1
00:00:04,102 --> 00:00:06,205
Previously on Barkskins...

2
00:00:06,207 --> 00:00:08,432
The Iroquois always collect their dead.

3
00:00:08,434 --> 00:00:10,969
What will you do when they come
back to make their own dead?

4
00:00:10,971 --> 00:00:13,449
It was a business dispute.

5
00:00:13,451 --> 00:00:17,872
I'm done with both you
and that English bastard Cooke.

6
00:00:21,050 --> 00:00:22,531
Gus Lafarge is dead.

7
00:00:22,533 --> 00:00:25,497
I saw his end myself.

8
00:00:25,499 --> 00:00:27,191
The Company did not send you here.

9
00:00:27,193 --> 00:00:29,265
If they had, you would
know that what happened...

10
00:00:30,961 --> 00:00:32,094
Cross's idea.

11
00:00:32,096 --> 00:00:33,991
Cross is married to my sister.

12
00:00:33,993 --> 00:00:35,958
The one on the end
is quite taken with you.

13
00:00:35,960 --> 00:00:38,412
He has a kind face
and not so old, I guess.

14
00:00:38,414 --> 00:00:40,584
You need a good wife

15
00:00:40,586 --> 00:00:43,380
befitting a man with your vision.

16
00:00:43,382 --> 00:00:44,864
I have another job for you.

17
00:00:44,866 --> 00:00:46,635
Take the boy into the woods.

18
00:00:46,637 --> 00:00:48,387
He must not return.

19
00:01:48,826 --> 00:01:51,931
? My eyes shall then ?

20
00:01:51,933 --> 00:01:54,727
? Behold Thee ?

21
00:01:54,729 --> 00:01:57,833
? Upon Thy cross ?

22
00:01:57,835 --> 00:02:00,664
? Thy dwell ?

23
00:02:00,666 --> 00:02:03,287
? My heart in faith ?

24
00:02:03,289 --> 00:02:06,635
? Enfold Thee ?

25
00:02:06,637 --> 00:02:08,706
? Who dieth ?

26
00:02:08,708 --> 00:02:11,849
? Thus dies well. ?

27
00:02:27,969 --> 00:02:29,796
God is watching.

28
00:02:29,798 --> 00:02:33,455
He, uh, even watches us here

29
00:02:33,457 --> 00:02:35,284
in this speck of a town.

30
00:02:35,286 --> 00:02:37,114
Then he can see what you have done.

31
00:02:37,116 --> 00:02:39,116
What is it that I have
done apart from putting food

32
00:02:39,118 --> 00:02:41,118
- on your family's table?
- God knows.

33
00:02:41,120 --> 00:02:42,947
Just as you know what
happened to my husband.

34
00:02:42,949 --> 00:02:46,890
God knows that Gus was
a good and loyal man.

35
00:02:46,892 --> 00:02:48,401
Where is my son?

36
00:02:48,403 --> 00:02:51,233
He ran into the woods,
from what I was told.

37
00:02:52,338 --> 00:02:54,718
No. He would have been home by now.

38
00:02:54,720 --> 00:02:57,514
I will find him.

39
00:02:57,516 --> 00:02:59,343
Now...

40
00:02:59,345 --> 00:03:02,277
we must see him into the
earth so that he may pass over.

41
00:03:02,279 --> 00:03:03,522
How will you find Thom?

42
00:03:07,284 --> 00:03:08,594
Charles,

43
00:03:08,596 --> 00:03:10,492
my new man, will find him for you.

44
00:03:10,494 --> 00:03:13,014
I'm sorry for your loss.

45
00:03:14,843 --> 00:03:17,326
Did you know my husband?

46
00:03:17,328 --> 00:03:21,158
No, uh, but he was a good man, I'm told.

47
00:03:21,160 --> 00:03:23,168
A steadfast man.

48
00:03:23,170 --> 00:03:25,231
My husband left me with nothing.

49
00:03:25,233 --> 00:03:26,888
Murdered.

50
00:03:26,890 --> 00:03:29,718
And now my son is lost in the woods.

51
00:03:29,720 --> 00:03:31,375
I am widowed,

52
00:03:31,377 --> 00:03:34,136
and all of my days will now be doomed.

53
00:03:35,968 --> 00:03:38,798
I will see that you're taken care of.

54
00:03:43,665 --> 00:03:46,355
I will find your son.

55
00:03:46,357 --> 00:03:48,841
That is a promise.

56
00:03:48,843 --> 00:03:50,359
Now cover him

57
00:03:50,361 --> 00:03:54,156
so that he may pass into
the kingdom of heaven

58
00:03:54,158 --> 00:03:57,576
and be forgiven in
the eyes of our maker.

59
00:04:41,999 --> 00:04:44,172
Forgive me, Father.

60
00:04:44,174 --> 00:04:46,657
It calls to me,

61
00:04:46,659 --> 00:04:50,180
even in contemplation of Your words.

62
00:04:53,666 --> 00:04:56,425
The smell of Your crust.

63
00:04:56,427 --> 00:04:59,189
The way it sits in my belly.

64
00:05:00,673 --> 00:05:02,848
Look away.

65
00:05:22,384 --> 00:05:23,867
Please.

66
00:05:23,869 --> 00:05:26,181
Have mercy.

67
00:05:52,318 --> 00:05:55,318
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -

68
00:05:58,110 --> 00:06:01,905
To know the Creator,

69
00:06:01,907 --> 00:06:05,702
one must first know
the whole of the world.

70
00:06:05,704 --> 00:06:08,080
And to know the whole of the world,

71
00:06:08,082 --> 00:06:12,536
one must first know the Law of Two,

72
00:06:12,538 --> 00:06:14,711
which governs everything.

73
00:06:14,713 --> 00:06:18,438
Nothing is single here,
everything is double.

74
00:06:18,440 --> 00:06:21,338
Every element contains its opposite.

75
00:06:21,340 --> 00:06:24,721
Each sunrise starts at
sunset the night before.

76
00:06:24,723 --> 00:06:28,586
Every man emerges from a woman.

77
00:06:28,588 --> 00:06:32,487
Wars are plotted at peace.

78
00:06:32,489 --> 00:06:35,317
Sides of the same coin.

