1
00:00:05,443 --> 00:00:07,282
Cualquiera pensaría que sería
imposible sentirse solo

2
00:00:07,306 --> 00:00:09,624
mientras estamos aquí apelotonados.

3
00:00:10,575 --> 00:00:14,755
Pero este tren fue
diseñado para separarnos

4
00:00:14,779 --> 00:00:18,215
de nuestras posesiones, de
nuestros seres queridos.

5
00:00:21,386 --> 00:00:26,033
Ahora, cada parte de nosotros
tiene cierto valor para alguien.

6
00:00:31,062 --> 00:00:32,707
Todo es escaso,

7
00:00:32,731 --> 00:00:35,900
así que hay que pagar con algo personal.

8
00:00:37,402 --> 00:00:38,980
Y todos negociamos

9
00:00:39,004 --> 00:00:41,983
con lo más valioso que existe.

10
00:00:42,007 --> 00:00:43,273
El acceso.

11
00:00:45,677 --> 00:00:47,989
El acceso hasta Primera,

12
00:00:48,013 --> 00:00:51,058
donde dirigen el juego por diversión,

13
00:00:51,082 --> 00:00:53,794
antes de negociar con el mismo
en dirección descendente.

14
00:00:59,157 --> 00:01:00,868
La gente me evita

15
00:01:00,892 --> 00:01:03,204
porque me preocupo por los durmientes,

16
00:01:03,228 --> 00:01:05,340
pero ese es mi valor.

17
00:01:05,364 --> 00:01:08,475
la forma en la que abro
puertas y vivo en Segunda.

18
00:01:08,499 --> 00:01:10,011
Puedo intercambiar cosas,

19
00:01:10,035 --> 00:01:12,146
mientras que los más
débiles solo pueden cambiar

20
00:01:12,170 --> 00:01:14,081
su carbono por compost.

21
00:01:20,445 --> 00:01:22,357
Así que seguimos presionando,

22
00:01:22,381 --> 00:01:24,091
presionando hacia delante,

23
00:01:24,115 --> 00:01:27,494
en busca de un acceso que nos
permita sentirnos más vivos.

24
00:01:27,518 --> 00:01:29,030
El acceso es libertad.

25
00:01:29,054 --> 00:01:31,632
El acceso es poder.

26
00:01:31,656 --> 00:01:34,902
Matamos por eso en el Rompenieves,

27
00:01:34,926 --> 00:01:36,893
de 1001 vagones.

28
00:01:53,455 --> 00:01:57,707
www.subtitulamos.tv

29
00:02:20,105 --> 00:02:22,349
Ni siquiera sabemos qué
es el Vagón Nocturno,

30
00:02:22,373 --> 00:02:23,550
qué te obligarán a hacer allí.

31
00:02:23,574 --> 00:02:24,552
Cualquier cosa es mejor que esto.

32
00:02:24,576 --> 00:02:26,621
- Zarah.
- Me voy a morir.

33
00:02:26,645 --> 00:02:28,638
No puedo seguir así.

34
00:02:29,180 --> 00:02:30,932
Esta es mi decisión.

35
00:02:40,325 --> 00:02:43,438
Nos hemos aferrado a ellos mucho tiempo,

36
00:02:43,462 --> 00:02:46,373
pero valen más como objeto de lujo,

37
00:02:46,397 --> 00:02:48,665
para que lo vendas si tienes problemas.

38
00:02:51,603 --> 00:02:53,180
Buena suerte, Andre.

39
00:02:57,142 --> 00:03:00,255
- Sí, ahí está.
- ¡Puta vendida!

40
00:03:00,279 --> 00:03:01,923
Adelante.

41
00:03:01,947 --> 00:03:04,191
Enséñales a unos tíos ricos lo
que sabemos hacer en la Cola.

42
00:03:04,215 --> 00:03:05,860
1,20 metros de distancia.

43
00:03:05,884 --> 00:03:07,995
- ¡Alejaos!
- Bien por ti.

44
00:03:54,399 --> 00:03:56,111
¿Podemos calmarnos?

45
00:03:56,135 --> 00:03:57,934
Calmaos, por favor.

46
00:04:01,540 --> 00:04:02,984
Gracias.

47
00:04:13,284 --> 00:04:14,261
Buenos días.

48
00:04:14,285 --> 00:04:15,330
Buenos días.

49
00:04:15,354 --> 00:04:16,731
Todos sabemos

50
00:04:16,755 --> 00:04:19,290
que han sido 48 horas duras.

51
00:04:20,249 --> 00:04:23,738
Parece que el Sr. Wilford también
ha estado pensando en los sucesos.

52
00:04:23,762 --> 00:04:26,341
Ha escrito un mensaje
personal para todos nosotros.

53
00:04:28,767 --> 00:04:32,147
"Para mi leal y fiable tripulación,
sin la cual esta misión

54
00:04:32,171 --> 00:04:34,549
nunca podría tener éxito:

55
00:04:34,573 --> 00:04:36,217
En estos momentos de adversidad,

56
00:04:36,241 --> 00:04:39,887
os pido a vosotros, los principales
sobrecargos de la humanidad,

57
00:04:39,911 --> 00:04:45,026
que sigáis con un ánimo y una
resolución inquebrantables,

58
00:04:45,050 --> 00:04:48,444
tal y como habéis venido haciendo
durante los últimos siete años.

59
00:04:49,070 --> 00:04:53,574
Por medio de vuestra mano firme,
saldremos de estos tiempos duros

60
00:04:53,725 --> 00:04:56,118
y sobreviviremos al hielo,

61
00:04:57,370 --> 00:05:00,831
unidos por nuestra causa
y nuestra necesidad.

62
00:05:01,400 --> 00:05:02,708
Wilford".

63
00:05:04,603 --> 00:05:06,536
Winston Churchill.

64
00:05:08,607 --> 00:05:09,717
¿Disculpa?

65
00:05:09,741 --> 00:05:13,260
"Un ánimo y una resolución
inquebrantables".

66
00:05:13,745 --> 00:05:16,980
El Sr. Wilford estaba
parafraseando a Churchill.

67
00:05:19,150 --> 00:05:20,795
Le diré que te has dado cuenta.

68
00:05:20,819 --> 00:05:22,652
Dile que se está formando
cierta agitación.

69
00:05:24,423 --> 00:05:27,400
Los asesinatos. El
alzamiento de los colistas.

70
00:05:27,826 --> 00:05:29,871
Tercera va a sufrir el
embate del racionamiento.

71
00:05:29,895 --> 00:05:32,488
Ya se está hablando de huelga.

72
00:05:32,831 --> 00:05:35,810
En cuanto a eso, el Sr. Wilford
sugiere que trabajemos

73
00:05:35,834 --> 00:05:39,013
para calmar a los pasajeros mientras
realizamos las reparaciones.

74
00:05:39,037 --> 00:05:40,554
Ruth,

75
00:05:40,579 --> 00:05:43,418
¿qué tal si adelantamos la pelea
con premio de la semana que viene?

76
00:05:43,442 --> 00:05:45,019
Una distracción.

77
00:05:45,043 --> 00:05:46,221
Brillante.

78
00:05:46,245 --> 00:05:48,089
La convertimos en un
gran evento y el ganador

79
00:05:48,113 --> 00:05:50,958
consigue una promoción
de Tercera a Segunda.

80
00:05:51,424 --> 00:05:53,094
Algo a lo que aspirar en Tercera,

81
00:05:53,118 --> 00:05:55,230
y a los de Primera les
recuerda lo bien que están.

