,223 --> 00:11:58,134
- ¿Al muerto?
- Sí, al muerto.

186
00:11:58,158 --> 00:12:00,351
¿Por qué? ¿Qué tiene que ver con esto?

187
00:12:01,161 --> 00:12:03,128
Lo juro por el tren, jefe.

188
00:12:12,372 --> 00:12:13,683
No me empujes.

189
00:12:17,245 --> 00:12:18,822
Terence, iba... a venir a verte.

190
00:12:18,846 --> 00:12:20,580
Cierra el pico.

191
00:12:21,449 --> 00:12:23,827
¿De qué hablaba contigo
el jefe de guardafrenos?

192
00:12:23,851 --> 00:12:25,710
Preguntaba por el kroney.

193
00:12:26,254 --> 00:12:28,031
No le he dicho nada.

194
00:12:28,055 --> 00:12:29,630
Muy bien.

195
00:12:30,324 --> 00:12:32,967
¿Y qué hay del detective
colista que está con él?

196
00:12:33,861 --> 00:12:36,428
Lo sacamos de allí para que trabajara
en el asesinato de Sean Wise.

197
00:12:38,666 --> 00:12:40,710
¿Y cómo ha llegado hasta el kroney?

198
00:12:40,734 --> 00:12:42,378
Es listo. No lo sé.

199
00:12:45,139 --> 00:12:46,917
Yo no lo subestimaría.

200
00:12:46,941 --> 00:12:48,652
No te preocupes por eso.

201
00:12:48,676 --> 00:12:51,752
Vamos a darle al policía
una cálida bienvenida.

202
00:13:06,482 --> 00:13:08,460
Roche. mire.

203
00:13:08,484 --> 00:13:09,833
Ya se lo he dicho.

204
00:13:09,924 --> 00:13:11,559
Zarah no mató al chivato de Wilford.

205
00:13:11,584 --> 00:13:13,518
Iba a tener un bebé con él, ¿no?

206
00:13:15,318 --> 00:13:17,029
Vivía con él.

207
00:13:17,053 --> 00:13:18,431
¿Qué le había contado?

208
00:13:19,004 --> 00:13:21,556
Usted ha hablado con mi hombre.
Ahora yo voy a hablar con su mujer.

209
00:13:25,662 --> 00:13:27,173
Sean trabajaba en la Sección Agrícola.

210
00:13:27,197 --> 00:13:28,707
También era un espía.

211
00:13:28,731 --> 00:13:31,110
No sabía que tuviera nada
que ver con todo esto.

212
00:13:31,134 --> 00:13:32,845
- ¿Te mencionó el kronole?
- No.

213
00:13:32,869 --> 00:13:35,448
¿Y a alguien conectado con su
fabricación o distribución?

214
00:13:35,472 --> 00:13:37,516
No, no mencionaba las
drogas en absoluto.

215
00:13:37,540 --> 00:13:40,119
A veces presumía de conocer a gente

216
00:13:40,143 --> 00:13:42,177
que podía conseguirle
todo lo que quisiera.

217
00:13:44,147 --> 00:13:45,257
Tú no eres nueva en esto.

218
00:13:45,281 --> 00:13:46,993
Ya sabes cómo funciona el mercado negro.

219
00:13:47,017 --> 00:13:48,450
¿Quiénes eran?

220
00:13:49,552 --> 00:13:50,997
¿Tuneleros?

221
00:13:51,021 --> 00:13:52,731
¿Personal del Vagón Nocturno?

222
00:13:52,755 --> 00:13:53,932
¿Conserjes?

223
00:13:53,956 --> 00:13:55,868
No sé nada concreto.

224
00:13:55,892 --> 00:13:59,271
Está diciendo que era un espía,
así que no nos lo contaba todo.

225
00:13:59,295 --> 00:14:02,397
¿Eso es todo? Porque tengo que
prepararme para la noche de pelea.

226
00:14:03,566 --> 00:14:04,776
¿Qué es eso?

227
00:14:04,801 --> 00:14:07,427
No se preocupe. Usted no va a asistir.

228
00:14:08,905 --> 00:14:10,216
- Conserjes.
- Está bien.

229
00:14:18,002 --> 00:14:21,427
¡Quítatela!

230
00:14:21,451 --> 00:14:23,896
Vamos, chicas.

231
00:14:23,920 --> 00:14:26,032
Buenas noches.

232
00:14:26,056 --> 00:14:27,900
Hola.

233
00:14:30,168 --> 00:14:31,303
¿Noche de pelea?

234
00:14:31,327 --> 00:14:34,040
- Puede que pierdas algo.
- A Robert le encantan las peleas.

235
00:14:34,064 --> 00:14:35,174
¿Verdad, Robert?

236
00:14:35,198 --> 00:14:37,376
Ruth, sé lo que estás haciendo,

237
00:14:37,400 --> 00:14:39,045
con tu casino por sorpresa

238
00:14:39,069 --> 00:14:40,647
y tus juegos romanos.

239
00:14:40,671 --> 00:14:44,116
Solo desvías nuestra atención
de un evento de nivel extinción.

240
00:14:47,210 --> 00:14:48,787
En serio, Ruth, sabemos

241
00:14:48,811 --> 00:14:52,258
que esto ya no es un crucero de placer.

242
00:14:52,282 --> 00:14:54,126
Pero nuestro dinero construyó este tren

243
00:14:54,150 --> 00:14:57,144
y el Sr. Wilford está
perdiendo el control.