79
00:06:35,319 --> 00:06:37,734
Good. Now...

80
00:06:37,736 --> 00:06:41,256
come and choose your sweets.

81
00:06:43,534 --> 00:06:45,431
Gather in the chapel, children.

82
00:06:45,433 --> 00:06:47,262
Quickly.

83
00:06:48,747 --> 00:06:50,507
What are you doing?

84
00:06:51,542 --> 00:06:53,611
I was illuminating them, Mother.

85
00:06:53,613 --> 00:06:54,992
Illuminating?

86
00:06:54,994 --> 00:06:57,443
I will have them double their prayers.

87
00:06:57,445 --> 00:06:59,169
Ah, yes.

88
00:06:59,171 --> 00:07:02,828
I'm sure they will find all
the great answers to the world

89
00:07:02,830 --> 00:07:05,106
while on their knees, praying.

90
00:07:05,108 --> 00:07:07,246
It is your solution to everything.

91
00:07:07,248 --> 00:07:09,455
You would do well to take
them out beyond the walls

92
00:07:09,457 --> 00:07:11,975
and show them the claws of beasts.

93
00:07:11,977 --> 00:07:13,873
State your business.

94
00:07:13,875 --> 00:07:16,360
I have come for my bride.

95
00:07:18,155 --> 00:07:20,986
Ah, you disagree with the union.

96
00:07:22,021 --> 00:07:24,470
Speak your mind. Let the poison out.

97
00:07:24,472 --> 00:07:27,425
You don't share a God,

98
00:07:27,427 --> 00:07:29,889
yet you hope to share a bed,

99
00:07:29,891 --> 00:07:32,961
and put children into the world.

100
00:07:32,963 --> 00:07:35,964
We share the same God,
just different sides.

101
00:07:35,966 --> 00:07:40,106
But I think those differences
will make the marriage bed

102
00:07:40,108 --> 00:07:42,041
more interesting, don't you think?

103
00:08:16,282 --> 00:08:19,042
You chose well, Delphine.

104
00:08:19,044 --> 00:08:22,079
Pierre is a fine trapper.

105
00:08:22,081 --> 00:08:24,150
You chose correctly as well, Isabelle.

106
00:08:24,152 --> 00:08:26,359
It all happened so fast.

107
00:08:26,361 --> 00:08:28,879
He was the first to look at me.

108
00:08:28,881 --> 00:08:32,920
That means he was drawn to you.

109
00:08:34,794 --> 00:08:37,590
But then he... he barely spoke to me.

110
00:08:40,582 --> 00:08:42,065
It will come, in time.

111
00:08:42,067 --> 00:08:43,687
Or it won't.

112
00:08:43,689 --> 00:08:46,036
There is no way to know for certain.

113
00:08:48,107 --> 00:08:50,245
The men put on a show, as did we.

114
00:08:50,247 --> 00:08:52,040
We all played our part.

115
00:08:52,042 --> 00:08:53,800
Some more than others.

116
00:08:53,802 --> 00:08:55,975
I am sure all of our men will be kind.

117
00:08:55,977 --> 00:08:58,771
I just pray that he is patient.

118
00:08:58,773 --> 00:09:00,738
Patient?

119
00:09:00,740 --> 00:09:03,327
No man is patient, Delphine.

120
00:09:03,329 --> 00:09:06,123
Not even the priests.

121
00:09:06,125 --> 00:09:08,887
The least he could do is
provide you with a real ring.

122
00:09:10,060 --> 00:09:11,611
That is what a kind man would do.

123
00:09:11,613 --> 00:09:13,924
- He promised me a proper one.
- Hold him to that.

124
00:09:13,926 --> 00:09:17,445
He must value you more
than a strip of leather,

125
00:09:17,447 --> 00:09:20,519
or that is all you will ever be.

126
00:09:21,934 --> 00:09:24,417
Mes chéries, hasten.

127
00:09:24,419 --> 00:09:27,696
You have an hour before the signing.

128
00:09:27,698 --> 00:09:32,356
Use it to pray for
guidance and protection.

129
00:09:32,358 --> 00:09:37,123
May you find utility and grace and...

130
00:09:37,125 --> 00:09:38,433
Happiness?

131
00:09:39,572 --> 00:09:43,712
Yes, of course. Happiness.

132
00:09:43,714 --> 00:09:45,991
Melissande.

133
00:09:45,993 --> 00:09:47,995
Come with me.

134
00:09:56,106 --> 00:09:57,588
Yes, Mother.

135
00:09:57,590 --> 00:10:01,351
I wish to talk to you
about Monsieur Trepagny.

136
00:10:01,353 --> 00:10:02,386
Mm.

137
00:10:02,388 --> 00:10:04,595
He is not like the other men.

138
00:10:04,597 --> 00:10:06,563
Yes. He is rich

139
00:10:06,565 --> 00:10:08,599
and well-dressed.

140
00:10:08,601 --> 00:10:11,361
The other men smelled
of dead animals and shit.

141
00:10:11,363 --> 00:10:14,157
Do not be taken in by his boasts.

142
00:10:14,159 --> 00:10:16,262
It is one thing to
say that you have land

143
00:10:16,264 --> 00:10:17,919
as far as the eye can see.

144
00:10:17,921 --> 00:10:21,060
It is quite another thing
to be able to hold on to it.

145
00:10:21,062 --> 00:10:23,752
I will see it for myself.

146
00:10:23,754 --> 00:10:25,962
I am sure he is the man for me.

147
00:10:25,964 --> 00:10:28,173
I have made my choice.

148
00:10:30,589 --> 00:10:32,315
I wish you luck.

149
00:10:36,250 --> 00:10:38,043
And our secret?

150
00:10:38,045 --> 00:10:40,666
A man of Monsieur Trepagny's
standing must never know

151
00:10:40,668 --> 00:10:42,047
I am not as God made me.

152
00:10:42,049 --> 00:10:44,808
It is yours to tell, child.

153
00:10:44,810 --> 00:10:46,985
Do you have what I gave you?

154
00:10:58,720 --> 00:11:01,066
Father Gabriel often came here

155
00:11:01,068 --> 00:11:03,654
to contemplate after his chores.