82
00:05:55,254 --> 00:05:57,263
Comandante...

83
00:05:57,789 --> 00:05:59,849
¿puedes ocuparte de la pelea?

84
00:06:00,659 --> 00:06:02,351
Por supuesto.

85
00:06:02,527 --> 00:06:03,897
Bien. Pues así queda.

86
00:06:03,921 --> 00:06:05,829
Que la Locomotora nos provea.

87
00:06:07,466 --> 00:06:09,733
¡Suéltenme!

88
00:06:14,673 --> 00:06:15,917
¡Suéltenme!

89
00:06:15,941 --> 00:06:17,541
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!

90
00:06:31,556 --> 00:06:32,934
¿Le ha asustado eso?

91
00:06:32,958 --> 00:06:35,069
Ha sido idea del Sr. Wilford.

92
00:06:35,551 --> 00:06:36,737
Al menos, llevando una
bolsa en la cabeza,

93
00:06:36,761 --> 00:06:39,006
sé cuánto quiere el Sr. Wilford que vea.

94
00:06:39,030 --> 00:06:40,942
Deje que se lo explique claramente.

95
00:06:40,966 --> 00:06:44,279
Aquí cada uno tiene su lugar,

96
00:06:44,303 --> 00:06:46,147
su carril.

97
00:06:46,171 --> 00:06:48,616
Y hasta que se gane la
confianza del Sr. Wilford,

98
00:06:48,640 --> 00:06:51,218
su carril es muy estrecho.

99
00:06:51,242 --> 00:06:52,954
Su única preocupación es averiguar

100
00:06:52,978 --> 00:06:55,957
quién torturó y mató a Sean Wise.

101
00:06:55,981 --> 00:06:57,758
Y, si vuelve a intentar
comunicarse con la Cola,

102
00:06:57,782 --> 00:06:59,783
sacaré su cabeza por
una compuerta yo mismo.

103
00:07:04,856 --> 00:07:08,191
¿Puedo acceder ya a la
testigo del primer asesinato?

104
00:07:10,329 --> 00:07:11,837
No.

105
00:07:12,397 --> 00:07:14,548
Sigue inconsciente.

106
00:07:15,534 --> 00:07:17,176
Bueno...

107
00:07:18,137 --> 00:07:20,515
¿Wilford confía en mí lo
bastante como para hacerme saber

108
00:07:20,539 --> 00:07:23,039
sobre qué informaba Sean Wise?

109
00:07:24,609 --> 00:07:26,185
Sí.

110
00:07:26,945 --> 00:07:29,857
Sean Wise vigilaba el mercado negro.

111
00:07:29,881 --> 00:07:31,500
Intentaba encontrar la
fuente de una nueva droga

112
00:07:31,524 --> 00:07:33,514
que causa el caos en Tercera... kronole.

113
00:07:33,538 --> 00:07:34,862
Kronole no es nueva.

114
00:07:34,886 --> 00:07:36,786
Lleva dos revoluciones en la Cola.

115
00:07:38,890 --> 00:07:41,033
¿Y tú no te llevas nada?

116
00:07:42,117 --> 00:07:44,805
Los estados autoritarios suelen
controlar la venta de drogas.

117
00:07:44,829 --> 00:07:46,807
El Rompenieves es un arca.

118
00:07:46,831 --> 00:07:49,276
No un estado autoritario.

119
00:07:49,300 --> 00:07:51,346
Vale.

120
00:07:51,370 --> 00:07:54,549
Si Sean Wise estaba buscando kronole,

121
00:07:54,573 --> 00:07:55,950
ahí es donde empezaremos.

122
00:07:55,974 --> 00:07:58,592
Solo tiene que ir a por un guardafrenos.

123
00:07:59,853 --> 00:08:03,088
Su hombre Oz intercambia
kronole por mamadas en la Cola.

124
00:08:05,792 --> 00:08:07,601
Mírese, detective.

125
00:08:08,061 --> 00:08:09,728
Ya está trabajando en el caso.

126
00:08:11,671 --> 00:08:13,405
Pues debería verme sin esposas.

127
00:08:15,469 --> 00:08:19,446
Guardafrenos Till, no
llevas tu uniforme.

128
00:08:20,606 --> 00:08:21,917
De alguna manera, es culpa mía

129
00:08:21,941 --> 00:08:23,385
que el colista se escapara
anoche de su celda.

130
00:08:23,409 --> 00:08:25,187
- Ni siquiera estaba...
- Cállate.

131
00:08:50,170 --> 00:08:53,022
Debe vivirse muy bien aquí en Segunda

132
00:08:54,040 --> 00:08:56,692
para poder pasarte el día en la cama.

133
00:08:57,443 --> 00:08:59,889
¿No te parece algo a lo que aspirar?

134
00:09:06,386 --> 00:09:07,763
En parte.

135
00:09:19,999 --> 00:09:22,912
¿El que encarcelaran a Nikki?

136
00:09:22,936 --> 00:09:26,115
¿Un cártel de canibalismo
justo delante de mis narices?

137
00:09:26,139 --> 00:09:27,649
Es vergonzoso.

138
00:09:32,412 --> 00:09:34,412
Y ni siquiera consigo
encontrar mi ropa interior.

139
00:09:43,089 --> 00:09:44,666
Nikki es nuestra única testigo.

140
00:09:44,690 --> 00:09:47,403
Esa zorra de Hospitalidad no
nos permite acceder a ella.

141
00:09:47,427 --> 00:09:48,938
Ya, no vais a sacarle mucho a Nikki.

142
00:09:48,962 --> 00:09:50,806
Sigue confusa.

143
00:09:50,830 --> 00:09:52,797
Creía que estaba inconsciente.

144
00:09:55,501 --> 00:09:58,080
- Yo en tu lugar no iría por ahí, Bess.
- ¿Por qué no?

145
00:09:58,104 --> 00:10:01,351
Porque, si lo está haciendo Melanie,
eso es lo que quiere Wilford.

146
00:10:01,375 --> 00:10:03,219
Bueno...

147
00:10:03,638 --> 00:10:07,357
pues son esa clase de cosas las que
llevaron a una inocente a los Cajones.

148
00:10:15,121 --> 00:10:17,222
No quieres enfrentarte a Melanie Cavill.

149
00:10:19,192 --> 00:10:20,770
Pues pasaré por encima de ella.

150
00:10:29,869 --> 00:10:31,180
Osweiller.

151
00:10:31,204 --> 00:10:32,314
Tramposo escurridizo.

152
00:10:32,338 --> 00:10:33,783
No puedo esperar a pegarle con esto.

153
00:10:33,807 --> 00:10:34,984
Bien, pero espere.

154
00:10:35,008 --> 00:10:36,452
Están en un punto muerto con este caso.

155
00:10:36,476 --> 00:10:37,987
Así que, hoy, voy a
agitar el árbol con fuerza

156
00:10:38,011 --> 00:10:39,321
a ver qué cae.

157
00:10:39,345 --> 00:10:40,723
El tren es como un pueblo pequeño,

158
00:10:40,747 --> 00:10:42,458
así que todo el mundo va a saber que va.

159
00:10:42,482 --> 00:10:44,394
Hace dos años, encerraron
a Nikki en un Cajón

160
00:10:44,418 --> 00:10:45,795
por un delito que no cometió.

161
00:10:45,819 --> 00:10:47,797
Ahora, no saben si a
Sean Wise le asesinó

162
00:10:47,821 --> 00:10:49,265
el mismo psicópata

163
00:10:49,289 --> 00:10:51,401
o solo alguien que está
intentando complicar

164
00:10:51,425 --> 00:10:53,135
el asesinato de un
informante de Wilford.