244
00:14:58,154 --> 00:14:59,732
Escasez de recursos.

245
00:14:59,756 --> 00:15:02,000
La insurrección en la Cola.

246
00:15:02,024 --> 00:15:05,604
La noche de pelea no es más
que una descarada distracción.

247
00:15:05,628 --> 00:15:07,473
Sí, pero...

248
00:15:07,497 --> 00:15:10,476
es una distracción entretenida.

249
00:15:10,500 --> 00:15:12,811
Por favor, muestre un poco
de solidaridad con el tren.

250
00:15:12,835 --> 00:15:14,613
Esa gente trabaja duro, ¿sabe?

251
00:15:14,637 --> 00:15:17,083
Y les anima el mero hecho de verlos.

252
00:15:17,107 --> 00:15:19,952
Sí, mamá, hazlo por los de Tercera.

253
00:15:21,444 --> 00:15:23,890
¡Venga ya!

254
00:15:23,914 --> 00:15:25,505
Vamos, papá.

255
00:15:26,449 --> 00:15:28,008
Vamos, cielo.

256
00:15:28,451 --> 00:15:29,962
Disfrutemos la noche.

257
00:15:29,986 --> 00:15:31,497
Puedes ponerte elegante.

258
00:15:49,740 --> 00:15:51,198
Está casado, ¿no?

259
00:15:51,942 --> 00:15:53,700
Desde hace 20 años.

260
00:15:54,677 --> 00:15:55,777
¿Hijos?

261
00:15:59,349 --> 00:16:01,149
¿Vamos a hacer esto?

262
00:16:03,886 --> 00:16:05,212
Tres hijos.

263
00:16:06,556 --> 00:16:08,390
Dos de ellos no sobrevivieron.

264
00:16:13,296 --> 00:16:14,807
Decisiones difíciles.

265
00:16:14,831 --> 00:16:16,640
Siempre nos acordamos de ellos.

266
00:16:17,500 --> 00:16:18,767
Nos hacen seguir adelante.

267
00:16:21,237 --> 00:16:24,022
A mí me pasó lo mismo cuando
Zarah avanzó en el tren.

268
00:16:25,108 --> 00:16:26,619
Ella era mi calor.

269
00:16:26,969 --> 00:16:29,036
Sopa de tomate y queso fundido.

270
00:16:40,323 --> 00:16:43,502
¿Cree que mataron a Sean
Wise por lo del kronole?

271
00:16:43,526 --> 00:16:46,105
¿O le cortó la polla
al chivato de Wilford

272
00:16:46,129 --> 00:16:47,562
un pervertido en serie?

273
00:16:49,932 --> 00:16:51,778
¿Alguna vez ha visto a Wilford?

274
00:16:51,802 --> 00:16:54,113
Le estreché la mano un par de
veces antes de subir a bordo,

275
00:16:54,137 --> 00:16:56,382
pero la Locomotora ahora es biosegura.

276
00:16:56,406 --> 00:16:58,206
Habla por medio de Melanie.

277
00:17:00,210 --> 00:17:01,854
Te dije que te quedaras en casa.

278
00:17:01,878 --> 00:17:03,522
Tengo algo.

279
00:17:03,546 --> 00:17:05,191
Resulta que Nikki está despierta.

280
00:17:05,215 --> 00:17:06,793
Vale. Llévate a Layton.

281
00:17:06,817 --> 00:17:09,061
Mantenlo vigilado. Yo estoy almorzando.

282
00:17:09,085 --> 00:17:10,196
Vamos.

283
00:17:22,298 --> 00:17:23,409
Hola.

284
00:17:23,433 --> 00:17:25,544
Tengo la grieta controlada.

285
00:17:25,568 --> 00:17:28,014
El equipo de Bojan va con retraso
con la ventana del Vagón de Ganado.

286
00:17:28,038 --> 00:17:29,754
Joder.

287
00:17:29,972 --> 00:17:32,418
No podemos seguir
bombeando calor aquí abajo.

288
00:17:32,442 --> 00:17:34,220
Los depósitos principales están
cerca de su mínimo histórico.

289
00:17:34,244 --> 00:17:37,023
Y se acercan más montañas.

290
00:17:37,047 --> 00:17:39,892
- Puedo ofrecer una solución inmediata.
- ¿Cuál?

291
00:17:39,916 --> 00:17:41,725
Desenganchar la Cola.

292
00:17:44,320 --> 00:17:46,899
Me refiero a trasladar
a los colistas a Tercera

293
00:17:46,923 --> 00:17:49,196
y soltar el peso muerto en un apeadero.

294
00:17:49,220 --> 00:17:51,437
Habría una guerra civil en Tercera.

295
00:17:52,795 --> 00:17:54,573
Necesitamos una solución más viable.

296
00:17:58,869 --> 00:18:01,203
Dios, ojalá estuviéramos soldando.

297
00:18:02,339 --> 00:18:03,983
¿Señora? ¿Señora?

298
00:18:04,007 --> 00:18:05,674
Señora...

299
00:18:09,946 --> 00:18:11,546
Aquí Melanie.

300
00:18:12,215 --> 00:18:13,326
Soy yo.

301
00:18:13,350 --> 00:18:15,127
¿Qué sucede?

302
00:18:15,151 --> 00:18:18,665
No queremos que los investigadores
vean así a Nikki, ¿no?

303
00:18:18,689 --> 00:18:20,288
No. ¿Por?

304
00:18:22,492 --> 00:18:24,192
Puede que Till vaya a verla pronto.