156
00:11:03,656 --> 00:11:06,142
He didn't return for morning prayer.

157
00:11:09,524 --> 00:11:12,008
Perhaps he shucked
his robes and ran off.

158
00:11:12,010 --> 00:11:15,822
No. He has been taken by Iroquois.

159
00:11:15,824 --> 00:11:17,445
And how is it you know this?

160
00:11:17,447 --> 00:11:18,828
The bodies are gone.

161
00:11:21,398 --> 00:11:24,469
Well, perhaps Father Gabriel ate them

162
00:11:24,471 --> 00:11:25,984
and then sank into the river.

163
00:11:25,986 --> 00:11:29,266
It was a sin to display
the dead like that.

164
00:11:29,268 --> 00:11:31,246
And it is a sin to let these savages

165
00:11:31,248 --> 00:11:32,904
think they can move on us.

166
00:11:35,274 --> 00:11:38,862
The Iroquois will return.
I have been among them.

167
00:11:38,864 --> 00:11:41,761
I know how their minds work.

168
00:11:41,763 --> 00:11:43,287
I'll post a lookout.

169
00:11:43,289 --> 00:11:46,436
And I'll need men to lead
a search party for Father Gabriel.

170
00:11:46,438 --> 00:11:48,492
I have no spare men.

171
00:11:48,494 --> 00:11:50,669
Intendant De Fer is coming.

172
00:11:52,084 --> 00:11:54,259
Father.

173
00:12:48,727 --> 00:12:51,141
I like them in a pot
with wine and herbs.

174
00:12:51,143 --> 00:12:53,833
Oh. You do, now?

175
00:12:53,835 --> 00:12:57,009
I come in a friendly and helpful manner.

176
00:12:57,011 --> 00:12:58,562
A man of many talents

177
00:12:58,564 --> 00:13:01,039
who could be of use to
you in your current state.

178
00:13:01,041 --> 00:13:03,947
I know what you are
after, Monsieur Gasquet.

179
00:13:03,949 --> 00:13:07,194
I could tell you the all of it
if you invited me for a meal.

180
00:13:08,319 --> 00:13:09,595
You are welcome

181
00:13:09,597 --> 00:13:12,093
to pay for a meal

182
00:13:12,095 --> 00:13:13,957
like everybody else.

183
00:13:13,959 --> 00:13:15,476
As I am learning,

184
00:13:15,478 --> 00:13:18,895
my late husband extended
credit to the entire town.

185
00:13:20,172 --> 00:13:22,416
I didn't mean that sort of meal.

186
00:13:25,039 --> 00:13:26,420
Go away.

187
00:13:29,906 --> 00:13:31,356
Perhaps tomorrow, then.

188
00:14:11,430 --> 00:14:13,950
You can come out now.

189
00:14:17,056 --> 00:14:18,575
Rabbits.

190
00:14:19,438 --> 00:14:21,852
Monsieur Gasquet brought them.

191
00:14:21,854 --> 00:14:24,027
Can you say "rabbit"?

192
00:14:24,029 --> 00:14:26,376
Hmm?

193
00:14:27,964 --> 00:14:30,309
He has designs on the inn

194
00:14:30,311 --> 00:14:32,279
and some other things as well.

195
00:14:34,004 --> 00:14:37,109
Monsieur Gasquet does
not take no for an answer.

196
00:14:37,111 --> 00:14:40,528
The more I push him away, the
more he sees the challenge.

197
00:14:49,365 --> 00:14:52,297
He has grabbed me more than a few times,

198
00:14:52,299 --> 00:14:54,402
and with Francis right there.

199
00:14:54,404 --> 00:14:56,749
Ah, but did Francis protect me?

200
00:14:56,751 --> 00:14:59,476
No.

201
00:14:59,478 --> 00:15:01,474
And when I demanded that
he put Monsieur Gasquet out,

202
00:15:01,476 --> 00:15:03,066
what did he do?

203
00:15:03,068 --> 00:15:04,585
Hmm?

204
00:15:04,587 --> 00:15:06,621
He did nothing, Renardette.

205
00:15:06,623 --> 00:15:08,349
Nothing.

206
00:15:10,027 --> 00:15:13,340
He was as useless as a spring flower.

207
00:15:13,342 --> 00:15:16,493
And now I have found he has let
half the town dine on credit,

208
00:15:16,495 --> 00:15:18,626
and it is up to me to collect the debt

209
00:15:18,628 --> 00:15:21,084
so that I may carry forth.

210
00:15:21,086 --> 00:15:22,672
But we will make do.

211
00:15:22,674 --> 00:15:24,018
Hmm?

212
00:15:24,020 --> 00:15:26,745
Us girls will make do,

213
00:15:26,747 --> 00:15:28,643
and then...

214
00:15:28,645 --> 00:15:30,958
we will prosper, Renardette.

215
00:15:32,062 --> 00:15:34,996
Oh, careful. You will hurt yourself.

216
00:15:39,415 --> 00:15:40,968
Go.

217
00:15:49,770 --> 00:15:52,943
Bonjour, Mathilde.

218
00:15:52,945 --> 00:15:54,324
Captain.

219
00:15:54,326 --> 00:15:56,913
I have said all I will say
on my husband's death.

220
00:15:56,915 --> 00:15:59,607
Oh, no, I have not come about that.

221
00:16:01,126 --> 00:16:04,472
I was hoping to have a word with
the Hudson Bay man, Mr. Goames.

222
00:16:04,474 --> 00:16:06,267
Departed this morning.

223
00:16:06,269 --> 00:16:07,337
Ah.

224
00:16:07,339 --> 00:16:09,075
Did he say where he was off to?

225
00:16:09,077 --> 00:16:12,529
There was some discussion
of a trip to Quebec City.

226
00:16:13,542 --> 00:16:16,406
I believe they intend to return.

227
00:16:16,408 --> 00:16:18,106
They asked me to keep a room for them.

228
00:16:18,108 --> 00:16:19,660
Better they do not return.

229
00:16:19,662 --> 00:16:21,109
Oh, they will be back.

230
00:16:21,111 --> 00:16:22,567
I'm sure of it.

231
00:16:22,569 --> 00:16:25,274
They are keen on finding
their missing man, Mr. Cross.