165
00:10:53,159 --> 00:10:55,071
- ¿Adónde quiere ir a parar?
- A que...

166
00:10:55,095 --> 00:10:57,807
esta vez llevo yo el mando.

167
00:10:57,831 --> 00:10:59,075
Los colistas se nos vinieron encima.

168
00:10:59,099 --> 00:11:01,077
En cuanto empezamos a clavarles
estacas a esos animales,

169
00:11:01,101 --> 00:11:02,878
- retrocedieron rápidamente.
- Oz.

170
00:11:02,902 --> 00:11:04,880
Yo he oído que salió
de allí a cuatro patas.

171
00:11:04,904 --> 00:11:06,348
Y que dejaste atrás a tu compañera.

172
00:11:06,372 --> 00:11:08,106
- Largo.
- Sí, señor.

173
00:11:14,981 --> 00:11:16,492
¿A qué viene esto, señor?

174
00:11:16,516 --> 00:11:19,668
Estás intercambiando kronole
por mamadas en la Cola.

175
00:11:20,186 --> 00:11:21,953
¿Va a escuchar a un colista?

176
00:11:26,860 --> 00:11:28,104
¿Quién es su proveedor?

177
00:11:28,128 --> 00:11:29,845
¿Proveedor?

178
00:11:30,429 --> 00:11:32,347
No, no.

179
00:11:32,932 --> 00:11:34,510
Miren.

180
00:11:34,534 --> 00:11:36,779
Pasé un poco de kroney
en la Cola, ¿vale?

181
00:11:36,803 --> 00:11:38,314
Pero solo era material del
que habíamos confiscado,

182
00:11:38,338 --> 00:11:40,621
para la colista cuyo
brazo habían congelado.

183
00:11:40,645 --> 00:11:43,585
Fue un acto humanitario.

184
00:11:43,609 --> 00:11:45,343
¿Conocías a Sean Wise?

185
00:11:47,280 --> 00:11:49,191
- ¿Al muerto?
- Sí, al muerto.

186
00:11:49,215 --> 00:11:51,408
¿Por qué? ¿Qué tiene que ver con esto?

187
00:11:52,218 --> 00:11:54,185
Lo juro por el tren, jefe.

188
00:12:03,429 --> 00:12:04,740
No me empujes.

189
00:12:08,302 --> 00:12:09,879
Terence, iba... a venir a verte.

190
00:12:09,903 --> 00:12:11,637
Cierra el pico.

191
00:12:12,506 --> 00:12:14,884
¿De qué hablaba contigo
el jefe de guardafrenos?

192
00:12:14,908 --> 00:12:16,767
Preguntaba por el kroney.

193
00:12:17,311 --> 00:12:19,088
No le he dicho nada.

194
00:12:19,112 --> 00:12:20,687
Muy bien.

195
00:12:21,381 --> 00:12:24,024
¿Y qué hay del detective
colista que está con él?

196
00:12:24,918 --> 00:12:27,485
Lo sacamos de allí para que trabajara
en el asesinato de Sean Wise.

197
00:12:29,723 --> 00:12:31,767
¿Y cómo ha llegado hasta el kroney?

198
00:12:31,791 --> 00:12:33,435
Es listo. No lo sé.

199
00:12:36,196 --> 00:12:37,974
Yo no lo subestimaría.

200
00:12:37,998 --> 00:12:39,709
No te preocupes por eso.

201
00:12:39,733 --> 00:12:42,809
Vamos a darle al policía
una cálida bienvenida.

202
00:12:55,531 --> 00:12:57,509
Roche. mire.

203
00:12:57,533 --> 00:12:58,786
Ya se lo he dicho.

204
00:12:58,810 --> 00:13:00,445
Zarah no mató al chivato de Wilford.

205
00:13:00,469 --> 00:13:02,403
Iba a tener un bebé con él, ¿no?

206
00:13:04,273 --> 00:13:05,984
Vivía con él.

207
00:13:06,008 --> 00:13:07,386
¿Qué le había contado?

208
00:13:07,959 --> 00:13:10,511
Usted ha hablado con mi hombre.
Ahora yo voy a hablar con su mujer.

209
00:13:14,617 --> 00:13:16,128
Sean trabajaba en la Sección Agrícola.

210
00:13:16,152 --> 00:13:17,662
También era un espía.

211
00:13:17,686 --> 00:13:20,065
No sabía que tuviera nada
que ver con todo esto.

212
00:13:20,089 --> 00:13:21,800
- ¿Te mencionó el kronole?
- No.

213
00:13:21,824 --> 00:13:24,403
¿Y a alguien conectado con su
fabricación o distribución?

214
00:13:24,427 --> 00:13:26,471
No, no mencionaba las
drogas en absoluto.

215
00:13:26,495 --> 00:13:29,074
A veces presumía de conocer a gente

216
00:13:29,098 --> 00:13:31,132
que podía conseguirle
todo lo que quisiera.

217
00:13:33,102 --> 00:13:34,212
Tú no eres nueva en esto.

218
00:13:34,236 --> 00:13:35,948
Ya sabes cómo funciona el mercado negro.

219
00:13:35,972 --> 00:13:37,405
¿Quiénes eran?

220
00:13:38,507 --> 00:13:39,952
¿Tuneleros?

221
00:13:39,976 --> 00:13:41,686
¿Personal del Vagón Nocturno?

222
00:13:41,710 --> 00:13:42,887
¿Conserjes?

223
00:13:42,911 --> 00:13:44,823
No sé nada concreto.

224
00:13:44,847 --> 00:13:48,226
Está diciendo que era un espía,
así que no nos lo contaba todo.

225
00:13:48,250 --> 00:13:51,352
¿Eso es todo? Porque tengo que
prepararme para la noche de pelea.

226
00:13:52,521 --> 00:13:53,731
¿Qué es eso?

227
00:13:53,756 --> 00:13:56,382
No se preocupe. Usted no va a asistir.

228
00:13:57,860 --> 00:13:59,171
- Conserjes.
- Está bien.

229
00:14:06,957 --> 00:14:10,382
¡Quítatela!

230
00:14:10,406 --> 00:14:12,851
Vamos, chicas.

231
00:14:12,875 --> 00:14:14,987
Buenas noches.

232
00:14:15,011 --> 00:14:16,855
Hola.

233
00:14:19,123 --> 00:14:20,258
¿Noche de pelea?

234
00:14:20,282 --> 00:14:22,995
- Puede que pierdas algo.
- A Robert le encantan las peleas.

235
00:14:23,019 --> 00:14:24,129
¿Verdad, Robert?

236
00:14:24,153 --> 00:14:26,331
Ruth, sé lo que estás haciendo,

237
00:14:26,355 --> 00:14:28,000
con tu casino por sorpresa

238
00:14:28,024 --> 00:14:29,602
y tus juegos romanos.

239
00:14:29,626 --> 00:14:33,071
Solo desvías nuestra atención
de un evento de nivel extinción.

240
00:14:36,165 --> 00:14:37,742
En serio, Ruth, sabemos

241
00:14:37,766 --> 00:14:41,213
que esto ya no es un crucero de placer.

242
00:14:41,237 --> 00:14:43,081
Pero nuestro dinero construyó este tren

243
00:14:43,105 --> 00:14:46,099
y el Sr. Wilford está
perdiendo el control.

244
00:14:47,109 --> 00:14:48,687
Escasez de recursos.

245
00:14:48,711 --> 00:14:50,955
La insurrección en la Cola.