305
00:18:26,096 --> 00:18:27,696
Gracias, Jinju.

306
00:18:35,505 --> 00:18:37,750
Que sea rápido. En
teoría no tiene permiso.

307
00:18:37,774 --> 00:18:39,552
¿Nikki?

308
00:18:39,576 --> 00:18:42,088
Nikki. Está fuera de sí.

309
00:18:42,112 --> 00:18:44,623
Es una reacción bastante habitual
al salir de la suspensión.

310
00:18:44,647 --> 00:18:46,225
Tiene fiebre.

311
00:18:46,249 --> 00:18:47,894
Es normal.

312
00:18:47,918 --> 00:18:50,563
No es como si estuvieran dormidos.

313
00:18:50,587 --> 00:18:52,631
- ¿El qué? ¿Los Cajones?
- Solo está desorientada.

314
00:18:52,655 --> 00:18:54,833
Cada persona sale de ahí
de una forma diferente.

315
00:18:54,857 --> 00:18:56,903
Estará bien en un par de días.

316
00:18:56,927 --> 00:18:59,219
Nikki, ¿puedes abrir la boca?

317
00:18:59,730 --> 00:19:01,974
Yo no recomendaría eso.

318
00:19:01,998 --> 00:19:03,298
Cielos.

319
00:19:03,323 --> 00:19:04,777
Se parece mucho a la
privación de kronole, ¿verdad?

320
00:19:04,801 --> 00:19:06,512
No, no es más que una
durmiente de larga duración.

321
00:19:06,536 --> 00:19:08,046
Nikki, ¿alguien te ha dado kronole?

322
00:19:08,070 --> 00:19:09,382
- ¡Claro que no!
- ¿Qué es el kronole?

323
00:19:09,406 --> 00:19:10,783
¿Hará que me sienta mejor?

324
00:19:10,807 --> 00:19:13,386
Aún no tiene permiso para
recibir visitas, doctor.

325
00:19:13,410 --> 00:19:14,957
Habíamos oído que estaba despierta.

326
00:19:15,001 --> 00:19:17,656
Eso no significa que esté
lista para ser interrogada.

327
00:19:17,680 --> 00:19:18,991
Voy a tener que pedirles que se vayan.

328
00:19:19,015 --> 00:19:20,727
Ahora. Ahora.

329
00:19:20,751 --> 00:19:23,462
Por favor, dejémosla descansar.

330
00:19:23,486 --> 00:19:25,063
Esto es una estupidez.

331
00:19:25,087 --> 00:19:28,123
¿Su droga para la suspensión
es una versión del kronole?

332
00:19:28,759 --> 00:19:30,957
- Claro que no.
- Tiene las encías negras.

333
00:19:30,981 --> 00:19:33,539
Es una reacción a despertar
de la suspensión muy habitual.

334
00:19:33,563 --> 00:19:35,274
A lo mejor es al revés.

335
00:19:35,298 --> 00:19:37,744
A lo mejor, el kronole es una versión
adulterada de la droga de la suspensión.

336
00:19:37,768 --> 00:19:40,218
Los materiales están muy controlados.

337
00:19:40,570 --> 00:19:42,281
No es posible, ¿verdad?

338
00:19:47,377 --> 00:19:48,852
Klimpt.

339
00:19:49,894 --> 00:19:51,204
¿Qué has hecho?

340
00:19:58,357 --> 00:20:00,026
Robabas la droga de la suspensión.

341
00:20:00,051 --> 00:20:02,397
¿Y entonces? ¿A quién se la dabas?

342
00:20:02,421 --> 00:20:03,599
Llegaba un mensajero.

343
00:20:03,623 --> 00:20:05,935
A veces, era un conserje.

344
00:20:05,959 --> 00:20:07,402
Cada vez era una persona distinta.

345
00:20:07,426 --> 00:20:08,537
¿Y tú qué conseguías?

346
00:20:08,561 --> 00:20:11,873
Suministros para los durmientes.

347
00:20:11,897 --> 00:20:16,077
Bálsamos vegetales para
evitar las escaras.

348
00:20:16,101 --> 00:20:18,928
El Sr. Wilford no pensó en todo.

349
00:20:19,505 --> 00:20:21,350
Lo siento. Lo siento.

350
00:20:21,374 --> 00:20:24,267
no tenía ni idea de que
preparaban kronole con ella.

351
00:20:24,929 --> 00:20:26,841
¿Nos dejan un momento, por favor?

352
00:20:35,736 --> 00:20:38,900
- ¿Qué sucede con esos dos?
- Eso quiero saber yo.

353
00:20:43,663 --> 00:20:45,413
¿Qué coño es esto?

354
00:20:46,399 --> 00:20:48,310
¡¿Qué coño es esto?!

355
00:20:48,334 --> 00:20:49,979
¡Es el pelo de Miles!

356
00:20:50,003 --> 00:20:52,314
- Layton.
- ¿Miles?

357
00:20:52,338 --> 00:20:53,449
- Layton, pare.
- ¡Miles!

358
00:20:53,473 --> 00:20:55,050
- ¡Layton, pare!
- ¡¿Qué le han hecho?!

359
00:20:55,074 --> 00:20:56,518
- ¡Pare!
- ¡Pare!

360
00:20:56,542 --> 00:20:58,509
No es lo que piensa.

361
00:20:59,812 --> 00:21:02,213
Miles ha entrado en el
programa de aprendices.