232
00:16:25,276 --> 00:16:27,968
That one is dead, more than likely.

233
00:16:29,085 --> 00:16:31,085
Is there something else?

234
00:16:31,087 --> 00:16:32,431
Mm.

235
00:16:32,433 --> 00:16:34,088
Um...

236
00:16:34,090 --> 00:16:35,779
Keep a sharp eye out

237
00:16:35,781 --> 00:16:38,161
and don't go beyond the walls.

238
00:16:38,163 --> 00:16:40,577
Especially after dark.

239
00:16:40,579 --> 00:16:43,511
The Iroquois paid a visit
to the docks last night.

240
00:16:43,513 --> 00:16:45,099
The bodies are gone.

241
00:16:45,101 --> 00:16:46,896
A priest missing.

242
00:16:49,243 --> 00:16:52,350
Have you talked to Mr.
Cooke about the troubles?

243
00:16:53,627 --> 00:16:56,528
What would Mr. Cooke
know of the massacre?

244
00:16:56,530 --> 00:16:58,393
Scheming with Gus Lafarge

245
00:16:58,395 --> 00:17:00,252
about the land by the creek, they were.

246
00:17:00,254 --> 00:17:01,736
Henri Marth, too.

247
00:17:01,738 --> 00:17:03,652
- Marth?
- Oh, yeah.

248
00:17:03,654 --> 00:17:06,640
I heard them discuss it
more than a few times.

249
00:17:07,503 --> 00:17:09,083
Was this before or after

250
00:17:09,085 --> 00:17:10,809
you fell into dispute with Lafarge

251
00:17:10,811 --> 00:17:12,377
on the matter of tables?

252
00:17:12,379 --> 00:17:14,085
Eh? A fierce wobble?

253
00:17:14,087 --> 00:17:17,234
I believe he was too busy
scheming with Mr. Cooke

254
00:17:17,236 --> 00:17:19,892
instead of building a proper
table to sit without a wobble.

255
00:17:19,894 --> 00:17:22,343
Cooke and Lafarge are responsible

256
00:17:22,345 --> 00:17:24,725
for the creek massacre...
is that what you are saying?

257
00:17:24,727 --> 00:17:28,627
I am saying I heard them
discussing it, and then,

258
00:17:28,629 --> 00:17:31,977
not a week later, those
poor settlers met their end.

259
00:17:34,184 --> 00:17:36,944
I suppose one could see it that way.

260
00:17:36,946 --> 00:17:38,808
Aye.

261
00:17:38,810 --> 00:17:42,432
All of my head spins with rumor.

262
00:17:42,434 --> 00:17:45,090
What I need are facts.

263
00:17:45,092 --> 00:17:47,439
Of course you do.

264
00:17:48,785 --> 00:17:50,509
I am just an innkeep.

265
00:17:50,511 --> 00:17:52,615
What do I know of facts?

266
00:17:52,617 --> 00:17:55,896
- You are more than that, Mathilde.
- Mm.

267
00:17:57,311 --> 00:17:59,449
And you are the captain

268
00:17:59,451 --> 00:18:01,831
sent to watch over Wobik, not me.

269
00:18:01,833 --> 00:18:03,591
Yes.

270
00:18:03,593 --> 00:18:05,043
Yes, I am.

271
00:18:06,285 --> 00:18:09,841
And I will come up with
a plan, rest assured.

272
00:18:15,398 --> 00:18:17,225
A wise man

273
00:18:17,227 --> 00:18:19,642
would run Mr. Cooke out of Wobik.

274
00:18:19,644 --> 00:18:21,885
Put things to order

275
00:18:21,887 --> 00:18:24,545
before it is hung on your head.

276
00:18:27,203 --> 00:18:28,687
Mm.

277
00:18:45,670 --> 00:18:48,466
Help... help me.

278
00:18:49,467 --> 00:18:50,707
Mercy.

279
00:18:50,709 --> 00:18:52,122
I'm burned.

280
00:18:52,124 --> 00:18:53,399
You must leave the water.

281
00:19:00,270 --> 00:19:03,513
Something for the pain, please.

282
00:19:03,515 --> 00:19:05,342
Wait for me.

283
00:19:05,344 --> 00:19:07,001
I will be back.

284
00:20:40,143 --> 00:20:42,145
_

285
00:21:15,369 --> 00:21:16,716
Sit.

286
00:21:29,815 --> 00:21:32,646
Randall Cross. Yes?

287
00:21:34,855 --> 00:21:36,303
Who ordered this?

288
00:21:36,305 --> 00:21:39,720
There was no order.
I took it upon myself.

289
00:21:39,722 --> 00:21:41,581
My sister Alice...

290
00:21:41,583 --> 00:21:45,657
I still don't understand the
impetus to use company resources

291
00:21:45,659 --> 00:21:48,282
for a personal mission.

292
00:21:50,378 --> 00:21:53,276
A Mr. Elisha Cooke in Wobik

293
00:21:53,278 --> 00:21:55,465
says that he and
Randall Cross had a plan

294
00:21:55,467 --> 00:21:57,723
to stir the Iroquois against
some French settlers.

295
00:21:57,725 --> 00:21:58,977
Aye, that is correct.

296
00:21:58,979 --> 00:22:01,008
Along with the delivery
we're supposed to make.

297
00:22:01,010 --> 00:22:03,336
Mr. Cooke is well acquainted
with English interests

298
00:22:03,338 --> 00:22:04,460
in the region.

299
00:22:04,462 --> 00:22:07,187
Interests that include
moving forward against Wobik.

300
00:22:07,189 --> 00:22:09,810
Were the settlers cleared?

301
00:22:09,812 --> 00:22:11,950
They were.

302
00:22:11,952 --> 00:22:13,505
Massacre.

303
00:22:16,439 --> 00:22:18,819
I want to know if that
was Cross's orders.

304
00:22:18,821 --> 00:22:21,994
To work with Mr. Cooke.

305
00:22:21,996 --> 00:22:25,067
We find allies where needed.

306
00:22:25,069 --> 00:22:27,862
Trade. That is our business.

307
00:22:27,864 --> 00:22:30,210
- Or have you forgotten that?
- I know Randall,

308
00:22:30,212 --> 00:22:32,177
and such an action...