246
00:14:50,979 --> 00:14:54,559
La noche de pelea no es más
que una descarada distracción.

247
00:14:54,583 --> 00:14:56,428
Sí, pero...

248
00:14:56,452 --> 00:14:59,431
es una distracción entretenida.

249
00:14:59,455 --> 00:15:01,766
Por favor, muestre un poco
de solidaridad con el tren.

250
00:15:01,790 --> 00:15:03,568
Esa gente trabaja duro, ¿sabe?

251
00:15:03,592 --> 00:15:06,038
Y les anima el mero hecho de verlos.

252
00:15:06,062 --> 00:15:08,907
Sí, mamá, hazlo por los de Tercera.

253
00:15:10,399 --> 00:15:12,845
¡Venga ya!

254
00:15:12,869 --> 00:15:14,460
Vamos, papá.

255
00:15:15,404 --> 00:15:16,963
Vamos, cielo.

256
00:15:17,406 --> 00:15:18,917
Disfrutemos la noche.

257
00:15:18,941 --> 00:15:20,452
Puedes ponerte elegante.

258
00:15:38,695 --> 00:15:40,153
Está casado, ¿no?

259
00:15:40,897 --> 00:15:42,655
Desde hace 20 años.

260
00:15:43,632 --> 00:15:44,732
¿Hijos?

261
00:15:48,304 --> 00:15:50,104
¿Vamos a hacer esto?

262
00:15:52,841 --> 00:15:54,167
Tres hijos.

263
00:15:55,511 --> 00:15:57,345
Dos de ellos no sobrevivieron.

264
00:16:02,251 --> 00:16:03,762
Decisiones difíciles.

265
00:16:03,786 --> 00:16:05,595
Siempre nos acordamos de ellos.

266
00:16:06,455 --> 00:16:07,722
Nos hacen seguir adelante.

267
00:16:10,192 --> 00:16:12,977
A mí me pasó lo mismo cuando
Zarah avanzó en el tren.

268
00:16:14,063 --> 00:16:15,574
Ella era mi calor.

269
00:16:15,924 --> 00:16:17,991
Sopa de tomate y queso fundido.

270
00:16:29,278 --> 00:16:32,457
¿Cree que mataron a Sean
Wise por lo del kronole?

271
00:16:32,481 --> 00:16:35,060
¿O le cortó la polla
al chivato de Wilford

272
00:16:35,084 --> 00:16:36,517
un pervertido en serie?

273
00:16:38,887 --> 00:16:40,733
¿Alguna vez ha visto a Wilford?

274
00:16:40,757 --> 00:16:43,068
Le estreché la mano un par de
veces antes de subir a bordo,

275
00:16:43,092 --> 00:16:45,337
pero la Locomotora ahora es biosegura.

276
00:16:45,361 --> 00:16:47,161
Habla por medio de Melanie.

277
00:16:49,165 --> 00:16:50,809
Te dije que te quedaras en casa.

278
00:16:50,833 --> 00:16:52,477
Tengo algo.

279
00:16:52,501 --> 00:16:54,146
Resulta que Nikki está despierta.

280
00:16:54,170 --> 00:16:55,748
Vale. Llévate a Layton.

281
00:16:55,772 --> 00:16:58,016
Mantenlo vigilado. Yo estoy almorzando.

282
00:16:58,040 --> 00:16:59,151
Vamos.

283
00:17:11,253 --> 00:17:12,364
Hola.

284
00:17:12,388 --> 00:17:14,499
Tengo la grieta controlada.

285
00:17:14,523 --> 00:17:16,969
El equipo de Bojan va con retraso
con la ventana del Vagón de Ganado.

286
00:17:16,993 --> 00:17:18,709
Joder.

287
00:17:18,927 --> 00:17:21,373
No podemos seguir
bombeando calor aquí abajo.

288
00:17:21,397 --> 00:17:23,175
Los depósitos principales están
cerca de su mínimo histórico.

289
00:17:23,199 --> 00:17:25,978
Y se acercan más montañas.

290
00:17:26,002 --> 00:17:28,847
- Puedo ofrecer una solución inmediata.
- ¿Cuál?

291
00:17:28,871 --> 00:17:30,680
Desenganchar la Cola.

292
00:17:33,275 --> 00:17:35,854
Me refiero a trasladar
a los colistas a Tercera

293
00:17:35,878 --> 00:17:38,151
y soltar el peso muerto en un apeadero.

294
00:17:38,175 --> 00:17:40,392
Habría una guerra civil en Tercera.

295
00:17:41,750 --> 00:17:43,528
Necesitamos una solución más viable.

296
00:17:47,824 --> 00:17:50,158
Dios, ojalá estuviéramos soldando.

297
00:17:51,294 --> 00:17:52,938
¿Señora? ¿Señora?

298
00:17:52,962 --> 00:17:54,629
Señora...

299
00:17:58,901 --> 00:18:00,501
Aquí Melanie.

300
00:18:01,170 --> 00:18:02,281
Soy yo.

301
00:18:02,305 --> 00:18:04,082
¿Qué sucede?

302
00:18:04,106 --> 00:18:07,620
No queremos que los investigadores
vean así a Nikki, ¿no?

303
00:18:07,644 --> 00:18:09,243
No. ¿Por?

304
00:18:11,447 --> 00:18:13,147
Puede que Till vaya a verla pronto.

305
00:18:15,051 --> 00:18:16,651
Gracias, Jinju.

306
00:18:24,460 --> 00:18:26,705
Que sea rápido. En
teoría no tiene permiso.

307
00:18:26,729 --> 00:18:28,507
¿Nikki?

308
00:18:28,531 --> 00:18:31,043
Nikki. Está fuera de sí.

309
00:18:31,067 --> 00:18:33,578
Es una reacción bastante habitual
al salir de la suspensión.

310
00:18:33,602 --> 00:18:35,180
Tiene fiebre.

311
00:18:35,204 --> 00:18:36,849
Es normal.

312
00:18:36,873 --> 00:18:39,518
No es como si estuvieran dormidos.

313
00:18:39,542 --> 00:18:41,586
- ¿El qué? ¿Los Cajones?
- Solo está desorientada.

314
00:18:41,610 --> 00:18:43,788
Cada persona sale de ahí
de una forma diferente.

315
00:18:43,812 --> 00:18:45,858
Estará bien en un par de días.

316
00:18:45,882 --> 00:18:48,174
Nikki, ¿puedes abrir la boca?

317
00:18:48,685 --> 00:18:50,929
Yo no recomendaría eso.

318
00:18:50,953 --> 00:18:52,253
Cielos.

319
00:18:52,278 --> 00:18:53,732
Se parece mucho a la
privación de kronole, ¿verdad?

320
00:18:53,756 --> 00:18:55,467
No, no es más que una
durmiente de larga duración.

321
00:18:55,491 --> 00:18:57,001
Nikki, ¿alguien te ha dado kronole?

322
00:18:57,025 --> 00:18:58,337
- ¡Claro que no!
- ¿Qué es el kronole?

323
00:18:58,361 --> 00:18:59,738
¿Hará que me sienta mejor?

324
00:18:59,762 --> 00:19:02,341
Aún no tiene permiso para
recibir visitas, doctor.

325
00:19:02,365 --> 00:19:03,912
Habíamos oído que estaba despierta.

326
00:19:03,956 --> 00:19:06,611
Eso no significa que esté
lista para ser interrogada.

327
00:19:06,635 --> 00:19:07,946
Voy a tener que pedirles que se vayan.

328
00:19:07,970 --> 00:19:09,682
Ahora. Ahora.