362
00:21:05,485 --> 00:21:07,196
¿Ha conseguido ser aprendiz?

363
00:21:07,220 --> 00:21:08,397
Sí.

364
00:21:08,421 --> 00:21:09,731
Y se encuentra bien.

365
00:21:09,755 --> 00:21:11,606
Solo le hemos cortado el pelo.

366
00:21:12,958 --> 00:21:14,559
Quiero verlo ahora mismo.

367
00:21:16,362 --> 00:21:18,607
Un objeto en movimiento sigue moviéndose

368
00:21:18,631 --> 00:21:21,574
a la misma velocidad, a no ser...

369
00:21:22,368 --> 00:21:23,659
¿Alguien?

370
00:21:25,171 --> 00:21:26,615
¿Miles?

371
00:21:26,639 --> 00:21:29,819
Que actúe sobre el objeto
una fuerza externa.

372
00:21:29,843 --> 00:21:31,086
Correcto.

373
00:21:31,110 --> 00:21:32,627
Gracias, Miles.

374
00:21:33,446 --> 00:21:36,425
Tengo mi propia litera con una
cortina, mi propio tenedor,

375
00:21:36,449 --> 00:21:37,493
y he comido una cosa

376
00:21:37,517 --> 00:21:40,362
llamada mandarina.

377
00:21:40,386 --> 00:21:42,364
Y he oído que se te está dando
muy bien la ciencia, colega.

378
00:21:42,388 --> 00:21:44,233
He sacado un diez en todos mis exámenes.

379
00:21:44,257 --> 00:21:45,793
¿Ves? A eso me refiero.

380
00:21:45,817 --> 00:21:47,369
Vas a ser ingeniero.

381
00:21:47,393 --> 00:21:48,960
No sé yo.

382
00:21:53,933 --> 00:21:56,567
Josie estará preocupada por nosotros.

383
00:21:56,936 --> 00:21:58,503
Así es.

384
00:22:01,941 --> 00:22:05,201
¿Has visto a alguno de los
otros niños que son aprendices?

385
00:22:05,811 --> 00:22:08,457
Mikala es aprendiz en Lavandería.

386
00:22:08,481 --> 00:22:10,848
Y Mia... No lo sé.

387
00:22:15,154 --> 00:22:16,665
Miles, es hora de cenar.

388
00:22:16,689 --> 00:22:19,000
¿No te gusta cenar?

389
00:22:28,501 --> 00:22:30,145
Mantengo los ojos bien abiertos.

390
00:22:57,863 --> 00:22:59,108
Bajadme.

391
00:23:04,403 --> 00:23:06,515
Ese es el pico Blanca.

392
00:23:06,539 --> 00:23:07,583
¿Y cuál es el problema?

393
00:23:07,607 --> 00:23:09,932
Deberíamos haberlo pasado ayer.

394
00:23:10,409 --> 00:23:12,254
Deberíamos estar yendo a toda marcha,

395
00:23:12,278 --> 00:23:14,856
almacenando energía para
ascender Sierra Madre.

396
00:23:14,880 --> 00:23:17,192
Así que el impacto de
ayer causó graves daños.

397
00:23:17,216 --> 00:23:18,594
Ya estábamos perdiendo tiempo.

398
00:23:18,618 --> 00:23:20,862
Lo que pasara lo empeoró mucho.

399
00:23:20,886 --> 00:23:23,732
El Frenado del Año 4 duró un mes.

400
00:23:23,756 --> 00:23:26,401
Empezó con oscuridad y
racionamiento del agua.

401
00:23:26,425 --> 00:23:29,070
La cuestión es: ¿Cuándo supera
nuestro consumo de recursos

402
00:23:29,094 --> 00:23:31,673
nuestro valor como fuerza de trabajo?

403
00:23:31,697 --> 00:23:34,143
Creo que justo antes de Sierra Madre.

404
00:23:34,167 --> 00:23:36,056
¡Mirad, mirad, mirad!

405
00:23:36,081 --> 00:23:37,157
¡Vamos con un día de retraso!

406
00:23:37,181 --> 00:23:39,080
Wilford aún no nos ha desenganchado.

407
00:23:39,104 --> 00:23:41,150
Solo tenemos que
prepararnos para resistir.

408
00:23:41,174 --> 00:23:42,818
Estoy de acuerdo.

409
00:23:42,842 --> 00:23:44,553
Camas para dos y la mitad de agua.

410
00:23:44,577 --> 00:23:45,755
- De acuerdo.
- De acuerdo.

411
00:23:45,779 --> 00:23:48,490
Vale. Llevemos a todos hacia delante.

412
00:23:48,514 --> 00:23:50,025
Compartamos cama para
conservar el calor.

413
00:23:50,049 --> 00:23:51,160
- De acuerdo.
- ¿Bien?

414
00:23:51,184 --> 00:23:54,592
Nuestra gente de delante
nos ayudará de alguna forma.

415
00:24:00,259 --> 00:24:01,971
Gracias por dejar que lo vea.

416
00:24:01,995 --> 00:24:05,071
Con suerte, ahora podemos centrarnos
en nuestros próximos pasos.

417
00:24:06,131 --> 00:24:07,365
Melanie.

418
00:24:08,668 --> 00:24:11,713
Tengo que ver a Josie,
su madre de la Cola.

419
00:24:11,737 --> 00:24:14,049
Yo la convencí para que
dejara que se fuera.

420
00:24:14,073 --> 00:24:16,290
Sé que estará terriblemente
preocupada por él.

