1
00:00:13,536 --> 00:00:16,856
ROYAL ALBERT HALL, LONDRES

2
00:00:18,216 --> 00:00:21,066
Un poco exagerado, ¿no crees?

3
00:00:21,074 --> 00:00:23,505
Compré los boletos hace una eternidad.

4
00:00:23,506 --> 00:00:24,955
Cuando pediste vernos, pensé:

5
00:00:24,956 --> 00:00:26,916
"¿Por qué no matar a dos
pájaros de un tiro?".

6
00:00:29,316 --> 00:00:31,596
¿Qué quieres, Villanelle?

7
00:00:35,836 --> 00:00:38,735
Quiero saber qué tal es
la comida en la cafetería.

8
00:00:38,736 --> 00:00:39,936
¿Aquí?

9
00:00:39,937 --> 00:00:41,745
En el MI6.

10
00:00:41,746 --> 00:00:45,656
Se basa en lasaña mayormente.

11
00:00:45,666 --> 00:00:47,945
A veces se expanden a los canelones.

12
00:00:50,156 --> 00:00:52,113
¿Qué quieres?

13
00:00:52,114 --> 00:00:55,033
Quiero aceptar tu oferta de trabajo.

14
00:00:55,034 --> 00:00:57,313
¿No están funcionando
las cosas con Hélène?

15
00:00:57,314 --> 00:00:58,796
¿Con Hélène?

16
00:01:03,196 --> 00:01:04,716
Hélène me adora.

17
00:01:05,996 --> 00:01:07,473
Sí.

18
00:01:07,474 --> 00:01:10,166
En realidad, puede que un poco mucho.

19
00:01:10,167 --> 00:01:12,288
Me ascendieron.

20
00:01:12,289 --> 00:01:14,811
- ¡Dios santo!
- Lo sé.

21
00:01:14,812 --> 00:01:17,413
Está muy feliz conmigo. Todos lo están.

22
00:01:17,414 --> 00:01:19,136
¿Pero?

23
00:01:21,996 --> 00:01:24,673
Busco un nuevo desafío.

24
00:01:24,674 --> 00:01:26,463
¿Ahora quieres matar para nosotros?

25
00:01:28,676 --> 00:01:29,705
¡No!

26
00:01:29,706 --> 00:01:31,713
Estoy confundida.

27
00:01:31,714 --> 00:01:33,313
¿Qué harías para nosotros?

28
00:01:35,996 --> 00:01:37,634
Puedo hacer toda clase de cosas.

29
00:01:37,635 --> 00:01:39,155
Cosas de espías.

30
00:01:39,156 --> 00:01:41,555
Bigote falso. Códigos. Información.

31
00:01:41,556 --> 00:01:43,675
¿Quién mató a Mo Jafari?

32
00:01:46,476 --> 00:01:47,755
No lo sé.

33
00:01:47,756 --> 00:01:50,405
¿Quién mató a mi hijo?

34
00:01:50,406 --> 00:01:51,808
¡¿Qué?!

35
00:01:51,809 --> 00:01:54,932
Un comienzo bastante pobre para una
entrevista de trabajo, ¿no crees?

36
00:01:57,296 --> 00:01:59,135
¿Me estás rechazando?

37
00:01:59,136 --> 00:02:01,510
No sé qué es lo que ofreces.

38
00:02:01,511 --> 00:02:03,935
Fuiste entrenada para hacer
única y exclusivamente una cosa.

39
00:02:03,936 --> 00:02:06,965
Si no puedes hacerla, ¿de qué me sirves?

40
00:02:06,966 --> 00:02:07,985
¿O a cualquiera?

41
00:02:09,576 --> 00:02:10,866
Puedo cambiar.

42
00:02:12,196 --> 00:02:15,553
Si Villanelle se retiró, ¿qué queda?

43
00:02:15,554 --> 00:02:17,153
¿Oksana?

44
00:02:17,154 --> 00:02:20,595
No veo cómo eso le
serviría al MI6. ¿Y tú?

45
00:02:22,994 --> 00:02:24,753
La Décima de Mahler.

46
00:02:24,754 --> 00:02:28,156
Tengo que bajar para el
final del primer movimiento.

47
00:02:29,996 --> 00:02:31,685
Buena suerte.

48
00:02:42,980 --> 00:02:48,985
www.subtitulamos.tv

49
00:02:55,348 --> 00:02:57,145
¿Esto es realmente necesario?

50
00:02:57,232 --> 00:02:59,631
- Tuvo un infarto masivo.
- Lo sé.

51
00:02:59,632 --> 00:03:01,353
Estuve presente cuando pasó.

52
00:03:02,394 --> 00:03:03,814
Escuche.

53
00:03:03,824 --> 00:03:06,920
Sé que les gusta dejar a
la gente para observación,

54
00:03:06,921 --> 00:03:08,953
pero puede darme el alta.

55
00:03:08,954 --> 00:03:11,684
Por favor, quíteme la mano de encima.

56
00:03:41,194 --> 00:03:43,473
¿Sabes qué es el "haggis"?

57
00:03:43,474 --> 00:03:45,394
¡Esos escoceses son unos bárbaros!

58
00:03:46,434 --> 00:03:49,313
Vine a despedirme.

59
00:03:49,314 --> 00:03:52,284
Es peligroso darse el alta uno mismo.

60
00:03:52,285 --> 00:03:54,683
Más peligroso es quedarse.

61
00:03:54,684 --> 00:03:58,334
¿Has sido un chico travieso?

62
00:03:58,344 --> 00:03:59,691
¿Qué has escuchado?

63
00:03:59,692 --> 00:04:02,295
Nada.

64
00:04:03,214 --> 00:04:04,823
Bien.

65
00:04:04,824 --> 00:04:06,573
¿Vas a buscarla?

66
00:04:06,574 --> 00:04:07,993
Sabes que ella me hizo esto.

67
00:04:07,994 --> 00:04:09,584
Ella y esa mujer Polastri.

68
00:04:09,592 --> 00:04:11,631
¿Te sorprende?

69
00:04:11,632 --> 00:04:14,023
Tú intentaste matar a Villanelle.

70
00:04:14,024 --> 00:04:16,773
Eso fue hace años.
Intentaba demostrarles

71
00:04:16,774 --> 00:04:18,471
que ella no estaba lista.

72
00:04:18,472 --> 00:04:20,773
- Estaba lista.
- No lo estaba.

73
00:04:20,774 --> 00:04:21,995
¿Sabes cuál fue tu error?

74
00:04:21,996 --> 00:04:23,515
Esperar que ella jugara

75
00:04:23,516 --> 00:04:25,113
- con tus reglas.
- Tuve que hacerlo.

76
00:04:25,114 --> 00:04:26,314
Tú no le diste ninguna.

77
00:04:26,319 --> 00:04:29,993
- Yo era más tradicional.
- ¡Anticuada! Brutal.

78
00:04:29,994 --> 00:04:31,963
Occidente te ha vuelto débil.

79
00:04:31,964 --> 00:04:34,687
Se ha convertido en una
perdedora, igual que tú.

80
00:04:34,688 --> 00:04:36,751
Ninguno de los dos tiene agallas.

81
00:04:36,752 --> 00:04:41,213
La contagiaste de tu
vergonzosa falta de ambición.

82
00:04:42,294 --> 00:04:46,134
No. Por favor, no te vayas. Por favor.

83
00:04:51,634 --> 00:04:52,785
Por favor.

84
00:05:13,034 --> 00:05:15,167
Ojalá estuviera aquí mi hijo.

85
00:05:15,168 --> 00:05:17,249
Tienes que olvidarlo.

86
00:05:17,250 --> 00:05:19,923
Tienes que olvidar a la Madre Rusia.

87
00:05:19,924 --> 00:05:22,694
Vas a morir en esta habitación.

88
00:05:25,794 --> 00:05:28,193
Si no te gustaba cómo la trataba,

89
00:05:28,194 --> 00:05:30,573
¿por qué no hiciste nada al respecto?

90
00:05:30,574 --> 00:05:32,513
¡Ambos tenemos la culpa!

91
00:05:32,514 --> 00:05:34,613
Eres tan responsable como...

92
00:06:13,874 --> 00:06:15,067
Hola.

93
00:06:17,254 --> 00:06:18,554
Hola.

94
00:06:21,194 --> 00:06:22,634
¿Cómo estás?

95
00:06:27,274 --> 00:06:28,514
¿Cómo estás tú?

96
00:06:41,254 --> 00:06:43,913
¿Por qué aquí?

97
00:06:43,914 --> 00:06:46,714
Aquí fue donde cometí mi
primer asesinato en este país.

98
00:06:49,274 --> 00:06:51,464
Estrangulé a un oficial de
la policía de alto rango.

99
00:06:53,874 --> 00:06:55,348
Era campeón de tango.

100
00:06:57,274 --> 00:06:59,991
Imagina si me hubiera negado.

101
00:06:59,992 --> 00:07:02,155
¿En qué crees que me habría convertido?

102
00:07:02,156 --> 00:07:05,393
Una diseñadora de interiores, quizá.

103
00:07:05,394 --> 00:07:08,514
Si lo hubieras hecho, me
habrías ahorrado mucho dolor.

104
00:07:14,714 --> 00:07:16,648
Niko está en el hospital.

105
00:07:16,649 --> 00:07:18,874
Dasha le clavó una horqueta en
el cuello y te echó la culpa.

106
00:07:21,254 --> 00:07:23,591
¿Me estás escuchando?

107
00:07:23,592 --> 00:07:25,818
¿Alguna vez piensas en el pasado?

108
00:07:29,194 --> 00:07:31,653
Todo el tiempo.

109
00:07:31,654 --> 00:07:33,544
Es en todo lo que pienso.

110
00:07:33,552 --> 00:07:35,951
Es lindo observarlos.

111
00:07:35,952 --> 00:07:38,074
Parecen felices.

112
00:07:39,314 --> 00:07:42,994
Simplemente... despreocupados.

113
00:07:46,194 --> 00:07:47,994
Bailar tiene ese efecto.

114
00:07:50,194 --> 00:07:52,234
Quiero sentirme así.

115
00:07:56,554 --> 00:07:58,034
¿Qué pasó?

116
00:08:04,672 --> 00:08:07,713
Es hora del siguiente baile, damas.

117
00:08:07,714 --> 00:08:10,273
Alentamos a todos a unirse
a la pista de baile.

118
00:08:10,274 --> 00:08:11,664
Tengan ritmo o no.

119
00:08:18,432 --> 00:08:20,754
Vamos, entonces.

120
00:08:23,874 --> 00:08:25,356
Bailar no es lo mío.

121
00:08:25,357 --> 00:08:28,074
Ni lo mío, pero es bueno
probar cosas nuevas.

122
00:09:00,594 --> 00:09:02,343
De acuerdo...

123
00:09:02,344 --> 00:09:05,114
- ¿Diriges tú o yo?
- No tengo idea.

124
00:09:33,194 --> 00:09:35,788
¿Quieres ser así?

125
00:09:37,314 --> 00:09:39,574
Ya no.

126
00:09:40,994 --> 00:09:42,233
¿Por qué no?

127
00:09:42,234 --> 00:09:45,093
Jamás lograríamos durar tanto.

128
00:09:45,094 --> 00:09:47,674
Nos consumiríamos una a la
otra antes de envejecer.

129
00:09:49,214 --> 00:09:51,674
Eso parece agradable.

130
00:09:56,634 --> 00:09:58,930
He matado a mucha gente, Eve.

131
00:09:58,931 --> 00:10:00,514
Lo sé.

132
00:10:09,074 --> 00:10:10,853
Deberías irte.

133
00:10:10,854 --> 00:10:12,825
¿Por qué?

134
00:10:14,146 --> 00:10:15,267
Toma esto.

135
00:10:15,272 --> 00:10:17,433
- Te veré más tarde.
- ¿Qué es?

136
00:10:17,434 --> 00:10:18,584
Libertad.

137
00:10:18,592 --> 00:10:19,863
¿Qué sucede?

138
00:10:19,864 --> 00:10:22,474
Se colaron en nuestra
fiesta. ¡Vete, Eve!

139
00:10:23,514 --> 00:10:25,394
¡Vete!

140
00:10:40,954 --> 00:10:43,374
Oye, Hélène quiere verte.

141
00:10:45,354 --> 00:10:47,912
Si querías bailar, solo
tenías que pedirlo.

142
00:10:47,913 --> 00:10:49,782
¿Qué?

143
00:10:55,794 --> 00:10:57,314
¡Está bien!

144
00:10:59,194 --> 00:11:00,791
¿Dónde quiere que nos veamos?

145
00:11:18,054 --> 00:11:20,254
Explícame tu atuendo.

146
00:11:22,494 --> 00:11:23,976
Me gusta estar cómoda.

147
00:11:23,977 --> 00:11:26,013
¿Por qué?

148
00:11:26,014 --> 00:11:27,613
¿Cómo que "por qué"?

149
00:11:27,614 --> 00:11:31,099
A la gente con una enfermedad
terminal la haces sentir cómoda.

150
00:11:31,100 --> 00:11:33,865
Fui entrenada para usar ropa que
permita un rango amplio de movimiento.

151
00:11:33,866 --> 00:11:35,854
Qué rara...