309
00:22:32,179 --> 00:22:34,766
a massacre of innocent people...

310
00:22:34,768 --> 00:22:36,356
that is not his blood.

311
00:22:37,771 --> 00:22:40,668
I need to know if he
was acting on orders.

312
00:22:40,670 --> 00:22:44,327
The orders were to make way
inland, weaken the French hold.

313
00:22:44,329 --> 00:22:46,571
The particulars are not important.

314
00:22:46,573 --> 00:22:49,472
We have larger plans. That is no secret.

315
00:22:50,508 --> 00:22:53,854
I'll ask again. Have you made a report?

316
00:22:53,856 --> 00:22:55,856
Yes.

317
00:22:55,858 --> 00:22:57,515
I will see it, then.

318
00:23:10,658 --> 00:23:13,083
Furthermore, I'm granting
you and Mr. Kirkpatrick

319
00:23:13,085 --> 00:23:14,495
the oversee of the Wobik post

320
00:23:14,497 --> 00:23:16,463
and all the land west of the creek.

321
00:23:16,465 --> 00:23:18,154
If Mr. Cross is to be found,

322
00:23:18,156 --> 00:23:19,776
the posting can be restored to him.

323
00:23:19,778 --> 00:23:21,640
And if he is lost?

324
00:23:21,642 --> 00:23:24,433
Then you will contact the
Iroquois and let them know

325
00:23:24,435 --> 00:23:26,714
that should they choose to
avail themselves of muskets

326
00:23:26,716 --> 00:23:28,509
to rise up against the French,

327
00:23:28,511 --> 00:23:30,437
that they will be supplied in abundance

328
00:23:30,439 --> 00:23:32,858
by their stalwart friends
at the Hudson Bay Company.

329
00:23:32,860 --> 00:23:36,103
- And you expect us to work with this Mr. Cooke?
- If possible.

330
00:23:36,105 --> 00:23:38,519
But Mr. Cooke is not our
only asset in the region.

331
00:23:38,521 --> 00:23:39,902
Bill Selby is about.

332
00:23:41,628 --> 00:23:43,662
Now you have your assignment.

333
00:23:43,664 --> 00:23:45,494
Now be gone.

334
00:23:57,402 --> 00:23:59,299
Mademoiselle Isabelle Caron

335
00:23:59,301 --> 00:24:00,957
and Monsieur Vincent Belonger.

336
00:24:03,409 --> 00:24:06,067
Hand over the notarized property list.

337
00:24:09,311 --> 00:24:11,968
Félicitations.

338
00:24:14,764 --> 00:24:18,354
Mademoiselle Delphine Langois
and Monsieur Pierre Gasquet.

339
00:24:19,562 --> 00:24:22,427
Your property list, Gasquet.

340
00:24:30,621 --> 00:24:33,692
Mademoiselle Melissande de Saint Rémy

341
00:24:33,694 --> 00:24:35,662
and Monsieur Claude Trepagny.

342
00:24:40,894 --> 00:24:44,415
Now I have the whole of the moon.

343
00:24:46,140 --> 00:24:49,558
Please accept my humble tithe, Mother.

344
00:25:12,339 --> 00:25:14,374
I wish you happiness and fortune.

345
00:25:16,723 --> 00:25:19,553
We are the mothers of New France.

346
00:25:20,687 --> 00:25:22,895
Will we see each other again?

347
00:25:22,897 --> 00:25:25,281
Of course. There will be market days.

348
00:25:25,283 --> 00:25:27,594
There will be time to visit.

349
00:25:27,596 --> 00:25:30,252
- Delphine!
- Oh! Put me down!

350
00:25:31,565 --> 00:25:33,289
My apologies.

351
00:25:33,291 --> 00:25:34,670
Melissande?

352
00:25:34,672 --> 00:25:37,632
Step away from this noble voyageur

353
00:25:37,634 --> 00:25:39,718
before he carries you
off into the woods.

354
00:25:39,720 --> 00:25:41,942
One pelt per man, Pierre.

355
00:25:41,944 --> 00:25:43,370
One pelt.

356
00:25:45,234 --> 00:25:46,960
Should move on.

357
00:25:50,929 --> 00:25:52,481
My bags.

358
00:25:52,483 --> 00:25:54,103
Oh, do not concern yourself.

359
00:25:54,105 --> 00:25:56,864
We will send for it later.

360
00:25:56,866 --> 00:26:01,319
My man, Rene Sel, will fetch it.

361
00:26:03,045 --> 00:26:05,045
Bonjour, Mathilde.

362
00:26:05,047 --> 00:26:06,288
Monsieur Trepagny.

363
00:26:06,290 --> 00:26:08,082
Are you coming to pay your bill?

364
00:26:08,084 --> 00:26:09,774
Your bill.

365
00:26:09,776 --> 00:26:11,433
Are you coming to settle your bill?

366
00:26:12,714 --> 00:26:14,853
I believe I am current.

367
00:26:14,855 --> 00:26:17,509
I have a balanced account in all things.

368
00:26:17,511 --> 00:26:19,749
Oh, no, no. I am going through
my late husband's books,

369
00:26:19,751 --> 00:26:22,131
and it seems there are a
few outstanding charges.

370
00:26:22,133 --> 00:26:25,134
It would be a shame if your new bride

371
00:26:25,136 --> 00:26:27,723
could not come to the
inn should the need arise.

372
00:26:27,725 --> 00:26:30,111
The need may not arise.
We are going to my Doma,

373
00:26:30,113 --> 00:26:31,416
and she is not yet my bride.

374
00:26:31,418 --> 00:26:32,898
In the eyes of the king, yes,

375
00:26:32,900 --> 00:26:36,248
but there are higher bindings
yet to be done... a proper wedding.

376
00:26:36,250 --> 00:26:40,183
A celebration and one to which
you will surely be invited.

377
00:26:40,185 --> 00:26:42,567
Now have we settled our debt?

378
00:26:44,293 --> 00:26:46,813
Madam.

379
00:26:53,751 --> 00:26:55,580
Good fortune to you.