421
00:24:17,343 --> 00:24:20,294
Till puede darle un mensaje
la próxima vez que vaya atrás.

422
00:24:21,014 --> 00:24:24,726
Tiene que escuchar de mí
que se encuentra bien.

423
00:24:24,750 --> 00:24:27,128
¿Qué tal si te dejo
verla cuando encuentres

424
00:24:27,152 --> 00:24:28,864
al asesino de Sean Wise?

425
00:24:28,888 --> 00:24:30,532
De todas formas, es demasiado tarde
para ir a la parte de atrás del tren.

426
00:24:30,556 --> 00:24:31,667
Esta noche son las peleas.

427
00:24:31,691 --> 00:24:33,683
Sí, eso estaba pensando.

428
00:24:35,628 --> 00:24:37,103
Noche de pelea.

429
00:24:38,231 --> 00:24:40,742
Parece un buen lugar para
encontrar un conserje.

430
00:24:40,766 --> 00:24:43,078
Ya, pero, si trafican con kronole,

431
00:24:43,102 --> 00:24:44,613
no van a sentarse

432
00:24:44,637 --> 00:24:47,082
a hablar con el detective del tren.

433
00:24:47,106 --> 00:24:49,674
¿Qué tal si le dejamos
eso al detective del tren?

434
00:24:52,245 --> 00:24:53,878
Cúbrale las espaldas, guardafrenos.

435
00:25:00,895 --> 00:25:02,942
Miembros de la junta, como bien saben...

436
00:25:04,221 --> 00:25:06,933
como bien saben, no
soy dado a discursos...

437
00:25:08,425 --> 00:25:11,270
Dado a discursos. Pero hemos estado...

438
00:25:11,294 --> 00:25:14,207
Después de superar las ganancias
en el cuarto trimestre,

439
00:25:14,231 --> 00:25:16,943
es seguro decir que hemos
pasado por un bache.

440
00:25:18,702 --> 00:25:20,947
No soy dado a discursos,

441
00:25:20,971 --> 00:25:23,150
pero hemos pasado por un bache.

442
00:25:23,174 --> 00:25:25,084
Y mis consejeros me dicen...

443
00:25:26,243 --> 00:25:28,344
Quiero decirles esto.

444
00:25:32,115 --> 00:25:34,293
Atención, pasajeros.

445
00:25:34,317 --> 00:25:36,696
Debido a las reparaciones
de ingeniería en curso,

446
00:25:36,720 --> 00:25:38,329
Segunda y Tercera Clase

447
00:25:38,353 --> 00:25:41,501
pueden experimentar un
suministro eléctrico reducido.

448
00:25:41,525 --> 00:25:45,839
Todos los miembros de Wilford Industries
les dan las gracias por su paciencia.

449
00:26:28,639 --> 00:26:30,172
Vale.

450
00:26:32,709 --> 00:26:34,754
Primera Clase. Está ahí arriba.

451
00:26:34,778 --> 00:26:37,757
¡Una piel de zorro por el
hombre de la mano derecha!

452
00:26:40,183 --> 00:26:42,217
Uno de los luchadores es un conserje.

453
00:26:44,187 --> 00:26:46,299
Son los que van de blanco.

454
00:26:46,323 --> 00:26:48,035
Pero no sé quién es quién.

455
00:26:48,059 --> 00:26:49,769
No suelo frecuentarlos.

456
00:26:55,266 --> 00:26:58,111
Buenas noches, pasajeros.

457
00:26:58,135 --> 00:27:00,113
Damas y caballeros,

458
00:27:00,137 --> 00:27:02,582
bienvenidos a la noche de pelea.

459
00:27:04,742 --> 00:27:06,253
Está en todas partes, ¿eh?

460
00:27:06,277 --> 00:27:08,321
El premio para el
ganador de esta noche...

461
00:27:08,345 --> 00:27:10,323
La codiciada mejora a Segunda Clase.

462
00:27:12,349 --> 00:27:14,261
Pero, antes de empezar, es un honor

463
00:27:14,285 --> 00:27:17,627
anunciar que el mismísimo Sr. Wilford

464
00:27:18,221 --> 00:27:20,333
quiere decir unas palabras.

465
00:27:22,559 --> 00:27:23,870
Gracias.

466
00:27:23,894 --> 00:27:25,872
Buenas noches, pasajeros.

467
00:27:25,896 --> 00:27:29,342
Como bien saben, no
soy dado a discursos,

468
00:27:29,366 --> 00:27:31,745
pero hemos pasado por un bache.

469
00:27:31,769 --> 00:27:34,147
Así que quiero decirles esto.

470
00:27:34,171 --> 00:27:36,416
Si las vías me han enseñado algo,

471
00:27:36,440 --> 00:27:40,287
eso es que las subidas más empinadas
dejan paso a los descensos.

472
00:27:40,311 --> 00:27:42,689
Voy a seguir con lo que mejor se me da.

473
00:27:42,713 --> 00:27:45,158
Hacer que nuestra Locomotora
siga siendo eterna.

474
00:27:45,182 --> 00:27:47,961
Y ustedes sigan con lo
que mejor se les da...

475
00:27:47,985 --> 00:27:51,030
Sobrevivir, sobrevivir, sobrevivir...

476
00:27:51,054 --> 00:27:52,899
¡Sobrevivir! ¡Sobrevivir!

477
00:27:52,923 --> 00:27:55,234
Que la Locomotora nos provea.