329
00:19:09,706 --> 00:19:12,417
Por favor, dejémosla descansar.

330
00:19:12,441 --> 00:19:14,018
Esto es una estupidez.

331
00:19:14,042 --> 00:19:17,078
¿Su droga para la suspensión
es una versión del kronole?

332
00:19:17,714 --> 00:19:19,912
- Claro que no.
- Tiene las encías negras.

333
00:19:19,936 --> 00:19:22,494
Es una reacción a despertar
de la suspensión muy habitual.

334
00:19:22,518 --> 00:19:24,229
A lo mejor es al revés.

335
00:19:24,253 --> 00:19:26,699
A lo mejor, el kronole es una versión
adulterada de la droga de la suspensión.

336
00:19:26,723 --> 00:19:29,173
Los materiales están muy controlados.

337
00:19:29,525 --> 00:19:31,236
No es posible, ¿verdad?

338
00:19:36,332 --> 00:19:37,807
Klimpt.

339
00:19:38,935 --> 00:19:40,245
¿Qué has hecho?

340
00:19:46,039 --> 00:19:47,708
Robabas la droga de la suspensión.

341
00:19:47,733 --> 00:19:50,079
¿Y entonces? ¿A quién se la dabas?

342
00:19:50,103 --> 00:19:51,281
Llegaba un mensajero.

343
00:19:51,305 --> 00:19:53,617
A veces, era un conserje.

344
00:19:53,641 --> 00:19:55,084
Cada vez era una persona distinta.

345
00:19:55,108 --> 00:19:56,219
¿Y tú qué conseguías?

346
00:19:56,243 --> 00:19:59,555
Suministros para los durmientes.

347
00:19:59,579 --> 00:20:03,759
Bálsamos vegetales para
evitar las escaras.

348
00:20:03,783 --> 00:20:06,610
El Sr. Wilford no pensó en todo.

349
00:20:07,187 --> 00:20:09,032
Lo siento. Lo siento.

350
00:20:09,056 --> 00:20:11,949
no tenía ni idea de que
preparaban kronole con ella.

351
00:20:12,526 --> 00:20:14,438
¿Nos dejan un momento, por favor?

352
00:20:23,418 --> 00:20:26,582
- ¿Qué sucede con esos dos?
- Eso quiero saber yo.

353
00:20:31,345 --> 00:20:33,095
¿Qué coño es esto?

354
00:20:34,081 --> 00:20:35,992
¡¿Qué coño es esto?!

355
00:20:36,016 --> 00:20:37,661
¡Es el pelo de Miles!

356
00:20:37,685 --> 00:20:39,996
- Layton.
- ¿Miles?

357
00:20:40,020 --> 00:20:41,131
- Layton, pare.
- ¡Miles!

358
00:20:41,155 --> 00:20:42,732
- ¡Layton, pare!
- ¡¿Qué le han hecho?!

359
00:20:42,756 --> 00:20:44,200
- ¡Pare!
- ¡Pare!

360
00:20:44,224 --> 00:20:46,191
No es lo que piensa.

361
00:20:47,494 --> 00:20:49,895
Miles ha entrado en el
programa de aprendices.

362
00:20:53,167 --> 00:20:54,878
¿Ha conseguido ser aprendiz?

363
00:20:54,902 --> 00:20:56,079
Sí.

364
00:20:56,103 --> 00:20:57,413
Y se encuentra bien.

365
00:20:57,437 --> 00:20:59,288
Solo le hemos cortado el pelo.

366
00:21:00,640 --> 00:21:02,241
Quiero verlo ahora mismo.

367
00:21:04,044 --> 00:21:06,289
Un objeto en movimiento sigue moviéndose

368
00:21:06,313 --> 00:21:09,256
a la misma velocidad, a no ser...

369
00:21:10,050 --> 00:21:11,341
¿Alguien?

370
00:21:12,853 --> 00:21:14,297
¿Miles?

371
00:21:14,321 --> 00:21:17,501
Que actúe sobre el objeto
una fuerza externa.

372
00:21:17,525 --> 00:21:18,768
Correcto.

373
00:21:18,792 --> 00:21:20,309
Gracias, Miles.

374
00:21:21,128 --> 00:21:24,107
Tengo mi propia litera con una
cortina, mi propio tenedor,

375
00:21:24,131 --> 00:21:25,175
y he comido una cosa

376
00:21:25,199 --> 00:21:28,044
llamada mandarina.

377
00:21:28,068 --> 00:21:30,046
Y he oído que se te está dando
muy bien la ciencia, colega.

378
00:21:30,070 --> 00:21:31,915
He sacado un diez en todos mis exámenes.

379
00:21:31,939 --> 00:21:33,475
¿Ves? A eso me refiero.

380
00:21:33,499 --> 00:21:35,051
Vas a ser ingeniero.

381
00:21:35,075 --> 00:21:36,642
No sé yo.

382
00:21:41,615 --> 00:21:44,249
Josie estará preocupada por nosotros.

383
00:21:44,618 --> 00:21:46,185
Así es.

384
00:21:49,623 --> 00:21:52,883
¿Has visto a alguno de los
otros niños que son aprendices?

385
00:21:53,493 --> 00:21:56,139
Mikala es aprendiz en Lavandería.

386
00:21:56,163 --> 00:21:58,530
Y Mia... No lo sé.

387
00:22:02,836 --> 00:22:04,347
Miles, es hora de cenar.

388
00:22:04,371 --> 00:22:06,682
¿No te gusta cenar?

389
00:22:16,183 --> 00:22:17,827
Mantengo los ojos bien abiertos.

390
00:22:45,545 --> 00:22:46,790
Bajadme.

391
00:22:52,085 --> 00:22:54,197
Ese es el pico Blanca.

392
00:22:54,221 --> 00:22:55,265
¿Y cuál es el problema?

393
00:22:55,289 --> 00:22:57,614
Deberíamos haberlo pasado ayer.

394
00:22:58,091 --> 00:22:59,936
Deberíamos estar yendo a toda marcha,

395
00:22:59,960 --> 00:23:02,538
almacenando energía para
ascender Sierra Madre.

396
00:23:02,562 --> 00:23:04,874
Así que el impacto de
ayer causó graves daños.

397
00:23:04,898 --> 00:23:06,276
Ya estábamos perdiendo tiempo.

398
00:23:06,300 --> 00:23:08,544
Lo que pasara lo empeoró mucho.

399
00:23:08,568 --> 00:23:11,414
El Frenado del Año 4 duró un mes.

400
00:23:11,438 --> 00:23:14,083
Empezó con oscuridad y
racionamiento del agua.

401
00:23:14,107 --> 00:23:16,752
La cuestión es: ¿Cuándo supera
nuestro consumo de recursos

402
00:23:16,776 --> 00:23:19,355
nuestro valor como fuerza de trabajo?

403
00:23:19,379 --> 00:23:21,825
Creo que justo antes de Sierra Madre.

404
00:23:21,849 --> 00:23:23,738
¡Mirad, mirad, mirad!

405
00:23:23,763 --> 00:23:24,839
¡Vamos con un día de retraso!

406
00:23:24,863 --> 00:23:26,762
Wilford aún no nos ha desenganchado.

407
00:23:26,786 --> 00:23:28,832
Solo tenemos que
prepararnos para resistir.

408
00:23:28,856 --> 00:23:30,500
Estoy de acuerdo.

409
00:23:30,524 --> 00:23:32,235
Camas para dos y la mitad de agua.

410
00:23:32,259 --> 00:23:33,437
- De acuerdo.
- De acuerdo.