380
00:27:00,896 --> 00:27:02,689
You will put a show of it on

381
00:27:02,691 --> 00:27:05,588
and tell Lafarge's widow her
boy took a boat to Quebec City,

382
00:27:05,590 --> 00:27:07,801
distraught at his father's demise.

383
00:27:07,803 --> 00:27:09,596
Is it not better if she
hears it from you?

384
00:27:09,598 --> 00:27:11,042
No, it is not better.

385
00:27:11,044 --> 00:27:13,732
You will find the truth in
it, she will gladly accept it.

386
00:27:13,734 --> 00:27:14,839
That is your task.

387
00:27:14,841 --> 00:27:16,565
I understand, but when will I be paid?

388
00:27:16,567 --> 00:27:18,498
The job is not finished.

389
00:27:18,500 --> 00:27:20,707
Until it is, you should
view me as a blunt blade

390
00:27:20,709 --> 00:27:22,435
that will smash you if you cross me.

391
00:27:24,126 --> 00:27:26,605
You asked I take care of Lafarge's boy.

392
00:27:26,607 --> 00:27:27,863
It was taken care of.

393
00:27:27,865 --> 00:27:29,267
That's worth something.

394
00:27:29,269 --> 00:27:31,685
It is.

395
00:27:32,824 --> 00:27:34,583
Well, this won't cover passage.

396
00:27:34,585 --> 00:27:37,921
A smart man forgoes small reward now

397
00:27:37,923 --> 00:27:39,346
for great reward later.

398
00:27:39,348 --> 00:27:42,936
Compounded with work,
dedication and loyalty.

399
00:27:42,938 --> 00:27:44,524
Loyalty?

400
00:27:44,526 --> 00:27:47,839
I will teach you the barrel game.

401
00:27:49,462 --> 00:27:50,978
What do you think that is...

402
00:27:50,980 --> 00:27:52,625
the barrel game?

403
00:27:52,627 --> 00:27:57,178
You take timber, cut staves,
make barrels, sell them.

404
00:27:57,180 --> 00:27:59,090
But you think too small, Charles.

405
00:27:59,092 --> 00:28:00,919
It is not the barrels themselves.

406
00:28:00,921 --> 00:28:03,612
It pays to have a hand in what
goes in and out of them as well.

407
00:28:03,614 --> 00:28:07,187
Spice, cloth. That brick, there.

408
00:28:07,189 --> 00:28:09,515
I brought that across the Atlantic,

409
00:28:09,517 --> 00:28:11,118
bought the barrels back at a discount,

410
00:28:11,120 --> 00:28:13,371
and here are the barrels
filled with salt fish.

411
00:28:13,373 --> 00:28:15,373
Up the river, I take a piece.

412
00:28:15,375 --> 00:28:17,246
Down the river, I take a piece.

413
00:28:17,248 --> 00:28:20,872
Everything for a price.

414
00:28:20,874 --> 00:28:23,007
Was that Gus's role in your company?

415
00:28:23,009 --> 00:28:25,803
Oh, Gus's role is no more.

416
00:28:25,805 --> 00:28:27,977
You see, it's not about the timber

417
00:28:27,979 --> 00:28:29,945
or the staves or the hewing or joining.

418
00:28:29,947 --> 00:28:32,361
It's not about the making.

419
00:28:32,363 --> 00:28:34,367
Look at these Frenchmen.

420
00:28:34,369 --> 00:28:36,192
Look at them slaving away.

421
00:28:36,194 --> 00:28:39,230
Making their tannin,
their tar, their rope.

422
00:28:39,232 --> 00:28:40,680
While they are busy making,

423
00:28:40,682 --> 00:28:43,685
I am busy trading.

424
00:28:45,479 --> 00:28:47,307
With the English?

425
00:28:47,309 --> 00:28:50,484
It is unlawful to
trade with the English.

426
00:28:54,400 --> 00:28:56,972
Few staves, some wax,
it would be good as new.

427
00:28:56,974 --> 00:28:59,148
If it isn't the rat.

428
00:29:01,986 --> 00:29:02,990
Sir.

429
00:29:02,992 --> 00:29:06,234
I see you have found a proper Paraclete

430
00:29:06,236 --> 00:29:09,191
to serve your foul designs.

431
00:29:09,193 --> 00:29:12,366
I told your friend Sel
the rat will find a hole.

432
00:29:12,368 --> 00:29:15,645
You may take him, if you like,
though I do have use for him.

433
00:29:15,647 --> 00:29:17,371
He is yours.

434
00:29:17,373 --> 00:29:19,028
I forfeit my claim.

435
00:29:19,030 --> 00:29:21,893
Gladly and with all my heart,

436
00:29:21,895 --> 00:29:23,826
I release you.

437
00:29:23,828 --> 00:29:25,621
Good luck to you both.

438
00:29:25,623 --> 00:29:27,796
I am off with my new bride,

439
00:29:27,798 --> 00:29:29,452
full of bright thoughts.

440
00:29:29,454 --> 00:29:31,351
Step aside, Trepagny.

441
00:29:31,353 --> 00:29:34,528
I have matters to put
right with Mr. Cooke.

442
00:29:37,014 --> 00:29:40,465
- What is this?
- Tell me where Henri Marth is.

443
00:29:41,363 --> 00:29:44,884
- I do not know.
- You are a liar.

444
00:29:46,007 --> 00:29:48,733
This is not a proper hearing.
You have no right.

445
00:29:48,735 --> 00:29:51,703
Your rights in New France
died with your wife.

446
00:29:51,705 --> 00:29:54,926
I hereby exercise the
power of the crown,

447
00:29:54,928 --> 00:29:56,790
and I offer you a choice.

448
00:29:56,792 --> 00:29:58,378
I relieve you of your house,

449
00:29:58,380 --> 00:30:01,282
your cooperage, and cast
you out of New France.

450
00:30:01,284 --> 00:30:04,667
Or you submit now to the fiddle.

451
00:30:05,870 --> 00:30:07,697
I will not be scapegoated.

452
00:30:07,699 --> 00:30:10,836
Then confess your hand in
the murder of the innkeep.

453
00:30:10,838 --> 00:30:13,033
That was Gus's business, not mine.

454
00:30:13,035 --> 00:30:15,931
Then there is the business
of the bloody massacre.