478
00:28:05,936 --> 00:28:08,848
Y, con eso, que comience la pelea.

479
00:28:10,474 --> 00:28:11,851
Ahí detrás.

480
00:28:20,283 --> 00:28:21,917
Zarah está trabajando tras la barra.

481
00:28:23,821 --> 00:28:24,986
Está bien.

482
00:28:27,624 --> 00:28:30,408
No va a hablar conmigo si
usted está pegada a mí.

483
00:28:32,295 --> 00:28:34,607
Conozco a esta mujer, ¿vale?

484
00:28:34,631 --> 00:28:36,810
Vamos a sacarle mucha más información

485
00:28:36,834 --> 00:28:38,416
si voy solo.

486
00:28:39,102 --> 00:28:40,213
Está bien, vaya.

487
00:28:40,237 --> 00:28:42,281
Vigile a esos tíos, ¿vale?

488
00:28:42,305 --> 00:28:44,297
Asegúrese de que ninguno se va.

489
00:28:44,575 --> 00:28:46,716
Vaya con cuidado.

490
00:28:52,516 --> 00:28:54,361
Ahí está.

491
00:28:54,385 --> 00:28:56,309
El detective del tren.

492
00:28:57,521 --> 00:28:59,566
Espero que ese sea su
aspecto por estar encubierto.

493
00:29:18,675 --> 00:29:20,187
Me alegro mucho de que sigas bien.

494
00:29:20,211 --> 00:29:22,011
¿Quiénes son esos conserjes?

495
00:29:23,947 --> 00:29:25,725
El tío de la barba es Terence,

496
00:29:25,749 --> 00:29:26,926
la conexión de Sean con el kronole.

497
00:29:26,950 --> 00:29:28,728
¡Sigue persiguiéndolo! ¡Vamos!

498
00:29:28,752 --> 00:29:31,330
Es el jefe de los conserjes.
Ándate con cuidado con él.

499
00:29:31,354 --> 00:29:33,266
Solo quiero saludarle.

500
00:29:33,290 --> 00:29:35,335
Puedo preguntar si se reuniría contigo.

501
00:29:35,359 --> 00:29:37,270
¿Cuánto necesitas esto?

502
00:29:37,294 --> 00:29:38,605
Es la primera clave.

503
00:29:38,629 --> 00:29:41,063
Con Terence, siempre hay un precio.

504
00:29:44,035 --> 00:29:45,612
Mi anillo de boda.

505
00:29:50,041 --> 00:29:52,407
Me lo diste el día que dejé la Cola.

506
00:29:52,976 --> 00:29:54,821
Vendí el mío, pero me quedé el tuyo.

507
00:29:54,845 --> 00:29:56,956
Así que ahora puedes recuperarlo

508
00:29:56,980 --> 00:29:58,681
para venderlo si lo necesitas.

509
00:30:01,318 --> 00:30:03,963
He estado pensando en lo que me dijiste,

510
00:30:03,987 --> 00:30:05,688
en lo de estar aquí delante contigo.

511
00:30:07,991 --> 00:30:09,959
Todavía te quiero, Zarah.

512
00:30:13,330 --> 00:30:15,297
- Pero...
- Lo sé, Andre.

513
00:30:17,068 --> 00:30:18,701
Sé que la Cola te necesita.

514
00:30:20,671 --> 00:30:22,515
Yo también te quiero.

515
00:31:37,214 --> 00:31:40,259
Usted no es un conserje, guardafrenos.

516
00:31:40,283 --> 00:31:41,795
Sorpresa, sorpresa.

517
00:31:41,819 --> 00:31:44,936
No querían hablar con el
detective mascota de Wilford.

518
00:31:46,157 --> 00:31:49,136
Wilford me ha enviado

519
00:31:49,160 --> 00:31:51,693
para indagar en su negocio.

520
00:31:52,496 --> 00:31:54,946
Si yo fuera Terence,
querría hablar conmigo.

521
00:31:55,499 --> 00:31:58,612
Por segunda vez en un día,
me toca ocuparme de usted.

522
00:31:58,636 --> 00:32:01,748
Y yo tengo que hablar con Terence.

523
00:32:01,772 --> 00:32:03,016
¿Y viene aquí?

524
00:32:03,040 --> 00:32:04,551
Sabe que no puede arriesgarse
a hablar con usted.

525
00:32:04,575 --> 00:32:07,420
Y menos siendo un puto colista.

526
00:32:07,444 --> 00:32:09,356
Solo le está cabreando.

527
00:32:09,380 --> 00:32:12,091
Pues salga ahí y dígale

528
00:32:12,115 --> 00:32:14,161
que a mí también me vigilan.

529
00:32:14,185 --> 00:32:17,697
Voy a despistar a Till para
que podamos estar solos.

530
00:32:17,721 --> 00:32:18,721
De acuerdo.

531
00:32:20,591 --> 00:32:22,825
¿Cree que no tengo más trapos
sucios sobre usted, Osweiller?

532
00:32:24,595 --> 00:32:27,707
Su jefe, Roche, y yo nos
estamos haciendo amigos.

533
00:32:27,731 --> 00:32:30,510
Podría inventarme algo.

534
00:32:30,534 --> 00:32:33,335
O, a lo mejor, Terence
no vuelve a ver kronole.

535
00:32:37,140 --> 00:32:38,841
Vaya a decírselo, guardafrenos.

536
00:32:43,947 --> 00:32:45,447
Está como una cabra.