152
00:11:38,054 --> 00:11:41,434
Yo fui entrenada para
verme irresistible.

153
00:11:42,534 --> 00:11:44,454
Obviamente.

154
00:11:45,934 --> 00:11:47,403
¿No es gracioso?

155
00:11:47,404 --> 00:11:50,163
Dos asesinas despiadadas y,
cuando alguien nos dice "salten",

156
00:11:50,164 --> 00:11:53,254
simplemente... saltamos.

157
00:11:57,254 --> 00:11:59,532
¡Saltamos, saltamos, saltamos, saltamos!

158
00:12:01,374 --> 00:12:06,054
¡Saltamos, saltamos, saltamos,
saltamos, saltamos, saltamos, saltamos!

159
00:12:07,154 --> 00:12:09,033
La autonomía está sobrevalorada.

160
00:12:09,034 --> 00:12:10,493
La oveja es más feliz que los lobos.

161
00:12:12,964 --> 00:12:15,913
¿Pasas tu tiempo libre vigilando ovejas?

162
00:12:15,914 --> 00:12:17,188
Era una expresión.

163
00:12:17,189 --> 00:12:20,232
¿Sabes? Casi no tienes
nada de sentido del humor.

164
00:12:20,233 --> 00:12:22,793
Me tomo mi trabajo en serio.

165
00:12:22,794 --> 00:12:25,293
¿Y si te hiciera cosquillas?
¿Entonces te reirías?

166
00:12:25,294 --> 00:12:26,683
No me hagas cosquillas.

167
00:12:27,764 --> 00:12:30,014
Eso es un sí.

168
00:12:34,774 --> 00:12:38,203
Tenga cuidado con el espacio
entre el andén y el vagón.

169
00:12:41,244 --> 00:12:42,794
No me interesa que hayas estado ida.

170
00:12:42,804 --> 00:12:44,393
De hecho, mejor para mí.

171
00:12:44,394 --> 00:12:45,496
Mientras más grande sea tu crisis,

172
00:12:45,497 --> 00:12:47,373
más rápido podré tomar tu lugar.

173
00:12:47,374 --> 00:12:48,457
Sigue dudando.

174
00:12:48,458 --> 00:12:49,742
Sigue esperando que el universo

175
00:12:49,744 --> 00:12:51,062
tenga otra cosa reservada para ti.

176
00:12:51,063 --> 00:12:52,784
Pero haz una cosa por mí, ¿está bien?

177
00:12:52,785 --> 00:12:55,563
Ven tranquilamente, ovejita.

178
00:12:55,564 --> 00:12:59,632
Te prometo que serás más feliz así.

179
00:13:01,494 --> 00:13:02,923
Lo siento.

180
00:13:02,924 --> 00:13:04,843
¿Qué?

181
00:13:33,514 --> 00:13:34,774
¡Lo siento!

182
00:13:35,774 --> 00:13:39,363
Lo siento. Lo siento.
No lo dije en serio.

183
00:13:39,364 --> 00:13:42,653
Por favor, retrocedan,
el próximo tren no para

184
00:13:42,654 --> 00:13:44,435
- en esta estación.
- ¡Por favor!

185
00:13:48,564 --> 00:13:50,473
Por favor, retrocedan.

186
00:13:50,474 --> 00:13:52,483
El próximo tren no
para en esta estación.

187
00:13:52,484 --> 00:13:54,006
¡Ayúdame, por favor!

188
00:13:58,764 --> 00:14:00,363
¡Por favor!

189
00:14:25,592 --> 00:14:29,035
"Por no confiar en
ti, por no escucharte,

190
00:14:29,122 --> 00:14:31,171
por someterte al modelo de maternidad

191
00:14:31,172 --> 00:14:33,331
dictado por la sociedad,

192
00:14:33,332 --> 00:14:36,471
por buscar una relación
íntima con tu examante,

193
00:14:36,472 --> 00:14:39,050
aunque no supiera que estaba
siendo coaccionada por él,

194
00:14:39,051 --> 00:14:41,211
y por mis fallas en uso:

195
00:14:41,212 --> 00:14:45,531
por juzgarte, por mentirte,
por pensar lo peor de ti",

196
00:14:45,532 --> 00:14:48,632
lo que supongo que es
lo mismo que juzgarte.

197
00:14:48,642 --> 00:14:50,051
"Reconozco todo esto ante ti

198
00:14:50,052 --> 00:14:52,191
y te pido tu perdón y aceptación.

199
00:14:52,192 --> 00:14:55,107
Tu hija que te quiere, Geraldine".

200
00:14:57,652 --> 00:15:00,691
¿Qué se supone que haga, aplaudo o...?

201
00:15:00,692 --> 00:15:02,631
Tu turno.

202
00:15:10,742 --> 00:15:13,725
"Querida Geraldine: Creo que
es hora de que te vayas".

203
00:15:18,972 --> 00:15:20,171
¿Eso es todo?

204
00:15:20,172 --> 00:15:23,891
¿Eso es todo lo que has deseado decirme?

205
00:15:23,892 --> 00:15:27,191
- Es todo lo que quiero decir.
- Entonces... ¿me estás echando?

206
00:15:27,192 --> 00:15:30,662
No te echo. Te lo sugiero con firmeza.

207
00:15:30,663 --> 00:15:33,304
Vivir con tu madre no es vida para ti.

208
00:15:33,305 --> 00:15:35,091
Cuando yo tenía tu edad,

209
00:15:35,092 --> 00:15:37,111
era parte integral de un kibutz

210
00:15:37,112 --> 00:15:38,611
- en Tel Aviv.
- En Tel Aviv. Claro que sí,

211
00:15:38,612 --> 00:15:40,111
como siempre me cuentas

212
00:15:40,112 --> 00:15:41,911
cuando intentas evitar
una conversación real.

213
00:15:41,912 --> 00:15:43,351
Así que, dime, mamá,

214
00:15:43,352 --> 00:15:46,051
¿de qué se trata realmente esto?

215
00:15:46,052 --> 00:15:48,771
De que estás desperdiciando
tu tiempo en la Tierra.

216
00:15:48,772 --> 00:15:50,232
Que te la pasas mirándote el ombligo.

217
00:15:50,242 --> 00:15:51,923
E investigando sobre
desodorantes naturales.

218
00:15:51,924 --> 00:15:54,931
Tú dices que se trata de eso.
¿De qué se trata en realidad?

219
00:15:54,932 --> 00:15:56,881
No voy a caer en esto, Geraldine.

220
00:15:56,882 --> 00:15:59,931
¿No se trata de que te sientas culpable

221
00:15:59,932 --> 00:16:03,371
porque tu antiguo amiguito nos puso un
micrófono y me usó para llegar a ti?

222
00:16:03,372 --> 00:16:04,696
- No es eso, no.
- ¿O que

223
00:16:04,697 --> 00:16:08,500
tu asistente fuera asesinado
cumpliendo tus órdenes

224
00:16:08,501 --> 00:16:12,491
o que no hayas encontrado
aún a quien "mató" a Kenny

225
00:16:12,492 --> 00:16:14,902
porque es muy probable que se suicidara

226
00:16:14,907 --> 00:16:16,949
porque era profundamente infeliz?

227
00:16:19,132 --> 00:16:22,071
No. No se trata de
ninguna de esas cosas.

228
00:16:22,072 --> 00:16:23,251
Las cosas han llegado
a un punto crítico.

229
00:16:23,252 --> 00:16:25,222
- Eso es todo.
- ¿Por qué? ¿Qué está pasando?

230
00:16:28,552 --> 00:16:30,363
Tienes hasta la noche de hoy.

231
00:16:30,364 --> 00:16:31,551
¡Mamá! Por favor.

232
00:16:31,552 --> 00:16:33,911
¡No me vengas con "por
favor", Geraldine!

233
00:16:33,912 --> 00:16:35,261
Sé que crees que soy insensible,

234
00:16:35,262 --> 00:16:36,451
pero sí me importa, a mi manera,

235
00:16:36,452 --> 00:16:38,751
y te digo que ya no
eres bienvenida aquí.

236
00:16:41,452 --> 00:16:44,562
CROYDON, SUR DE LONDRES

237
00:16:49,062 --> 00:16:51,852
"Bruce 100. D38.

238
00:16:51,862 --> 00:16:53,786
Cincuenta por dos".

239
00:17:20,492 --> 00:17:21,814
Cien a Bruce.

240
00:17:23,972 --> 00:17:25,172
¿Qué?

241
00:17:28,292 --> 00:17:30,702
¿De 38 a 50 a Bruce?

242
00:17:30,703 --> 00:17:31,944
¿Me estás tomando el pelo?

243
00:17:31,945 --> 00:17:35,067
No lo sé. ¿Eso hago?

244
00:17:36,802 --> 00:17:39,402
Qué graciosa.

245
00:17:41,032 --> 00:17:46,312
¿Sharon? Sharon, escucha. Creo que
empezamos con el pie incorrecto...

246
00:17:46,319 --> 00:17:51,324
Me encontré esto en
el piso. ¿Lo quieres?

247
00:17:54,242 --> 00:17:57,151
No has intentado sobornar
a nadie antes, ¿verdad?

248
00:17:57,152 --> 00:17:59,411
¿Dave?

249
00:17:59,412 --> 00:18:03,416
¿Viste eso? Esta mujer
intentó sobornarme.

250
00:18:04,572 --> 00:18:06,379
¿Puedes aceptarlo, por favor?

251
00:18:07,692 --> 00:18:09,501
¿Qué es este Bruce?

252
00:18:09,502 --> 00:18:12,931
¿Un caballo? ¿Un perro? ¿Un boxeador?

253
00:18:12,932 --> 00:18:15,226
¿Quién es Bruce Fletcher?

254
00:18:15,227 --> 00:18:17,670
El dueño. Vive arriba.

255
00:18:21,122 --> 00:18:23,072
¿Puedo hablar con él, por favor?

256
00:18:27,062 --> 00:18:30,911
¿Fletch? Alguien quiere verte.

257
00:18:30,912 --> 00:18:33,045
¿Una mujer llamada...?

258
00:18:35,922 --> 00:18:37,122
Tallulah.

259
00:18:39,472 --> 00:18:40,772
Shark.

260
00:18:43,232 --> 00:18:46,122
Tallulah... Shark.

261
00:18:47,122 --> 00:18:48,180
¿Qué quieres?

262
00:18:48,181 --> 00:18:50,422
Vine a recoger algo.

263
00:18:50,423 --> 00:18:52,304
A recoger algo.

264
00:18:58,070 --> 00:19:00,592
Esperaba que te vieras
más como una stripper.

265
00:19:00,593 --> 00:19:02,311
Estoy de incógnito.

266
00:19:02,312 --> 00:19:04,952
¿Has tenido un helecho
arbóreo, Tallulah?

267
00:19:04,962 --> 00:19:06,551
Tienes que envolverlos en el invierno,

268
00:19:06,552 --> 00:19:08,471
de lo contrario, se hielan.

269
00:19:08,472 --> 00:19:10,282
¿Qué caja vienes a recoger?

270
00:19:16,372 --> 00:19:18,311
- Esta es la caja rusa.
- Él me envió.

271
00:19:18,312 --> 00:19:20,171
- No lo hizo.
- Sí lo hizo.

272
00:19:20,172 --> 00:19:22,521
- ¡No lo hizo!
- Sí lo hizo.

273
00:19:22,522 --> 00:19:24,815
¿Me dices que una señora como tú

274
00:19:24,816 --> 00:19:26,298
está involucrada con un hombre como él?

275
00:19:28,032 --> 00:19:30,062
No soy una señora muy amable.

276
00:19:35,065 --> 00:19:36,454
De acuerdo.

277
00:19:36,478 --> 00:19:39,167
Ya tienes el código.

278
00:19:39,192 --> 00:19:41,474
No puedo detenerte.

279
00:19:57,993 --> 00:20:01,492
No me gustan las reuniones
donde no sé para qué me reúno.

280
00:20:01,493 --> 00:20:04,233
¿Qué es tan urgente
que no puede esperar?

281
00:20:05,893 --> 00:20:08,902
Por Dios. Es peor que
el MI6 aquí dentro.

282
00:20:08,903 --> 00:20:12,822
Carolyn, ¿puedo
ofrecerte una taza de té?

283
00:20:12,823 --> 00:20:14,347
¿Por qué lo dices así?

284
00:20:14,348 --> 00:20:15,742
¿Cómo lo dije?

285
00:20:15,743 --> 00:20:17,433
Como si fuera a necesitar una.

286
00:20:18,623 --> 00:20:20,915
- Carolyn.
- Oh, no. No tú también.

287
00:20:21,943 --> 00:20:24,232
Creímos que sería mejor
mostrarte esto personalmente.

288
00:20:24,233 --> 00:20:25,673
¿Mostrarme qué?

289
00:20:27,463 --> 00:20:29,202
Hicimos un descubrimiento.

290
00:20:29,203 --> 00:20:30,604
Por favor.

291
00:20:35,523 --> 00:20:36,603
Señora.

292
00:20:39,593 --> 00:20:41,702
Por Dios santo, ¿alguien
puede decirme qué pasa?

293
00:20:41,703 --> 00:20:45,212
¿Conoce las Tangfastics?

294
00:20:45,213 --> 00:20:46,852
¿Una organización extremista?

295
00:20:46,853 --> 00:20:49,302
¿Un grupo activista
hacker? ¿Un lobo solitario?

296
00:20:49,303 --> 00:20:50,622
Son golosinas.

297
00:20:50,623 --> 00:20:53,182
Pero no de las dulces.

298
00:20:53,183 --> 00:20:55,772
Son más bien gomitas ácidas
recubiertas de azúcar

299
00:20:55,773 --> 00:20:56,950
que vienen en diferentes formas.

300
00:20:58,383 --> 00:21:01,085
Bueno, me como un paquete al día.

301
00:21:01,086 --> 00:21:02,472
Dos si estoy estresado.

302
00:21:02,473 --> 00:21:03,712
Y hace un par de meses,

303
00:21:03,713 --> 00:21:05,452
me di cuenta de que alguien
estaba metiendo mano

304
00:21:05,453 --> 00:21:07,760
en mi reserva de Tangfastics.

305
00:21:07,761 --> 00:21:11,005
Así que puse una cámara secreta.

306
00:21:15,433 --> 00:21:17,632
No he revisado las
grabaciones en bastante tiempo

307
00:21:17,633 --> 00:21:19,502
porque el ladrón pareció desistir,

308
00:21:19,503 --> 00:21:22,296
pero hoy encontré esto.

309
00:21:25,339 --> 00:21:26,820
Kenny.

310
00:21:27,653 --> 00:21:29,213
Desgraciado ladrón.

311
00:21:30,433 --> 00:21:31,913
Lo siento.

312
00:21:34,663 --> 00:21:37,633
Hay... más.

313
00:21:40,493 --> 00:21:42,773
Esto es del día que Kenny murió.

314
00:21:57,593 --> 00:21:59,033
Ya veo.

315
00:22:06,660 --> 00:22:07,772
¡Tú!

316
00:22:07,773 --> 00:22:09,492
Diría que es un gusto verte,

317
00:22:09,493 --> 00:22:11,824
pero, la última vez,
me dejaste moribundo.

318
00:22:11,825 --> 00:22:13,067
¿Por qué no estás en un hospital?

319
00:22:13,068 --> 00:22:16,052
Tenía que recoger un paquete.

320
00:22:16,053 --> 00:22:17,142
Ese paquete.

321
00:22:17,143 --> 00:22:19,103
- Dámelo.
- ¡No!

322
00:22:19,853 --> 00:22:20,873
Es mío.

323
00:22:20,874 --> 00:22:23,516
No. ¡No, no, no!

324
00:22:23,517 --> 00:22:25,358
Villanelle me pidió que lo buscara.

325
00:22:25,359 --> 00:22:28,102
¡Sí! Porque se suponía
que lo buscara por mí.

326
00:22:28,103 --> 00:22:30,312
No.

327
00:22:30,313 --> 00:22:32,412
No hagas que un hombre enfermo corra.

328
00:22:32,413 --> 00:22:34,687
¿Crees que te lo voy a dar?

329
00:22:34,688 --> 00:22:36,602
Es un regalo para mi hija.

330
00:22:36,603 --> 00:22:38,371
Literalmente, no te sirve de nada a ti.

331
00:22:38,372 --> 00:22:41,215
- Míralo tú misma.
- Eso haré.

332
00:22:42,336 --> 00:22:43,617
Quédate allí.

333
00:22:49,193 --> 00:22:50,543
¿Lo ves?

334
00:22:50,544 --> 00:22:52,773
Cada líder ruso contiene a otro.

335
00:22:56,133 --> 00:22:58,111
Yeltsin salió un poco mal, ¿no?

336
00:22:58,112 --> 00:22:59,632
¿Por qué querría tu hija esto?

337
00:22:59,633 --> 00:23:02,392
No está bien de la cabeza.

338
00:23:02,393 --> 00:23:06,172
Te prometo que es solo una
porquería barata para turistas.

339
00:23:06,173 --> 00:23:08,312
Entonces, ¿no te importará
si las arrojo a la calle?

340
00:23:08,313 --> 00:23:10,083
No. No. ¡No!

341
00:23:13,593 --> 00:23:15,402
¿Qué es?

342
00:23:15,403 --> 00:23:18,432
Tienen un código de barra.

343
00:23:18,433 --> 00:23:22,335
Abre otra caja de seguridad
con dinero, pasaportes,

344
00:23:22,336 --> 00:23:24,593
artículos de tocador
para una emergencia...

345
00:23:27,221 --> 00:23:29,302
- ¿Estás bien?
- No.

346
00:23:29,303 --> 00:23:31,152
Está bien. Está bien.
Despacio, despacio.

347
00:23:31,153 --> 00:23:33,413
Despacio. Despacio. Despacio.

348
00:24:00,663 --> 00:24:02,892
Tengo una reunión con Eve Polastri.

349
00:24:02,893 --> 00:24:05,853
No está aquí. ¿Puedo tomar el mensaje?

350
00:24:05,863 --> 00:24:07,422
Esperaré.

351
00:24:20,353 --> 00:24:23,917
- ¿Te gustaría algo de beber?
- Cuánta muerte.

352
00:24:26,663 --> 00:24:28,223
Esa...

353
00:24:30,113 --> 00:24:32,273
Esa no fui yo.

354
00:24:33,393 --> 00:24:34,888
Lo juro.

355
00:24:44,013 --> 00:24:45,252
Es ella.

356
00:24:45,253 --> 00:24:46,553
¿Quién?

357
00:24:46,563 --> 00:24:48,003
¡Ella!

358
00:24:52,426 --> 00:24:55,062
Dios mío, es ella.

359
00:24:55,063 --> 00:24:56,993
Está directamente enfrente de nosotros.

360
00:24:57,911 --> 00:25:01,263
Y le gustan las Tangfastics.

361
00:25:03,003 --> 00:25:05,199
Es fabulosa.

362
00:25:06,222 --> 00:25:08,198
¿Qué creen que hace con
todos los penes después...?

363
00:25:22,203 --> 00:25:23,383
¿Sí?

364
00:25:28,213 --> 00:25:29,433
Disculpen.

365
00:25:33,313 --> 00:25:35,668
Mejor que no me estés llamando
para decirme que estás muerto.

366
00:25:35,669 --> 00:25:38,991
Por favor, ¿podrías decirle a tu
amiga que me dé lo que es mío?

367
00:25:38,992 --> 00:25:40,833
¿Estás con Eve?

368
00:25:40,834 --> 00:25:43,592
¡Eve, estoy en tu trabajo!

369
00:25:43,593 --> 00:25:45,932
¡Todos aquí son muy raros!

370
00:25:45,933 --> 00:25:48,262
¿Qué diablos haces involucrándola?

371
00:25:48,263 --> 00:25:51,233
No tuve opción. Estabas ocupado
teniendo un ataque cardíaco.

372
00:25:52,683 --> 00:25:56,232
- Déjame hablar con ella.
- Dile que me lo dé ya.

373
00:25:56,233 --> 00:25:58,452
¿Y que te vayas sin mí? Ni hablar.

374
00:25:58,453 --> 00:26:02,412
Estoy muy enfermo. No puedo
ocuparme de esto ahora.

375
00:26:02,413 --> 00:26:04,298
Entonces, mejor se lo dejas a ella.

376
00:26:04,299 --> 00:26:06,913
Reúnete con nosotros, ya.

377
00:26:08,173 --> 00:26:10,863
Dijo que me lo quedara, ¿verdad?

378
00:26:29,603 --> 00:26:32,612
Los buenos...

379
00:26:32,613 --> 00:26:33,967
los hago encurtidos.

380
00:26:35,803 --> 00:26:37,473
Los malos...

381
00:26:42,896 --> 00:26:45,259
no quieres saber.

382
00:26:47,661 --> 00:26:49,223
¡Esto ha sido genial, chicos!

383
00:26:51,353 --> 00:26:53,947
En serio. Gracias por el buen rato.

384
00:27:05,453 --> 00:27:07,073
¿Cómo pones un pin con estas cosas?

385
00:27:07,083 --> 00:27:08,413
Dame. Déjame a mí.

386
00:27:18,143 --> 00:27:21,272
- ¿Sí?
- Lo sé.

387
00:27:21,273 --> 00:27:22,453
¿Qué?

388
00:27:22,456 --> 00:27:25,178
Sé que eres quien ha estado
robándose el dinero de la cuenta.

389
00:27:27,413 --> 00:27:28,592
¿Qué quieres?

390
00:27:28,593 --> 00:27:31,373
Te quiero en mi casa en media hora.

391
00:27:37,263 --> 00:27:38,791
Cambio de planes.

392
00:27:38,792 --> 00:27:40,394
Tengo que irme.

393
00:27:41,973 --> 00:27:43,675
- Dame lo que es mío.
- ¡No!

394
00:27:43,676 --> 00:27:44,792
Iré contigo.

395
00:27:44,793 --> 00:27:47,852
- Eso es una idea muy mala.
- Difícil.

396
00:27:47,853 --> 00:27:49,382
¿Sabes cuál es tu problema?

397
00:27:49,383 --> 00:27:51,542
No sabes lo que es bueno para ti.

398
00:27:51,543 --> 00:27:54,808
Lo dice el hombre que acaba
de tener un ataque cardíaco.

399
00:27:56,673 --> 00:27:58,513
¡No me toques!

400
00:28:01,393 --> 00:28:03,337
- ¿Quién te llamó?
- ¡No me hagas preguntas!

401
00:28:07,067 --> 00:28:09,186
No digas nada. Yo hablaré.

402
00:28:12,847 --> 00:28:16,140
Ahora que está aquí, podemos
comenzar como corresponde.

403
00:28:16,165 --> 00:28:17,961
¡¿Carolyn?!

404
00:28:18,717 --> 00:28:20,236
Eve, ¿qué haces aquí?

405
00:28:20,237 --> 00:28:22,146
Estoy ayudando.

406
00:28:22,147 --> 00:28:23,946
- A Villanelle.
- Por supuesto.

407
00:28:23,947 --> 00:28:25,553
Me sorprende que no esté cont...

408
00:28:29,237 --> 00:28:30,279
¿Abro?

409
00:28:33,167 --> 00:28:34,606
¿Qué le dijiste?

410
00:28:34,607 --> 00:28:36,521
Como te expliqué, Carolyn,

411
00:28:36,522 --> 00:28:39,336
solo me conoce porque he
estado trabajando encubierto.

412
00:28:39,337 --> 00:28:41,490
- ¿Y te lo creíste?
- Siéntate.

413
00:28:43,932 --> 00:28:46,327
No, al lado de él.

414
00:28:54,187 --> 00:28:57,696
¡Bueno! Esto es algo nuevo.

415
00:28:57,697 --> 00:28:59,546
- ¿Quién es él?
- Alguien que va a responder

416
00:28:59,547 --> 00:29:00,626
un par de preguntas.

417
00:29:00,627 --> 00:29:02,606
Carolyn, las cosas serán
mucho más fáciles para ti

418
00:29:02,607 --> 00:29:06,046
si terminamos esto ahora.

419
00:29:06,047 --> 00:29:07,195
¡Siéntate, Paul!

420
00:29:09,927 --> 00:29:11,997
Él es quien ha estado dando órdenes.

421
00:29:12,000 --> 00:29:14,346
- ¿Quién es él?
- Lo que sea esto,

422
00:29:14,347 --> 00:29:16,596
no podemos hablar al respecto.

423
00:29:16,597 --> 00:29:18,286
¿Siquiera sabes cómo usarla?

424
00:29:18,287 --> 00:29:21,208
Por favor. Dame el arma.

425
00:29:26,607 --> 00:29:28,126
Parece funcionar.

426
00:29:28,127 --> 00:29:31,058
Vas a pagar por esto. Los dos lo harán.

427
00:29:31,059 --> 00:29:33,342
- ¡Cállate, Paul!
- ¿Qué sucede?

428
00:29:33,343 --> 00:29:35,466
No tengo ni idea.

429
00:29:35,467 --> 00:29:37,026
- ¿Qué pasó?
- Está bien.

430
00:29:37,027 --> 00:29:38,706
Si van a estar aquí, lo
menos que podrían hacer

431
00:29:38,707 --> 00:29:40,387
es sentarse y quedarse calladas.

432
00:29:46,867 --> 00:29:51,036
Carolyn, sabes que he estado
trabajando para los Doce,

433
00:29:51,037 --> 00:29:52,556
para el Servicio de Seguridad ruso,

434
00:29:52,557 --> 00:29:54,516
para el Servicio de Seguridad británico.

435
00:29:54,517 --> 00:29:56,186
Eso no puede ser una sorpresa para ti.

436
00:29:56,187 --> 00:29:58,536
Es por eso que lo hemos
estado investigando.

437
00:29:58,537 --> 00:29:59,687
Ha traicionado a todos.

438
00:29:59,688 --> 00:30:02,370
Ha estado robándole millones a los Doce.

439
00:30:02,371 --> 00:30:05,013
No lo escuches. Es de los Doce.

440
00:30:06,287 --> 00:30:07,446
¿Es de los Doce?

441
00:30:07,447 --> 00:30:10,056
- Sí.
- ¿Conoces a Hélène?

442
00:30:10,057 --> 00:30:11,340
¿Helen, la que se encarga de tesorería?

443
00:30:11,341 --> 00:30:12,656
No, Hélène.

444
00:30:12,657 --> 00:30:15,016
Es mi jefa. Mi exjefa.

445
00:30:15,017 --> 00:30:17,105
Era un entorno de trabajo muy tóxico.

446
00:30:18,347 --> 00:30:21,846
¿Le ordenaste a Dasha Duzran
que matara a mi esposo?

447
00:30:21,847 --> 00:30:22,866
¿Lo hiciste?

448
00:30:22,867 --> 00:30:25,987
No conozco a ninguna de las
personas de las que hablan.

449
00:30:25,997 --> 00:30:28,196
Dasha... está muerta.

450
00:30:29,718 --> 00:30:32,441
- ¿Muerta?
- ¿Pueden callarse?

451
00:30:34,027 --> 00:30:36,276
Carolyn, ¿de qué se trata esto?

452
00:30:36,277 --> 00:30:38,126
Justicia.

453
00:30:39,488 --> 00:30:41,248
¿Por qué mataste a mi hijo?

454
00:30:41,249 --> 00:30:44,566
- ¡¿Qué?!
- Eso es ridículo.

455
00:30:44,567 --> 00:30:45,886
Vi la grabación.

456
00:30:45,887 --> 00:30:47,426
¿Qué grabación?

457
00:30:47,427 --> 00:30:49,497
El día que Kenny murió,

458
00:30:49,498 --> 00:30:50,699
estuviste allí.

459
00:30:51,507 --> 00:30:52,817
¿Estuviste allí?

460
00:30:55,217 --> 00:30:57,376
Puedo explicarlo.

461
00:30:57,377 --> 00:30:59,626
Por favor, hazlo.

462
00:30:59,627 --> 00:31:01,710
Porque estoy muy cerca
de apretar el gatillo.

463
00:31:06,234 --> 00:31:08,227
Estoy esperando.

464
00:31:13,517 --> 00:31:15,404
Dile.

465
00:31:17,797 --> 00:31:19,487
Estábamos en el techo.

466
00:31:19,488 --> 00:31:22,210
- Mataste a Kenny.
- Él no mata a la gente.

467
00:31:22,211 --> 00:31:25,614
Hace que otros maten por él.

468
00:31:28,947 --> 00:31:30,257
¿Por qué estabas allí?

469
00:31:30,258 --> 00:31:32,566
Por Paul.

470
00:31:32,567 --> 00:31:33,577
¡¿Qué?!

471
00:31:33,582 --> 00:31:36,624
Kenny se estaba acercando
demasiado a los Doce.

472
00:31:36,625 --> 00:31:40,347
Le dije que, si quería vivir,

473
00:31:40,348 --> 00:31:42,910
tenía que venir a
trabajar para los Doce.

474
00:31:42,911 --> 00:31:44,946
Intentaba salvarlo.

475
00:31:44,947 --> 00:31:47,436
- Lo prometo.
- Está mintiendo.

476
00:31:47,437 --> 00:31:50,878
Intentaba salvarlo. ¡Lo juro!

477
00:31:50,879 --> 00:31:52,840
Y sin embargo murió.

478
00:31:52,841 --> 00:31:55,082
Se asustó.

479
00:31:55,083 --> 00:31:57,476
Seguía retrocediendo.

480
00:31:57,477 --> 00:31:59,086
Intenté detenerlo.

481
00:31:59,087 --> 00:32:01,767
Pero se cayó antes que
pudiera hacer nada.

482
00:32:04,647 --> 00:32:06,527
Desearía poder creerte.

483
00:32:07,757 --> 00:32:09,777
Tienes que creerme.

484
00:32:09,778 --> 00:32:11,459
El problema, Konstantin,
es que no te creo.

485
00:32:11,460 --> 00:32:15,536
- No lo habría hecho.
- ¿No lo habrías hecho? ¿Por qué no?

486
00:32:15,537 --> 00:32:17,326
No le habría hecho eso a alguien que...

487
00:32:17,327 --> 00:32:19,748
No digas "amaba".

488
00:32:22,310 --> 00:32:23,471
Es verdad.

489
00:32:23,472 --> 00:32:26,154
Ponte de rodillas.

490
00:32:40,527 --> 00:32:41,886
Te amaba.

491
00:32:41,887 --> 00:32:44,252
Jamás me amaste. Ni
remotamente. ¡Ponte de rodillas!

492
00:32:44,277 --> 00:32:45,894
Carolyn. Piensa en lo que...

493
00:32:47,037 --> 00:32:49,206
¿Por qué solo...?

494
00:32:49,207 --> 00:32:51,246
¿Por qué solo yo?

495
00:32:51,247 --> 00:32:52,526
¿Por qué no él también?

496
00:32:52,527 --> 00:32:53,546
Porque él no me importa.

497
00:32:53,547 --> 00:32:54,902
No significa nada para mí.

498
00:32:54,903 --> 00:32:57,345
Pero sí me importabas tú.

499
00:33:05,027 --> 00:33:07,706
Esto era inevitable.

500
00:33:18,727 --> 00:33:21,447
¡Villanelle, haz algo!

501
00:33:22,707 --> 00:33:24,206
¡Villanelle!

502
00:33:37,367 --> 00:33:40,028
¡Dios mío!

503
00:33:43,552 --> 00:33:45,177
¡Dios mío!

504
00:33:47,355 --> 00:33:49,678
Deberías haber sido tú. Vete,
antes que cambie de opinión.

505
00:33:52,427 --> 00:33:53,682
¡Vete!

506
00:34:14,887 --> 00:34:16,217
¿Vienes?

507
00:34:16,224 --> 00:34:18,265
No.

508
00:34:18,266 --> 00:34:20,468
¿Por qué no?

509
00:34:22,187 --> 00:34:23,752
No eres mi familia.

510
00:34:32,037 --> 00:34:33,846
¡¿Por qué lo mataste?!

511
00:34:33,847 --> 00:34:35,476
Tenía todo lo que queríamos saber

512
00:34:35,477 --> 00:34:36,726
- de los Doce.
- Era un traidor.

513
00:34:36,727 --> 00:34:39,366
Mo encontró la evidencia. Y Paul
hizo que lo mataran por eso.

514
00:34:39,367 --> 00:34:41,086
¡Era una fuente!

515
00:34:41,087 --> 00:34:42,931
¡Konstantin fue quien mató a tu hijo!

516
00:34:42,932 --> 00:34:45,186
No, Eve.

517
00:34:45,187 --> 00:34:47,695
Yo soy responsable por
la muerte de Kenny.

518
00:34:47,696 --> 00:34:49,937
¡Mira, no es tu culpa!

519
00:34:49,938 --> 00:34:52,060
Kenny intentaba sacar
a la luz a los Doce.

520
00:34:52,061 --> 00:34:55,006
¡¿No es lo que intentamos hacer todos?!

521
00:34:55,007 --> 00:34:56,421
Lo que he llegado a darme cuenta

522
00:34:56,422 --> 00:34:58,226
es que nadie puede destruir a los Doce.

523
00:34:58,227 --> 00:35:01,026
Deberías escucharla, Eve.

524
00:35:01,027 --> 00:35:03,550
Yo lo sé. Ella lo sabe.

525
00:35:03,551 --> 00:35:06,915
¿Quizá sea hora de que
pares esta obsesión?

526
00:35:09,307 --> 00:35:11,119
¿A qué te refieres?

527
00:35:14,442 --> 00:35:17,285
Sabes precisamente a qué me refiero.

528
00:35:33,697 --> 00:35:35,226
Me gustan las obsesiones.

529
00:35:35,227 --> 00:35:38,026
¿No quieres ir detrás de ella?

530
00:35:47,287 --> 00:35:48,956
- Hugh.
- ¿Es una limpieza?

531
00:35:48,957 --> 00:35:51,356
- Sí. Un suicidio.
- ¿Cuándo me necesitas?

532
00:35:51,357 --> 00:35:52,696
Podemos empezar ya.

533
00:35:52,697 --> 00:35:54,107
En cinco minutos.

534
00:36:09,227 --> 00:36:11,497
¡Eve!

535
00:36:20,991 --> 00:36:22,191
¡Oye!

536
00:36:23,611 --> 00:36:26,151
Puedes ser bastante
atlética cuando quieres.

537
00:36:28,431 --> 00:36:30,160
Maté a Dasha.

538
00:36:30,161 --> 00:36:32,850
No. Yo maté a Dasha.

539
00:36:32,851 --> 00:36:34,966
La golpeé en la cabeza
con un palo de golf.

540
00:36:34,967 --> 00:36:38,260
La aplasté... con mi pie.

541
00:36:38,261 --> 00:36:40,111
¿Sí?

542
00:36:44,671 --> 00:36:46,631
Entonces, supongo que ambas lo hicimos.

543
00:36:48,261 --> 00:36:50,983
¿No es romántico?

544
00:36:52,251 --> 00:36:54,501
¿Sabes quiénes son las únicas
personas que creerían eso?

545
00:36:57,001 --> 00:36:58,109
¿Quiénes?

546
00:36:58,110 --> 00:36:59,631
Nosotras.

547
00:37:05,431 --> 00:37:08,051
Ya no quiero hacerlo más.

548
00:37:09,482 --> 00:37:11,311
Nada de eso.

549
00:37:19,511 --> 00:37:21,771
¿Qué nos pasó?

550
00:37:26,921 --> 00:37:28,821
Solía ser como ellos.

551
00:37:30,142 --> 00:37:31,820
¿Qué?

552
00:37:31,821 --> 00:37:33,306
¿Te vestías mal?

553
00:37:38,311 --> 00:37:40,470
Jamás fuiste como ellos.

554
00:37:40,471 --> 00:37:43,250
- Solo creías que lo eras.
- No.

555
00:37:43,251 --> 00:37:44,810
Tenía una vida.

556
00:37:44,811 --> 00:37:47,599
Tenía un esposo y una casa.

557
00:37:47,600 --> 00:37:50,082
- Y una gallina.
- ¿Aún quieres esas cosas?

558
00:37:54,111 --> 00:37:57,510
Cuando intento pensar
en mi futuro, solo...

559
00:37:57,511 --> 00:38:00,012
veo tu rostro una y otra vez.

560
00:38:00,021 --> 00:38:02,735
Es un rostro muy hermoso.

561
00:38:11,451 --> 00:38:13,381
¿Arruiné tu vida?

562
00:38:16,871 --> 00:38:19,952
¿Crees que soy un monstruo?

563
00:38:23,691 --> 00:38:25,270
Eres muchas cosas.

564
00:38:25,271 --> 00:38:27,600
Eso no responde mi pregunta.

565
00:38:30,631 --> 00:38:33,260
Creo que todos tenemos
monstruos dentro de nosotros.

566
00:38:33,261 --> 00:38:36,371
Pero la mayoría de la gente
logra mantener los suyos ocultos.

567
00:38:37,911 --> 00:38:39,371
Bueno, yo no.

568
00:38:39,372 --> 00:38:40,871
No.

569
00:38:43,191 --> 00:38:45,170
Tampoco yo.

570
00:38:45,171 --> 00:38:48,011
Creo que mi monstruo motiva al tuyo.

571
00:38:48,021 --> 00:38:49,180
¿Verdad?

572
00:38:49,181 --> 00:38:51,503
Creo que quería hacerlo.

573
00:38:57,911 --> 00:38:59,611
Ayúdame.

574
00:39:00,871 --> 00:39:03,596
Ayúdame a hacer que pare.

575
00:39:05,331 --> 00:39:07,110
Entonces, ¿no más tés bailables?

576
00:39:12,711 --> 00:39:15,247
Si eso es lo que quieres, no es difícil.

577
00:39:17,991 --> 00:39:21,180
- ¿Vas a decirme que salte?
- ¡No! Claro que no.

578
00:39:21,181 --> 00:39:22,930
Morirías si saltas.

579
00:39:22,931 --> 00:39:25,021
- Sí.
- Es más fácil que eso.

580
00:39:25,991 --> 00:39:27,940
Si solo fuera verdad...

581
00:39:27,941 --> 00:39:30,211
Párate derecha.

582
00:39:33,071 --> 00:39:35,361
Párate derecha y mírame.

583
00:39:43,571 --> 00:39:45,751
Ahora, date la vuelta
y mira al otro lado.

584
00:39:45,758 --> 00:39:48,031
- ¿Qué?
- Yo giraré para este lado.

585
00:39:49,482 --> 00:39:51,563
¿Ya te diste la vuelta?

586
00:39:51,564 --> 00:39:53,245
No puedo verte.

587
00:40:10,371 --> 00:40:12,024
¿Y ahora qué?

588
00:40:15,767 --> 00:40:17,316
Ahora caminamos.

589
00:40:17,341 --> 00:40:18,970
Y jamás volvemos a mirar atrás.

590
00:40:18,971 --> 00:40:21,070
- Pero yo...
- No te des la vuelta.

591
00:40:21,071 --> 00:40:22,715
Solo camina.

592
00:41:35,403 --> 00:41:40,403
www.subtitulamos.tv