455
00:30:15,933 --> 00:30:18,313
I hear there were more
than Iroquois at play.

456
00:30:18,315 --> 00:30:22,248
Eh? A fine and poisonous
English mind, in fact.

457
00:30:22,250 --> 00:30:26,286
Where is your evidence, you drunk?

458
00:30:26,288 --> 00:30:29,186
Mr. Cooke, this will go better for you

459
00:30:29,188 --> 00:30:31,328
if you do not play me for a fool.

460
00:30:36,264 --> 00:30:38,991
The fiddle will help us find the truth.

461
00:30:40,786 --> 00:30:43,165
- Eh...
- All right!

462
00:30:43,167 --> 00:30:46,861
All right! I submit.

463
00:30:55,110 --> 00:30:58,249
There is a lock of hair in my pocket.

464
00:30:58,251 --> 00:31:01,013
Take it out, give it to me.

465
00:31:04,433 --> 00:31:05,912
It belonged to my wife.

466
00:31:05,914 --> 00:31:09,571
Give it to me, Bouchard.

467
00:31:13,888 --> 00:31:16,062
Dirty English!

468
00:31:17,374 --> 00:31:21,341
You will stand bared
before the people of Wobik

469
00:31:21,343 --> 00:31:24,034
for the murder of Francis Geffard!

470
00:31:28,661 --> 00:31:30,868
Let Mr. Cooke's punishment

471
00:31:30,870 --> 00:31:34,147
be an example to every man in Wobik!

472
00:31:34,149 --> 00:31:36,496
Throw away the key!

473
00:32:28,634 --> 00:32:30,498
You're Wyandot?

474
00:32:36,642 --> 00:32:39,162
Have you told anyone of me?

475
00:32:41,164 --> 00:32:42,337
No.

476
00:32:46,031 --> 00:32:48,169
Do I have your word that if you heal,

477
00:32:48,171 --> 00:32:51,448
you will leave this land
and not come back?

478
00:32:51,450 --> 00:32:53,208
I c...

479
00:32:53,210 --> 00:32:55,383
Yeah.

480
00:32:55,385 --> 00:32:57,559
Good.

481
00:32:59,803 --> 00:33:01,803
Now sleep.

482
00:33:01,805 --> 00:33:04,290
I will return with food.

483
00:33:06,637 --> 00:33:08,258
If the pain is too much,

484
00:33:08,260 --> 00:33:11,779
take all of this in one swallow.

485
00:33:11,781 --> 00:33:13,470
Spotted hemlock.

486
00:33:13,472 --> 00:33:16,958
You will go to sleep and not wake up.

487
00:33:27,423 --> 00:33:29,955
My mother was a wit,
and I-I know that I said

488
00:33:29,957 --> 00:33:32,909
my favorite of her sayings was
the one about the bloated monk

489
00:33:32,911 --> 00:33:34,773
who feared his vow of
silence covered farts,

490
00:33:34,775 --> 00:33:36,683
but I don't have her
way with the phrase.

491
00:33:36,685 --> 00:33:38,583
I'm afraid I'll word it wrong.

492
00:33:38,585 --> 00:33:40,567
Tell it another time, chéri.

493
00:33:40,569 --> 00:33:43,155
The woods reward silence.

494
00:33:43,157 --> 00:33:46,678
It is in the silence we hear
things not of this world.

495
00:33:48,508 --> 00:33:51,545
Come. I will show you.

496
00:33:56,792 --> 00:33:59,104
You must step very carefully.

497
00:34:00,899 --> 00:34:03,419
Here and here.

498
00:34:20,091 --> 00:34:22,125
Are you nervous of what you will find

499
00:34:22,127 --> 00:34:24,129
when you reach my Doma?

500
00:34:26,235 --> 00:34:27,650
Perhaps.

501
00:34:33,587 --> 00:34:37,278
Which means you know surprises loom.

502
00:34:38,765 --> 00:34:41,008
Ah.

503
00:34:45,768 --> 00:34:47,252
It's fine.

504
00:34:52,572 --> 00:34:57,293
They are everywhere on
my Doma this time of year.

505
00:34:58,330 --> 00:35:01,367
And there are the mice, of course.

506
00:35:01,369 --> 00:35:04,892
And many hawks, which also eat the mice,

507
00:35:04,894 --> 00:35:06,480
but prefer to eat the snakes

508
00:35:06,482 --> 00:35:09,485
and sometimes get both.

509
00:35:11,384 --> 00:35:14,039
There is also another creature

510
00:35:14,041 --> 00:35:16,387
that menaces them all.

511
00:35:16,389 --> 00:35:20,080
The child of my housekeeper Mari.

512
00:35:20,082 --> 00:35:23,394
This is one of the surprises
I will warn you of now.

513
00:35:23,396 --> 00:35:25,223
You have a housekeeper?

514
00:35:25,225 --> 00:35:28,260
I depend on her. She is a Wyandot woman.

515
00:35:28,262 --> 00:35:31,091
She may test you, she
may throw curses at you.

516
00:35:31,093 --> 00:35:35,302
Then you must put her in her place.

517
00:35:35,304 --> 00:35:39,133
She has long since forgotten
her place, I'm afraid.

518
00:35:39,135 --> 00:35:42,130
Come. I will tell you
the story of the wasp

519
00:35:42,132 --> 00:35:45,031
that followed me for two days.

520
00:35:47,040 --> 00:35:49,629
Yes. I looked and saw...

521
00:36:51,069 --> 00:36:53,520
Come out of there.

522
00:36:58,663 --> 00:37:02,216
Stayed where I put you.

523
00:37:02,218 --> 00:37:03,770
Are you going to kill me?

524
00:37:03,772 --> 00:37:05,118
Not if you leave.

525
00:37:06,188 --> 00:37:07,739
Do you understand?

526
00:37:07,741 --> 00:37:09,707
Follow the river to Quebec.

527
00:37:09,709 --> 00:37:12,537
Please. I want to go home.

528
00:37:12,539 --> 00:37:15,229
And I should do as I was paid to do.

529
00:37:15,231 --> 00:37:17,680
Smash your brains out.