537
00:32:59,362 --> 00:33:02,008
- Joder.
- ¿Nikki?

538
00:33:02,032 --> 00:33:03,476
¿Nikki?

539
00:33:03,500 --> 00:33:06,145
Mano derecha. Dos manos. Dadme algo.

540
00:33:06,169 --> 00:33:07,644
¡Vamos, Tina!

541
00:33:08,772 --> 00:33:10,056
¿Qué estás haciendo aquí?

542
00:33:10,081 --> 00:33:12,023
Necesito kronole.

543
00:33:12,509 --> 00:33:15,244
Mira, mira, mira.
¿Recuerdas quién es esa?

544
00:33:17,448 --> 00:33:20,227
Mató a alguien. ¿Cómo
es que está suelta?

545
00:33:20,251 --> 00:33:22,029
Es inocente.

546
00:33:30,193 --> 00:33:31,876
Sr. Layton.

547
00:33:32,463 --> 00:33:33,796
Es usted un grano en el culo.

548
00:33:35,933 --> 00:33:37,176
Vamos.

549
00:33:47,544 --> 00:33:49,188
- ¡Suéltenla!
- ¡Déjenla!

550
00:33:49,212 --> 00:33:51,124
¡Déjenla!

551
00:34:45,376 --> 00:34:48,756
Vaya, si es el famoso detective colista.

552
00:34:48,788 --> 00:34:50,303
¿Quiere un dátil?

553
00:35:05,270 --> 00:35:07,182
Me llamo Terence.

554
00:35:07,206 --> 00:35:08,906
No me llame Terry.

555
00:35:11,210 --> 00:35:13,388
Viene a resolver un asesinato

556
00:35:13,412 --> 00:35:15,662
y me quedo sin productos químicos.

557
00:35:16,816 --> 00:35:18,272
Esa mierda es venenosa, Terence.

558
00:35:18,297 --> 00:35:19,861
Debería darle vergüenza.

559
00:35:23,355 --> 00:35:25,867
¿Le vendía kronole a Sean Wise?

560
00:35:25,891 --> 00:35:27,268
¿Por qué?

561
00:35:27,292 --> 00:35:28,670
¿Porque se tiraba a su mujer?

562
00:35:28,694 --> 00:35:32,596
No, porque era un informante de Wilford.

563
00:35:35,501 --> 00:35:38,213
Pues yo no lo maté.

564
00:35:38,237 --> 00:35:39,281
No me encasquete eso.

565
00:35:39,305 --> 00:35:40,682
No.

566
00:35:40,706 --> 00:35:42,417
Usted no quiere esa clase de publicidad.

567
00:35:42,441 --> 00:35:43,940
Sí.

568
00:35:44,776 --> 00:35:46,554
Y...

569
00:35:46,578 --> 00:35:49,691
¿cuánto sabe Wilford
del problema kroney?

570
00:35:49,715 --> 00:35:51,759
Muy poco... de momento.

571
00:35:51,783 --> 00:35:54,008
Pero, si le doy algo
acerca de este asesinato,

572
00:35:54,032 --> 00:35:55,963
lo olvidará todo.

573
00:36:04,063 --> 00:36:07,175
¿Sabe qué era en los Viejos Tiempos

574
00:36:07,199 --> 00:36:08,965
antes de ser conserje?

575
00:36:10,202 --> 00:36:12,380
Conserje.

576
00:36:12,404 --> 00:36:14,049
Limpiaba un rascacielos.

577
00:36:14,073 --> 00:36:17,719
Me subí a este tren, ¿y sabe lo que veo?

578
00:36:17,743 --> 00:36:20,810
El tren es como un rascacielos de lado.

579
00:36:21,280 --> 00:36:23,658
Sé cómo funciona esta cosa.

580
00:36:23,682 --> 00:36:27,795
Y mi edificio se convirtió en el mundo.

581
00:36:27,819 --> 00:36:30,111
Hay gente a la que no le fue tan bien.

582
00:36:31,423 --> 00:36:34,736
Sigo buscando algo mejor.

583
00:36:34,760 --> 00:36:37,205
Tercera Clase y la Cola,

584
00:36:37,229 --> 00:36:39,407
el 70 % de la población.

585
00:36:39,431 --> 00:36:40,608
Sí.

586
00:36:40,632 --> 00:36:43,478
A lo mejor podemos ver
quién está en el ático.

587
00:36:48,640 --> 00:36:50,506
Soñar es bonito.

588
00:36:59,385 --> 00:37:02,393
Vi a Sean la noche que le mataron.

589
00:37:03,144 --> 00:37:05,701
Vino a conseguir kronole con otro tío,

590
00:37:05,725 --> 00:37:08,036
alguien a quien no había visto nunca.

591
00:37:08,060 --> 00:37:09,771
¿Puede describirlo?

592
00:37:09,795 --> 00:37:11,707
No era de estos pasillos, no.

593
00:37:11,731 --> 00:37:13,641
Puede que de Primera Clase.

594
00:37:13,665 --> 00:37:16,511
Unos 30 años, pelo rapado,

595
00:37:16,535 --> 00:37:18,179
bien cuidado.

596
00:37:31,150 --> 00:37:33,795
Necesito una cosa más, Terence.

597
00:37:33,819 --> 00:37:36,264
Algo muy pequeño.

598
00:37:42,894 --> 00:37:44,606
¡A casa, gente!

599
00:37:44,630 --> 00:37:45,941
¡La frontera está cerrada!

600
00:37:45,965 --> 00:37:47,542
El tren inferior hasta
tercera está fuera de servicio

601
00:37:47,566 --> 00:37:50,678
- vais a ir andando.
- Ha sido un gran éxito,

602
00:37:50,702 --> 00:37:52,880
a pesar del altercado.

603
00:37:52,904 --> 00:37:54,750
Puede que incluso gracias a él.

604
00:37:54,774 --> 00:37:57,685
Yo daré por acabado el altercado, y tú
haz que ellos den el día por acabado.

605
00:37:57,709 --> 00:37:59,621
Y, Ruth...

606
00:37:59,645 --> 00:38:01,088
buen trabajo.

607
00:38:01,112 --> 00:38:03,881
Es un honor hacer que se cumplan
los deseos del Sr. Wilford.

608
00:38:06,614 --> 00:38:08,296
Está bien.

609
00:38:08,320 --> 00:38:09,765
¡La frontera está cerrada!

610
00:38:09,789 --> 00:38:12,167
No empujéis. Con calma, por favor.

611
00:38:12,191 --> 00:38:13,924
¡Calma!

612
00:38:16,195 --> 00:38:18,556
- Tengo información para usted.
- ¿Cuál?

613
00:38:18,580 --> 00:38:21,509
- Me temo que es el último aviso.
- Qué lástima.

614
00:38:21,533 --> 00:38:23,111
Estábamos bailando

615
00:38:23,135 --> 00:38:25,016
en los Campos Elíseos.

616
00:38:25,040 --> 00:38:27,400
- Lo hacen muy bien.
- Bueno,

617
00:38:27,424 --> 00:38:29,591
puede que nos hayáis distraído
por una noche, Melanie,

618
00:38:29,615 --> 00:38:30,986
pero, dentro de un año o dos,

619
00:38:31,010 --> 00:38:34,522
cuando sirváis el último boeuf
bourguignon de la historia...

620
00:38:34,546 --> 00:38:35,923
No voy a mentir.

621
00:38:35,947 --> 00:38:37,488
Es un tema serio.

622
00:38:38,750 --> 00:38:41,701
El Sr. Wilford siempre
podría soltar la Cola.

623
00:38:42,554 --> 00:38:44,579
Me alegro de que hayan
pasado buena noche.

624
00:38:45,224 --> 00:38:46,824
Buen viaje a casa, LJ.

625
00:38:48,694 --> 00:38:50,738
Vamos, cielo.

626
00:38:50,762 --> 00:38:54,275
Todo el mundo fuera. Por aquí.

627
00:38:54,299 --> 00:38:57,479
- Por aquí.
- Me reuniré con vosotros allí luego.

628
00:39:02,842 --> 00:39:04,625
Layton tiene la descripción de un hombre

629
00:39:04,649 --> 00:39:08,289
que estuvo con Sean Wise
justo antes de que le mataran.

630
00:39:08,313 --> 00:39:10,158
- Pero...
- No voy a decírselo

631
00:39:10,182 --> 00:39:12,516
hasta que me dejen ver
a Josie en la cola.

632
00:39:21,939 --> 00:39:23,473
Josie Wellstead.

633
00:39:57,652 --> 00:40:00,097
Creía que estabas muerto.

634
00:40:00,121 --> 00:40:02,433
¿Qué te han hecho? ¿Por qué te sacaron?

635
00:40:02,457 --> 00:40:03,764
Estoy bien.

636
00:40:04,585 --> 00:40:06,285
Estoy bien. Escucha.

637
00:40:08,463 --> 00:40:10,175
He hablado con Miles.

638
00:40:10,199 --> 00:40:11,843
Estarías muy orgullosa si lo vieras.

639
00:40:11,867 --> 00:40:13,711
Está en una clase.

640
00:40:13,735 --> 00:40:15,981
Está aprendiendo ciencia de verdad.

641
00:40:16,005 --> 00:40:18,583
- ¿Lo has visto?
- Y está comiendo.

642
00:40:18,607 --> 00:40:20,585
Tres comidas.

643
00:40:20,609 --> 00:40:22,453
Tiene su propio tenedor.

644
00:40:27,482 --> 00:40:29,126
He visto a Zarah.

645
00:40:29,150 --> 00:40:30,928
Lo había entendido todo mal.

646
00:40:30,952 --> 00:40:32,263
Todo este tiempo,

647
00:40:32,287 --> 00:40:35,889
no he visto lo que tenía
delante de las narices.

648
00:40:37,826 --> 00:40:40,727
Te echo de menos, Josie,
y lo siento mucho.

649
00:40:43,298 --> 00:40:44,680
Y yo.

650
00:40:45,834 --> 00:40:47,300
Yo también te echo de menos.

651
00:40:49,438 --> 00:40:51,038
Ya basta.

652
00:40:52,908 --> 00:40:54,485
Tiene su propia cama.

653
00:40:54,509 --> 00:40:56,354
Y hay más niños.

654
00:40:56,378 --> 00:40:58,756
¡Y te echa de menos, Josie!

655
00:40:59,981 --> 00:41:01,626
¡Solo hay puertas entre nosotros!

656
00:41:14,729 --> 00:41:16,908
¿A quién estamos buscando?

657
00:43:02,504 --> 00:43:04,549
No te acuerdas de mí, ¿verdad, Nikki?

658
00:43:10,987 --> 00:43:13,919
Pero sabes quién soy.

659
00:44:16,817 --> 00:44:22,832
www.subtitulamos.tv