411
00:23:33,461 --> 00:23:36,172
Vale. Llevemos a todos hacia delante.

412
00:23:36,196 --> 00:23:37,707
Compartamos cama para
conservar el calor.

413
00:23:37,731 --> 00:23:38,842
- De acuerdo.
- ¿Bien?

414
00:23:38,866 --> 00:23:42,274
Nuestra gente de delante
nos ayudará de alguna forma.

415
00:23:47,941 --> 00:23:49,653
Gracias por dejar que lo vea.

416
00:23:49,677 --> 00:23:52,753
Con suerte, ahora podemos centrarnos
en nuestros próximos pasos.

417
00:23:53,813 --> 00:23:55,047
Melanie.

418
00:23:56,350 --> 00:23:59,395
Tengo que ver a Josie,
su madre de la Cola.

419
00:23:59,419 --> 00:24:01,731
Yo la convencí para que
dejara que se fuera.

420
00:24:01,755 --> 00:24:03,972
Sé que estará terriblemente
preocupada por él.

421
00:24:05,025 --> 00:24:07,976
Till puede darle un mensaje
la próxima vez que vaya atrás.

422
00:24:08,696 --> 00:24:12,408
Tiene que escuchar de mí
que se encuentra bien.

423
00:24:12,432 --> 00:24:14,810
¿Qué tal si te dejo
verla cuando encuentres

424
00:24:14,834 --> 00:24:16,546
al asesino de Sean Wise?

425
00:24:16,570 --> 00:24:18,214
De todas formas, es demasiado tarde
para ir a la parte de atrás del tren.

426
00:24:18,238 --> 00:24:19,349
Esta noche son las peleas.

427
00:24:19,373 --> 00:24:21,365
Sí, eso estaba pensando.

428
00:24:23,310 --> 00:24:24,785
Noche de pelea.

429
00:24:25,913 --> 00:24:28,424
Parece un buen lugar para
encontrar un conserje.

430
00:24:28,448 --> 00:24:30,760
Ya, pero, si trafican con kronole,

431
00:24:30,784 --> 00:24:32,295
no van a sentarse

432
00:24:32,319 --> 00:24:34,764
a hablar con el detective del tren.

433
00:24:34,788 --> 00:24:37,356
¿Qué tal si le dejamos
eso al detective del tren?

434
00:24:39,927 --> 00:24:41,560
Cúbrale las espaldas, guardafrenos.

435
00:24:47,378 --> 00:24:49,425
Miembros de la junta, como bien saben...

436
00:24:50,704 --> 00:24:53,416
como bien saben, no
soy dado a discursos...

437
00:24:54,908 --> 00:24:57,753
Dado a discursos. Pero hemos estado...

438
00:24:57,777 --> 00:25:00,690
Después de superar las ganancias
en el cuarto trimestre,

439
00:25:00,714 --> 00:25:03,426
es seguro decir que hemos
pasado por un bache.

440
00:25:05,185 --> 00:25:07,430
No soy dado a discursos,

441
00:25:07,454 --> 00:25:09,633
pero hemos pasado por un bache.

442
00:25:09,657 --> 00:25:11,567
Y mis consejeros me dicen...

443
00:25:12,726 --> 00:25:14,827
Quiero decirles esto.

444
00:25:18,598 --> 00:25:20,776
Atención, pasajeros.

445
00:25:20,800 --> 00:25:23,179
Debido a las reparaciones
de ingeniería en curso,

446
00:25:23,203 --> 00:25:24,812
Segunda y Tercera Clase

447
00:25:24,836 --> 00:25:27,984
pueden experimentar un
suministro eléctrico reducido.

448
00:25:28,008 --> 00:25:32,322
Todos los miembros de Wilford Industries
les dan las gracias por su paciencia.

449
00:26:15,122 --> 00:26:16,655
Vale.

450
00:26:19,192 --> 00:26:21,237
Primera Clase. Está ahí arriba.

451
00:26:21,261 --> 00:26:24,240
¡Una piel de zorro por el
hombre de la mano derecha!

452
00:26:26,666 --> 00:26:28,700
Uno de los luchadores es un conserje.

453
00:26:30,670 --> 00:26:32,782
Son los que van de blanco.

454
00:26:32,806 --> 00:26:34,518
Pero no sé quién es quién.

455
00:26:34,542 --> 00:26:36,252
No suelo frecuentarlos.

456
00:26:41,749 --> 00:26:44,594
Buenas noches, pasajeros.

457
00:26:44,618 --> 00:26:46,596
Damas y caballeros,

458
00:26:46,620 --> 00:26:49,065
bienvenidos a la noche de pelea.

459
00:26:51,225 --> 00:26:52,736
Está en todas partes, ¿eh?

460
00:26:52,760 --> 00:26:54,804
El premio para el
ganador de esta noche...

461
00:26:54,828 --> 00:26:56,806
La codiciada mejora a Segunda Clase.

462
00:26:58,832 --> 00:27:00,744
Pero, antes de empezar, es un honor

463
00:27:00,768 --> 00:27:04,110
anunciar que el mismísimo Sr. Wilford

464
00:27:04,704 --> 00:27:06,816
quiere decir unas palabras.

465
00:27:09,042 --> 00:27:10,353
Gracias.

466
00:27:10,377 --> 00:27:12,355
Buenas noches, pasajeros.

467
00:27:12,379 --> 00:27:15,825
Como bien saben, no
soy dado a discursos,

468
00:27:15,849 --> 00:27:18,228
pero hemos pasado por un bache.

469
00:27:18,252 --> 00:27:20,630
Así que quiero decirles esto.

470
00:27:20,654 --> 00:27:22,899
Si las vías me han enseñado algo,

471
00:27:22,923 --> 00:27:26,770
eso es que las subidas más empinadas
dejan paso a los descensos.

472
00:27:26,794 --> 00:27:29,172
Voy a seguir con lo que mejor se me da.

473
00:27:29,196 --> 00:27:31,641
Hacer que nuestra Locomotora
siga siendo eterna.

474
00:27:31,665 --> 00:27:34,444
Y ustedes sigan con lo
que mejor se les da...

475
00:27:34,468 --> 00:27:37,513
Sobrevivir, sobrevivir, sobrevivir...

476
00:27:37,537 --> 00:27:39,382
¡Sobrevivir! ¡Sobrevivir!

477
00:27:39,406 --> 00:27:41,717
Que la Locomotora nos provea.

478
00:27:52,419 --> 00:27:55,331
Y, con eso, que comience la pelea.

479
00:27:56,957 --> 00:27:58,334
Ahí detrás.

480
00:28:06,766 --> 00:28:08,400
Zarah está trabajando tras la barra.

481
00:28:10,304 --> 00:28:11,469
Está bien.

482
00:28:14,107 --> 00:28:16,891
No va a hablar conmigo si
usted está pegada a mí.

483
00:28:18,778 --> 00:28:21,090
Conozco a esta mujer, ¿vale?

484
00:28:21,114 --> 00:28:23,293
Vamos a sacarle mucha más información

485
00:28:23,317 --> 00:28:24,899
si voy solo.

486
00:28:25,585 --> 00:28:26,696
Está bien, vaya.

487
00:28:26,720 --> 00:28:28,764
Vigile a esos tíos, ¿vale?

488
00:28:28,788 --> 00:28:30,780
Asegúrese de que ninguno se va.

489
00:28:31,058 --> 00:28:33,199
Vaya con cuidado.

490
00:28:38,999 --> 00:28:40,844
Ahí está.

491
00:28:40,868 --> 00:28:42,792
El detective del tren.

492
00:28:44,004 --> 00:28:46,049
Espero que ese sea su
aspecto por estar encubierto.

493
00:29:05,158 --> 00:29:06,670
Me alegro mucho de que sigas bien.

494
00:29:06,694 --> 00:29:08,494
¿Quiénes son esos conserjes?

495
00:29:10,430 --> 00:29:12,208
El tío de la barba es Terence,

496
00:29:12,232 --> 00:29:13,409
la conexión de Sean con el kronole.

497
00:29:13,433 --> 00:29:15,211
¡Sigue persiguiéndolo! ¡Vamos!

498
00:29:15,235 --> 00:29:17,813
Es el jefe de los conserjes.
Ándate con cuidado con él.

499
00:29:17,837 --> 00:29:19,749
Solo quiero saludarle.

500
00:29:19,773 --> 00:29:21,818
Puedo preguntar si se reuniría contigo.

501
00:29:21,842 --> 00:29:23,753
¿Cuánto necesitas esto?

502
00:29:23,777 --> 00:29:25,088
Es la primera clave.

503
00:29:25,112 --> 00:29:27,546
Con Terence, siempre hay un precio.

504
00:29:30,518 --> 00:29:32,095
Mi anillo de boda.

505
00:29:36,524 --> 00:29:38,890
Me lo diste el día que dejé la Cola.

506
00:29:39,459 --> 00:29:41,304
Vendí el mío, pero me quedé el tuyo.

507
00:29:41,328 --> 00:29:43,439
Así que ahora puedes recuperarlo

508
00:29:43,463 --> 00:29:45,164
para venderlo si lo necesitas.

509
00:29:47,801 --> 00:29:50,446
He estado pensando en lo que me dijiste,

510
00:29:50,470 --> 00:29:52,171
en lo de estar aquí delante contigo.

511
00:29:54,474 --> 00:29:56,442
Todavía te quiero, Zarah.

512
00:29:59,813 --> 00:30:01,780
- Pero...
- Lo sé, Andre.

513
00:30:03,551 --> 00:30:05,184
Sé que la Cola te necesita.

514
00:30:07,154 --> 00:30:08,998
Yo también te quiero.

515
00:31:23,697 --> 00:31:26,742
Usted no es un conserje, guardafrenos.

516
00:31:26,766 --> 00:31:28,278
Sorpresa, sorpresa.

517
00:31:28,302 --> 00:31:31,419
No querían hablar con el
detective mascota de Wilford.

518
00:31:32,640 --> 00:31:35,619
Wilford me ha enviado

519
00:31:35,643 --> 00:31:38,176
para indagar en su negocio.

520
00:31:38,979 --> 00:31:41,429
Si yo fuera Terence,
querría hablar conmigo.

521
00:31:41,982 --> 00:31:45,095
Por segunda vez en un día,
me toca ocuparme de usted.

522
00:31:45,119 --> 00:31:48,231
Y yo tengo que hablar con Terence.

523
00:31:48,255 --> 00:31:49,499
¿Y viene aquí?

524
00:31:49,523 --> 00:31:51,034
Sabe que no puede arriesgarse
a hablar con usted.

525
00:31:51,058 --> 00:31:53,903
Y menos siendo un puto colista.

526
00:31:53,927 --> 00:31:55,839
Solo le está cabreando.

527
00:31:55,863 --> 00:31:58,574
Pues salga ahí y dígale

528
00:31:58,598 --> 00:32:00,644
que a mí también me vigilan.

529
00:32:00,668 --> 00:32:04,180
Voy a despistar a Till para
que podamos estar solos.

530
00:32:04,204 --> 00:32:05,204
De acuerdo.

531
00:32:07,074 --> 00:32:09,308
¿Cree que no tengo más trapos
sucios sobre usted, Osweiller?

532
00:32:11,078 --> 00:32:14,190
Su jefe, Roche, y yo nos
estamos haciendo amigos.

533
00:32:14,214 --> 00:32:16,993
Podría inventarme algo.

534
00:32:17,017 --> 00:32:19,818
O, a lo mejor, Terence
no vuelve a ver kronole.

535
00:32:23,623 --> 00:32:25,324
Vaya a decírselo, guardafrenos.

536
00:32:30,430 --> 00:32:31,930
Está como una cabra.

537
00:32:45,845 --> 00:32:48,491
- Joder.
- ¿Nikki?

538
00:32:48,515 --> 00:32:49,959
¿Nikki?

539
00:32:49,983 --> 00:32:52,628
Mano derecha. Dos manos. Dadme algo.

540
00:32:52,652 --> 00:32:54,127
¡Vamos, Tina!

541
00:32:55,255 --> 00:32:56,299
¿Qué estás haciendo aquí?

542
00:32:56,323 --> 00:32:58,506
Necesito kronole.

543
00:32:58,992 --> 00:33:01,727
Mira, mira, mira.
¿Recuerdas quién es esa?

544
00:33:03,931 --> 00:33:06,710
Mató a alguien. ¿Cómo
es que está suelta?

545
00:33:06,734 --> 00:33:08,512
Es inocente.

546
00:33:16,676 --> 00:33:18,359
Sr. Layton.

547
00:33:18,946 --> 00:33:20,279
Es usted un grano en el culo.

548
00:33:22,416 --> 00:33:23,659
Vamos.

549
00:33:34,027 --> 00:33:35,671
- ¡Suéltenla!
- ¡Déjenla!

550
00:33:35,695 --> 00:33:37,607
¡Déjenla!

551
00:34:30,335 --> 00:34:33,715
Vaya, si es el famoso detective colista.

552
00:34:33,739 --> 00:34:35,254
¿Quiere un dátil?

553
00:34:50,221 --> 00:34:52,133
Me llamo Terence.

554
00:34:52,157 --> 00:34:53,857
No me llame Terry.

555
00:34:56,161 --> 00:34:58,339
Viene a resolver un asesinato

556
00:34:58,363 --> 00:35:00,613
y me quedo sin productos químicos.

557
00:35:01,767 --> 00:35:02,944
Esa mierda es venenosa, Terence.

558
00:35:02,968 --> 00:35:04,812
Debería darle vergüenza.

559
00:35:08,306 --> 00:35:10,818
¿Le vendía kronole a Sean Wise?

560
00:35:10,842 --> 00:35:12,219
¿Por qué?

561
00:35:12,243 --> 00:35:13,621
¿Porque se tiraba a su mujer?

562
00:35:13,645 --> 00:35:17,547
No, porque era un informante de Wilford.

563
00:35:20,452 --> 00:35:23,164
Pues yo no lo maté.

564
00:35:23,188 --> 00:35:24,232
No me encasquete eso.

565
00:35:24,256 --> 00:35:25,633
No.

566
00:35:25,657 --> 00:35:27,368
Usted no quiere esa clase de publicidad.

567
00:35:27,392 --> 00:35:28,891
Sí.

568
00:35:29,727 --> 00:35:31,505
Y...

569
00:35:31,529 --> 00:35:34,642
¿cuánto sabe Wilford
del problema kroney?

570
00:35:34,666 --> 00:35:36,710
Muy poco... de momento.

571
00:35:36,734 --> 00:35:38,959
Pero, si le doy algo
acerca de este asesinato,

572
00:35:38,983 --> 00:35:40,914
lo olvidará todo.

573
00:35:49,014 --> 00:35:52,126
¿Sabe qué era en los Viejos Tiempos

574
00:35:52,150 --> 00:35:53,916
antes de ser conserje?

575
00:35:55,153 --> 00:35:57,331
Conserje.

576
00:35:57,355 --> 00:35:59,000
Limpiaba un rascacielos.

577
00:35:59,024 --> 00:36:02,670
Me subí a este tren, ¿y sabe lo que veo?

578
00:36:02,694 --> 00:36:05,761
El tren es como un rascacielos de lado.

579
00:36:06,231 --> 00:36:08,609
Sé cómo funciona esta cosa.

580
00:36:08,633 --> 00:36:12,746
Y mi edificio se convirtió en el mundo.

581
00:36:12,770 --> 00:36:15,062
Hay gente a la que no le fue tan bien.

582
00:36:16,374 --> 00:36:19,687
Sigo buscando algo mejor.

583
00:36:19,711 --> 00:36:22,156
Tercera Clase y la Cola,

584
00:36:22,180 --> 00:36:24,358
el 70 % de la población.

585
00:36:24,382 --> 00:36:25,559
Sí.

586
00:36:25,583 --> 00:36:28,429
A lo mejor podemos ver
quién está en el ático.

587
00:36:33,591 --> 00:36:35,457
Soñar es bonito.

588
00:36:44,336 --> 00:36:47,344
Vi a Sean la noche que le mataron.

589
00:36:48,095 --> 00:36:50,652
Vino a conseguir kronole con otro tío,

590
00:36:50,676 --> 00:36:52,987
alguien a quien no había visto nunca.

591
00:36:53,011 --> 00:36:54,722
¿Puede describirlo?

592
00:36:54,746 --> 00:36:56,658
No era de estos pasillos, no.

593
00:36:56,682 --> 00:36:58,592
Puede que de Primera Clase.

594
00:36:58,616 --> 00:37:01,462
Unos 30 años, pelo rapado,

595
00:37:01,486 --> 00:37:03,130
bien cuidado.

596
00:37:16,101 --> 00:37:18,746
Necesito una cosa más, Terence.

597
00:37:18,770 --> 00:37:21,215
Algo muy pequeño.

598
00:37:27,845 --> 00:37:29,557
¡A casa, gente!

599
00:37:29,581 --> 00:37:30,892
¡La frontera está cerrada!

600
00:37:30,916 --> 00:37:32,493
El tren inferior hasta
tercera está fuera de servicio

601
00:37:32,517 --> 00:37:35,629
- vais a ir andando.
- Ha sido un gran éxito,

602
00:37:35,653 --> 00:37:37,831
a pesar del altercado.

603
00:37:37,855 --> 00:37:39,701
Puede que incluso gracias a él.

604
00:37:39,725 --> 00:37:42,636
Yo daré por acabado el altercado, y tú
haz que ellos den el día por acabado.

605
00:37:42,660 --> 00:37:44,572
Y, Ruth...

606
00:37:44,596 --> 00:37:46,039
buen trabajo.

607
00:37:46,063 --> 00:37:48,832
Es un honor hacer que se cumplan
los deseos del Sr. Wilford.

608
00:37:51,565 --> 00:37:53,247
Está bien.

609
00:37:53,271 --> 00:37:54,716
¡La frontera está cerrada!

610
00:37:54,740 --> 00:37:57,118
No empujéis. Con calma, por favor.

611
00:37:57,142 --> 00:37:58,875
¡Calma!

612
00:38:01,146 --> 00:38:03,507
- Tengo información para usted.
- ¿Cuál?

613
00:38:03,531 --> 00:38:06,460
- Me temo que es el último aviso.
- Qué lástima.

614
00:38:06,484 --> 00:38:08,062
Estábamos bailando

615
00:38:08,086 --> 00:38:09,967
en los Campos Elíseos.

616
00:38:09,991 --> 00:38:12,351
- Lo hacen muy bien.
- Bueno,

617
00:38:12,375 --> 00:38:14,542
puede que nos hayáis distraído
por una noche, Melanie,

618
00:38:14,566 --> 00:38:15,937
pero, dentro de un año o dos,

619
00:38:15,961 --> 00:38:19,473
cuando sirváis el último boeuf
bourguignon de la historia...

620
00:38:19,497 --> 00:38:20,874
No voy a mentir.

621
00:38:20,898 --> 00:38:22,439
Es un tema serio.

622
00:38:23,701 --> 00:38:26,652
El Sr. Wilford siempre
podría soltar la Cola.

623
00:38:27,505 --> 00:38:29,530
Me alegro de que hayan
pasado buena noche.

624
00:38:30,175 --> 00:38:31,775
Buen viaje a casa, LJ.

625
00:38:33,645 --> 00:38:35,689
Vamos, cielo.

626
00:38:35,713 --> 00:38:39,226
Todo el mundo fuera. Por aquí.

627
00:38:39,250 --> 00:38:42,430
- Por aquí.
- Me reuniré con vosotros allí luego.

628
00:38:47,793 --> 00:38:49,576
Layton tiene la descripción de un hombre

629
00:38:49,600 --> 00:38:53,240
que estuvo con Sean Wise
justo antes de que le mataran.

630
00:38:53,264 --> 00:38:55,109
- Pero...
- No voy a decírselo

631
00:38:55,133 --> 00:38:57,467
hasta que me dejen ver
a Josie en la cola.

632
00:39:05,280 --> 00:39:06,814
Josie Wellstead.

633
00:39:41,157 --> 00:39:43,602
Creía que estabas muerto.

634
00:39:43,626 --> 00:39:45,938
¿Qué te han hecho? ¿Por qué te sacaron?

635
00:39:45,962 --> 00:39:47,269
Estoy bien.

636
00:39:48,090 --> 00:39:49,790
Estoy bien. Escucha.

637
00:39:51,774 --> 00:39:53,486
He hablado con Miles.

638
00:39:53,510 --> 00:39:55,154
Estarías muy orgullosa si lo vieras.

639
00:39:55,178 --> 00:39:57,022
Está en una clase.

640
00:39:57,046 --> 00:39:59,292
Está aprendiendo ciencia de verdad.

641
00:39:59,316 --> 00:40:01,894
- ¿Lo has visto?
- Y está comiendo.

642
00:40:01,918 --> 00:40:03,896
Tres comidas.

643
00:40:03,920 --> 00:40:05,764
Tiene su propio tenedor.

644
00:40:10,793 --> 00:40:12,437
He visto a Zarah.

645
00:40:12,461 --> 00:40:14,239
Lo había entendido todo mal.

646
00:40:14,263 --> 00:40:15,574
Todo este tiempo,

647
00:40:15,598 --> 00:40:19,200
no he visto lo que tenía
delante de las narices.

648
00:40:21,137 --> 00:40:24,038
Te echo de menos, Josie,
y lo siento mucho.

649
00:40:26,609 --> 00:40:27,991
Y yo.

650
00:40:29,145 --> 00:40:30,611
Yo también te echo de menos.

651
00:40:32,749 --> 00:40:34,349
Ya basta.

652
00:40:36,219 --> 00:40:37,796
Tiene su propia cama.

653
00:40:37,820 --> 00:40:39,665
Y hay más niños.

654
00:40:39,689 --> 00:40:42,067
¡Y te echa de menos, Josie!

655
00:40:43,292 --> 00:40:44,937
¡Solo hay puertas entre nosotros!

656
00:40:58,040 --> 00:41:00,219
¿A quién estamos buscando?

657
00:42:45,838 --> 00:42:47,883
No te acuerdas de mí, ¿verdad, Nikki?

658
00:42:54,291 --> 00:42:57,223
Pero sabes quién soy.

659
00:44:00,095 --> 00:44:04,636
www.subtitulamos.tv