530
00:37:17,682 --> 00:37:21,168
Now go. I'm giving you a chance.

531
00:37:23,170 --> 00:37:26,586
- Tell my mother I love her.
- I shall tell her you're dead.

532
00:37:26,588 --> 00:37:28,106
Now go.

533
00:37:44,332 --> 00:37:46,127
Do you like it here?

534
00:37:47,715 --> 00:37:49,922
It's perfect.

535
00:37:49,924 --> 00:37:51,751
We shall have more.

536
00:37:51,753 --> 00:37:54,409
More land.

537
00:37:54,411 --> 00:37:55,444
More family.

538
00:37:55,446 --> 00:37:58,173
Of course, a proper house.

539
00:38:08,045 --> 00:38:09,737
Come.

540
00:38:23,371 --> 00:38:24,648
Put it on.

541
00:38:31,275 --> 00:38:32,622
Please.

542
00:38:51,295 --> 00:38:53,813
Everything is good?

543
00:38:53,815 --> 00:38:56,369
Ah, come on.

544
00:38:58,302 --> 00:39:01,614
It's good? Perfect. Good, you liked it?

545
00:39:01,616 --> 00:39:03,754
Uh, bouger, bouger, bouger.

546
00:39:03,756 --> 00:39:06,032
Bouger, bouger.

547
00:39:06,034 --> 00:39:08,209
Okay, I'll be right back.

548
00:39:20,670 --> 00:39:22,152
What are you doing?

549
00:39:22,154 --> 00:39:24,328
I've been waiting for a meal, Mathilde.

550
00:39:29,920 --> 00:39:31,369
You have been in the drink.

551
00:39:31,371 --> 00:39:33,442
True.

552
00:39:33,444 --> 00:39:34,940
Monsieur Gasquet,

553
00:39:34,942 --> 00:39:36,407
if you will leave my kitchen at once,

554
00:39:36,409 --> 00:39:37,621
I shall prepare your food.

555
00:39:37,623 --> 00:39:39,238
And I shall be direct
with you, Mathilde.

556
00:39:39,240 --> 00:39:41,082
I am not asking for that.

557
00:39:41,084 --> 00:39:43,345
I am asking you to let
me get back to my work.

558
00:39:43,347 --> 00:39:45,693
I would partner with you.

559
00:39:45,695 --> 00:39:48,972
There is no more need for
you to put up resistance.

560
00:39:48,974 --> 00:39:51,768
You will need a man.

561
00:39:51,770 --> 00:39:53,592
- Better you see that now.
- No!

562
00:39:54,876 --> 00:39:57,912
No!

563
00:39:57,914 --> 00:40:00,017
Monsieur Gasquet,

564
00:40:00,019 --> 00:40:03,883
I am telling you I do not need a man.

565
00:40:03,885 --> 00:40:06,265
Now, if you will
please leave my kitchen.

566
00:40:06,267 --> 00:40:07,922
At once.

567
00:40:07,924 --> 00:40:10,443
I am sorry, Mathilde.

568
00:40:31,119 --> 00:40:33,533
Shh. It's okay. Don't.

569
00:40:33,535 --> 00:40:35,330
Shh.

570
00:41:24,690 --> 00:41:26,519
I'm cold.

571
00:41:28,556 --> 00:41:30,211
Come over here.

572
00:41:30,213 --> 00:41:32,146
I will warm you up.

573
00:41:46,022 --> 00:41:49,025
Take off the dress.

574
00:41:49,888 --> 00:41:53,061
You are my wife now.

575
00:41:53,063 --> 00:41:55,169
Take it off.

576
00:42:14,050 --> 00:42:16,535
Come to me.

577
00:42:22,230 --> 00:42:25,199
Pierre, I'm sorry.

578
00:42:38,764 --> 00:42:41,249
It's been a tiring day.

579
00:42:42,630 --> 00:42:44,356
I'm going to sleep.

580
00:42:46,806 --> 00:42:48,981
You should do the same.

581
00:43:38,651 --> 00:43:40,999
Is something wrong?

582
00:43:43,553 --> 00:43:46,243
Is this it?

583
00:43:46,245 --> 00:43:50,627
It is veiled in the dark.

584
00:43:50,629 --> 00:43:54,736
The daylight will open
your eyes to its beauty.

585
00:44:10,338 --> 00:44:12,580
I wish to see it all.

586
00:44:12,582 --> 00:44:15,965
You will see everything in the morning.

587
00:44:24,870 --> 00:44:28,182
That is my contemplation room.

588
00:44:28,184 --> 00:44:30,701
I will show it to you another time.

589
00:44:30,703 --> 00:44:33,842
I wish to see so that I might
better know my new husband.

590
00:44:33,844 --> 00:44:38,468
One must have secrets. Don't you agree?

591
00:44:38,470 --> 00:44:41,714
For now, I will allow you just this one.

592
00:44:43,751 --> 00:44:45,613
Shall we go?

593
00:44:45,615 --> 00:44:46,788
Yes.

594
00:44:55,556 --> 00:44:58,108
The true binding of a man and woman

595
00:44:58,110 --> 00:45:00,214
must have a ceremony

596
00:45:00,216 --> 00:45:02,526
befitting the sanctity.

597
00:45:02,528 --> 00:45:04,356
A celebration.

598
00:45:04,358 --> 00:45:05,564
Exactement.

599
00:45:05,566 --> 00:45:08,291
A party to celebrate our union,

600
00:45:08,293 --> 00:45:12,191
so it may be bound in
the vault of heaven.

601
00:45:12,193 --> 00:45:15,332
But tonight...

602
00:45:15,334 --> 00:45:19,164
we must bind and consummate

603
00:45:19,166 --> 00:45:22,307
as God intended all creatures.

604
00:45:23,170 --> 00:45:25,793
Even the snake.

605
00:47:30,814 --> 00:47:32,297
Good.

606
00:47:32,299 --> 00:47:35,750
I see now what kind of man you are.

607
00:47:38,097 --> 00:47:40,408
The lock of my wife's hair.

608
00:47:40,410 --> 00:47:42,792
Fetch it for me.

609
00:48:12,615 --> 00:48:14,410
Would you sit with me?

610
00:50:00,447 --> 00:50:02,687
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -

