1
00:00:04,250 --> 00:00:06,279
Previously on Barkskins...

2
00:00:06,281 --> 00:00:07,694
He will hunt you down if you leave.

3
00:00:07,696 --> 00:00:09,768
Then we shall make a game of it.

4
00:00:09,770 --> 00:00:11,693
He has more land than he can hold.

5
00:00:11,695 --> 00:00:13,370
It is for a fille du roi.

6
00:00:13,372 --> 00:00:15,559
He wants to fill the Doma with children.

7
00:00:15,561 --> 00:00:17,597
I am to have a wife!

8
00:00:18,736 --> 00:00:21,496
Whoa, whoa. Please, I mean no harm.

9
00:00:21,498 --> 00:00:23,948
No, no. Have-have mercy!

10
00:00:25,571 --> 00:00:27,551
Thom! What are you after?

11
00:00:32,336 --> 00:00:34,647
It is Francis. He's dead.

12
00:00:34,649 --> 00:00:37,261
Go. Get the girl.

13
00:00:37,263 --> 00:00:38,762
The priest?

14
00:00:38,764 --> 00:00:40,929
They came for him. I-I put him down.

15
00:00:42,754 --> 00:00:45,171
Where is he? Watch over the priest.

16
00:00:45,173 --> 00:00:47,866
I'll find Lafarge. Take this.
I'll be quick without it.

17
00:02:21,413 --> 00:02:24,515
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -

18
00:03:31,066 --> 00:03:33,653
I came to hear your
account of what happened.

19
00:03:33,655 --> 00:03:36,242
It was Gus Lafarge and his boy.

20
00:03:36,244 --> 00:03:38,140
The whole town knows that.

21
00:03:38,142 --> 00:03:41,385
What were they after...
the girl and the priest?

22
00:03:41,387 --> 00:03:43,145
No.

23
00:03:43,147 --> 00:03:45,389
It was a business dispute.

24
00:03:45,391 --> 00:03:47,736
Gus had it out for Francis.

25
00:03:47,738 --> 00:03:50,670
- He came by threatening us both.
- A business dispute?

26
00:03:50,672 --> 00:03:52,571
That is my account, Captain.

27
00:03:53,606 --> 00:03:56,368
I'd like to hear
details of this dispute.

28
00:04:01,373 --> 00:04:02,855
A wobble.

29
00:04:02,857 --> 00:04:05,002
This is Lafarge's poor craftsmanship.

30
00:04:05,004 --> 00:04:07,763
This mayhem is on account of a wobble?

31
00:04:07,765 --> 00:04:10,182
The wobble upset Francis.

32
00:04:10,184 --> 00:04:12,222
Gus refused to honor his work.

33
00:04:12,224 --> 00:04:15,159
And that is what happened last night?

34
00:04:15,161 --> 00:04:16,530
Aye.

35
00:04:16,532 --> 00:04:18,812
All that with the girl and the priest

36
00:04:18,814 --> 00:04:20,609
from the Iroquois massacre out...

37
00:04:20,611 --> 00:04:22,916
One is not related to the other.

38
00:04:22,918 --> 00:04:25,957
And what would the Hudson Bay man Goames

39
00:04:25,959 --> 00:04:28,687
say about this if I asked him?

40
00:04:28,689 --> 00:04:31,655
You doubt the words of a widow?

41
00:04:33,003 --> 00:04:35,176
- Mathilde.
- Hm.

42
00:04:35,178 --> 00:04:37,385
Apologies.

43
00:04:37,387 --> 00:04:40,906
Francis was...

44
00:04:40,908 --> 00:04:43,253
He was a particular man.

45
00:04:43,255 --> 00:04:47,015
The town will be made
poorer without him.

46
00:04:47,017 --> 00:04:48,907
And you will bring Gus Lafarge back

47
00:04:48,909 --> 00:04:50,605
to answer for what he has done to me?

48
00:04:50,607 --> 00:04:52,503
Of course.

49
00:04:52,505 --> 00:04:55,921
First I must report these
events to Quebec City.

50
00:04:55,923 --> 00:04:58,406
The Intendant De Fer will not be happy

51
00:04:58,408 --> 00:05:01,929
with what has befallen
Wobik these past weeks.

52
00:05:06,071 --> 00:05:08,245
That is a fierce wobble.

53
00:05:10,213 --> 00:05:13,388
Gus should stick to
bending barrel staves.

54
00:05:18,117 --> 00:05:20,773
If there is more you
wish to tell me, Mathilde,

55
00:05:20,775 --> 00:05:22,294
I would hear it.

56
00:05:25,504 --> 00:05:26,779
No.

57
00:05:26,781 --> 00:05:29,301
That is all I wish to say.

58
00:05:54,636 --> 00:05:57,743
We'll be wanting to know what
you saw out there, Priest.

59
00:06:04,543 --> 00:06:06,062
Father.

60
00:06:09,651 --> 00:06:13,205
We're here for Brother Clape.

61
00:06:13,207 --> 00:06:16,139
The company I work for needs
to hear what the priest saw.

62
00:06:16,141 --> 00:06:18,693
Father Clape will come with us.

63
00:06:18,695 --> 00:06:20,421
Now step away.

64
00:06:23,665 --> 00:06:25,458
Would you stab a priest?

65
00:06:25,460 --> 00:06:28,116
Depends on the priest, I suppose.

66
00:06:28,118 --> 00:06:31,328
This is my apple knife, for now.

67
00:06:33,779 --> 00:06:36,325
Brother Clape will be seen to.

68
00:06:36,327 --> 00:06:39,231
And when he finds his
tongue, we'll have his story.

69
00:06:39,233 --> 00:06:41,820
And bathe him in the wisdom of the Lord,

70
00:06:41,822 --> 00:06:44,341
so that he may be made whole again.

71
00:07:22,894 --> 00:07:25,243
Excellent work, Monsieur Sel.

72
00:07:25,245 --> 00:07:27,707
Come with me.

73
00:07:27,709 --> 00:07:31,402
There are more that need to be
pulled from the sky. This way.

74
00:07:38,154 --> 00:07:41,120
I might be of help if you tell
me what you're looking for.

75
00:07:41,122 --> 00:07:44,537
- A span of trees.
- What sort of trees?

76
00:07:44,539 --> 00:07:48,162
Ones that will hold
and reign over the rest.

77
00:07:48,164 --> 00:07:50,889
This is not that, do you agree?

78
00:07:50,891 --> 00:07:52,373
It depends.

79
00:07:52,375 --> 00:07:54,685
Yes.

80
00:07:54,687 --> 00:07:57,449
So much depends.

81
00:08:11,635 --> 00:08:12,978
Yes.

82
00:08:12,980 --> 00:08:16,192
Yes. This is the place,

83
00:08:16,194 --> 00:08:17,643
I'm sure of it.

84
00:08:18,935 --> 00:08:21,738
You see how these

85
00:08:21,740 --> 00:08:24,681
create a perfect form?

86
00:08:24,683 --> 00:08:26,027
Yes.

87
00:08:26,029 --> 00:08:29,755
Leave them. Clear the rest.

88
00:08:29,757 --> 00:08:31,412
What are we building?

89
00:08:31,414 --> 00:08:34,898
A sky table, these will be the legs.

90
00:08:34,900 --> 00:08:37,000
- Sky table?
- Yes.

91
00:08:37,002 --> 00:08:40,453
I wish to stride over the trees

92
00:08:40,455 --> 00:08:43,665
and study the clouds
and the smoke from Wobik.

93
00:08:43,667 --> 00:08:47,531
No man in New France
will possess such a view.

94
00:08:47,533 --> 00:08:49,640
I have never heard of such a thing.

95
00:08:49,642 --> 00:08:51,989
I have invented it.

96
00:08:54,264 --> 00:08:58,197
I have made a sketch.

97
00:08:58,199 --> 00:09:01,375
There is no precedent for such a thing.

98
00:09:03,342 --> 00:09:05,640
I will start at once.

99
00:09:05,642 --> 00:09:08,439
I have been granted a wife

100
00:09:08,441 --> 00:09:10,064
by decree of the king,

101
00:09:10,066 --> 00:09:13,661
and I wish to complete the table
before we are properly bound.

102
00:09:13,663 --> 00:09:15,042
What of Mari?

103
00:09:15,044 --> 00:09:18,873
Mari is not my wife.

104
00:09:18,875 --> 00:09:20,428
Sir.

105
00:09:22,983 --> 00:09:25,641
Oh. Worry not. 'Tis the Wendat.

106
00:09:25,643 --> 00:09:27,162
Bonjour!

107
00:09:35,305 --> 00:09:39,559
Tell me, Sel, what does
a man such as yourself

108
00:09:39,561 --> 00:09:41,206
think of all day?

109
00:09:41,208 --> 00:09:43,624
Besides the bite of the axe, I mean.

110
00:09:45,660 --> 00:09:47,146
I think of nothing.

111
00:09:47,148 --> 00:09:50,495
Nonsense. The bird of
thought enters us all.

112
00:09:50,497 --> 00:09:53,984
What vapors fill your mind?

113
00:09:56,016 --> 00:09:59,845
I think sometimes, uh...

114
00:09:59,847 --> 00:10:01,191
of my brother.

115
00:10:01,193 --> 00:10:02,952
He who is dead?

116
00:10:02,954 --> 00:10:04,954
Yes.

117
00:10:04,956 --> 00:10:07,508
This is what families are like.

118
00:10:07,510 --> 00:10:11,132
The ones who have come
and passed from this world

119
00:10:11,134 --> 00:10:13,134
push us to find new fields.

120
00:10:13,136 --> 00:10:15,792
It is the fear of departing this realm

121
00:10:15,794 --> 00:10:17,621
without leaving a mark.

122
00:10:17,623 --> 00:10:20,762
You must do better
than this dead brother.

123
00:10:20,764 --> 00:10:24,113
You must set a course for yourself.

124
00:10:27,668 --> 00:10:30,188
I will start with this.

125
00:10:33,708 --> 00:10:37,538
And Mari must not know a word of this.

126
00:10:37,540 --> 00:10:40,232
Now, I need to be able to trust you.

127
00:10:41,751 --> 00:10:43,509
You have my word.

128
00:10:43,511 --> 00:10:45,513
Good.

129
00:10:49,517 --> 00:10:51,174
There you are.

130
00:10:52,762 --> 00:10:55,351
I do not like them, but
they are good, for now.

131
00:11:00,597 --> 00:11:02,772
Mr. Goames.

132
00:11:05,844 --> 00:11:09,190
Gus Lafarge is dead.

133
00:11:09,192 --> 00:11:10,709
By your hand?

134
00:11:10,711 --> 00:11:12,504
No.

135
00:11:12,506 --> 00:11:15,024
He had the jump on me. I was done for.

136
00:11:15,026 --> 00:11:16,715
Then a man came out of the woods

137
00:11:16,717 --> 00:11:18,475
and ran him through with a stake.

138
00:11:18,477 --> 00:11:20,098
What man?

139
00:11:20,100 --> 00:11:23,239
It was dark. His flesh putrid.

140
00:11:23,241 --> 00:11:24,585
That is all I saw.

141
00:11:24,587 --> 00:11:27,622
You expect me to believe this tale?

142
00:11:27,624 --> 00:11:31,040
It is the truth. Lafarge is dead.

143
00:11:31,042 --> 00:11:32,984
Black robes took the priest.

144
00:11:32,986 --> 00:11:34,849
Lafarge's boy took the girl.

145
00:11:34,851 --> 00:11:37,386
There is no need for summary.

146
00:11:37,388 --> 00:11:38,993
My head aches with it.

147
00:11:40,499 --> 00:11:42,660
My men are out looking for the girl.

148
00:11:42,662 --> 00:11:46,055
She will be found and Gus's
boy will be taken care of.

149
00:11:46,057 --> 00:11:49,439
Just like you took care of what
happened out there on the creek?

150
00:11:52,649 --> 00:11:54,063
He speaks for you?

151
00:11:54,065 --> 00:11:56,481
I speak for myself.

152
00:11:58,310 --> 00:12:01,005
Mr. Goames, you are a guest

153
00:12:01,007 --> 00:12:02,830
of King Louis of France.

154
00:12:02,832 --> 00:12:06,420
The Hudson Bay Company has
no claim in this territory.

155
00:12:06,422 --> 00:12:09,423
I've been tasked in finding Mr. Cross,

156
00:12:09,425 --> 00:12:11,114
and I shall see that job through

157
00:12:11,116 --> 00:12:13,565
until I get a proper account.

158
00:12:13,567 --> 00:12:14,722
How?

159
00:12:14,724 --> 00:12:17,534
Well, maybe the girl saw
something during the massacre.

160
00:12:17,536 --> 00:12:19,331
Aye... the bloody Iroquois.

161
00:12:19,333 --> 00:12:22,919
The very same ones feeding
the crows down by the docks.

162
00:12:22,921 --> 00:12:26,097
They will be back to collect their dead.

163
00:12:27,650 --> 00:12:30,961
Now, I would remind you and your savage

164
00:12:30,963 --> 00:12:34,931
that the penalty for stepping
beyond your place is death.

165
00:12:34,933 --> 00:12:37,002
Ask your questions,

166
00:12:37,004 --> 00:12:39,073
find your man Cross... or not...

167
00:12:39,075 --> 00:12:40,835
and then be gone.

168
00:13:37,749 --> 00:13:39,924
I...

169
00:13:42,034 --> 00:13:44,415
I have skill with both
the French and English,

170
00:13:44,417 --> 00:13:46,142
I know their ways, their customs.

171
00:13:46,144 --> 00:13:49,665
I can help you with
your trade in New France.

172
00:14:28,460 --> 00:14:30,460
Our village is full.

173
00:14:30,462 --> 00:14:32,637
Goodbye, French.

174
00:14:35,262 --> 00:14:37,780
No...

175
00:14:37,782 --> 00:14:39,783
No.

176
00:14:39,785 --> 00:14:41,821
No, please.

177
00:14:41,823 --> 00:14:44,136
No!

178
00:14:52,760 --> 00:14:55,520
Do you know how we judge a true warrior?

179
00:14:55,522 --> 00:14:59,388
If you can outrun my arrow,
we'll know your worth.

180
00:15:03,426 --> 00:15:05,256
Run, French.

181
00:15:19,799 --> 00:15:21,971
Tighter.

182
00:15:28,626 --> 00:15:30,277
What is the matter, child?

183
00:15:30,279 --> 00:15:33,731
I'm terrified I'm going to choose wrong.

184
00:15:35,388 --> 00:15:37,733
Not I.

185
00:15:37,735 --> 00:15:39,910
I will have the one with the most land.

186
00:15:40,773 --> 00:15:42,117
There is more to man

187
00:15:42,119 --> 00:15:44,809
than how much land
they have to their name.

188
00:15:44,811 --> 00:15:48,468
Are they devout? Are they kind?

189
00:15:48,470 --> 00:15:50,090
Men are not kind.

190
00:15:50,092 --> 00:15:52,092
Not unless they want something.

191
00:15:52,094 --> 00:15:54,240
And then you keep it from
them and drive them mad.

192
00:15:54,242 --> 00:15:56,614
I believe there is good in all men.

193
00:15:56,616 --> 00:15:58,443
And the task of the woman

194
00:15:58,445 --> 00:16:02,102
is to draw it forth, to nurture it.

195
00:16:02,104 --> 00:16:04,622
What would you know of men, Mother?

196
00:16:04,624 --> 00:16:06,175
I'll have you know

197
00:16:06,177 --> 00:16:09,077
I was married before I took my vows.

198
00:16:11,044 --> 00:16:13,735
I was in love with the shopkeep's son,

199
00:16:13,737 --> 00:16:17,014
but my father married me to a widower.

200
00:16:17,016 --> 00:16:20,017
A sheep farmer with fat hands,

201
00:16:20,019 --> 00:16:22,366
who smelled of sheep shit and brandy.

202
00:16:24,333 --> 00:16:28,025
On my wedding night, I
cried myself to sleep.

203
00:16:28,027 --> 00:16:30,821
He spoke not a word for three days,

204
00:16:30,823 --> 00:16:32,857
just pointed with his fat hands.

205
00:16:32,859 --> 00:16:34,859
"Food. Bed. Brandy".

206
00:16:34,861 --> 00:16:38,691
Then one night, there
was a terrible storm.

207
00:16:38,693 --> 00:16:42,556
Lightning dropping onto the
sheepfold, bright as day.

208
00:16:42,558 --> 00:16:46,077
We went to gather the
flock into the barn

209
00:16:46,079 --> 00:16:48,541
and a bolt of lightning
struck the oak tree

210
00:16:48,543 --> 00:16:52,359
in the center of the flock,
where my husband stood.

211
00:16:52,361 --> 00:16:55,915
I was on a paved stone and spared.

212
00:16:55,917 --> 00:16:59,470
But the last thing I remember seeing

213
00:16:59,472 --> 00:17:03,718
was him pointing at me in the rain.

214
00:17:04,684 --> 00:17:06,511
Is the lesson

215
00:17:06,513 --> 00:17:08,513
don't marry a sheep farmer?

216
00:17:17,248 --> 00:17:19,421
Dress yourselves.

217
00:17:19,423 --> 00:17:20,974
We must ready the hall

218
00:17:20,976 --> 00:17:23,530
for the dance tonight.

219
00:17:46,001 --> 00:17:47,796
Let us begin our work.

220
00:17:48,659 --> 00:17:50,486
Quickly.

221
00:17:50,488 --> 00:17:52,035
It's disgusting.

222
00:17:52,037 --> 00:17:54,285
It could be worse.

223
00:17:56,701 --> 00:17:59,047
Delphine. Those sacks.

224
00:17:59,049 --> 00:18:02,222
Shovel. Surely you know
what to do with that.

225
00:18:02,224 --> 00:18:04,025
Mm, I've never used one in my life.

226
00:18:04,027 --> 00:18:06,019
Do not attempt to lie to me

227
00:18:06,021 --> 00:18:09,091
about such a small thing
as a shovel. Now work.

228
00:18:09,093 --> 00:18:12,060
Delphine, gather some
flowers for the garden.

229
00:18:12,062 --> 00:18:15,926
We will touch this place
up to a perfect shine.

230
00:18:15,928 --> 00:18:17,582
I will help her.

231
00:18:17,584 --> 00:18:19,932
Be quick, then.

232
00:18:31,391 --> 00:18:34,910
Soon we will be free of Mother Sabrine

233
00:18:34,912 --> 00:18:37,087
and make our fortune.

234
00:18:39,158 --> 00:18:41,710
Isn't that why you came here?

235
00:18:41,712 --> 00:18:43,712
My village was small.

236
00:18:43,714 --> 00:18:45,714
There was nothing for me there.

237
00:18:45,716 --> 00:18:48,717
And there will be nothing here

238
00:18:48,719 --> 00:18:51,547
unless you make something.

239
00:18:51,549 --> 00:18:53,966
Or else you never should
have made the journey.

240
00:18:56,313 --> 00:18:58,485
Aren't you afraid of what awaits us?

241
00:18:58,487 --> 00:19:02,248
I won't wait for anything, Delphine.

242
00:19:02,250 --> 00:19:05,147
I watched my mother wait her whole life.

243
00:19:05,149 --> 00:19:07,701
She's still there, in
her chair in the kitchen,

244
00:19:07,703 --> 00:19:09,220
looking out at that dirt yard,

245
00:19:09,222 --> 00:19:11,188
watching the chickens hunt fleas.

246
00:19:11,190 --> 00:19:13,362
Huh?

247
00:19:13,364 --> 00:19:16,153
- You saw Claudette's lot.
- That is Claudette.

248
00:19:18,576 --> 00:19:20,889
It won't be me.

249
00:19:24,099 --> 00:19:25,961
If you put your mind to it,

250
00:19:25,963 --> 00:19:28,966
you can remake yourself here.

251
00:19:35,939 --> 00:19:37,939
Show me clearly

252
00:19:37,941 --> 00:19:41,045
the one you have chosen for me.

253
00:19:41,047 --> 00:19:42,771
Or speak her name,

254
00:19:42,773 --> 00:19:45,912
that I might know her upon first sight.

255
00:19:45,914 --> 00:19:49,467
A modest woman free of vanity

256
00:19:49,469 --> 00:19:52,472
whose greatest pleasure is to please.

257
00:19:53,335 --> 00:19:55,853
One with whom I might ascend

258
00:19:55,855 --> 00:19:58,962
on beams of the light.

259
00:20:06,003 --> 00:20:07,694
Very well.

260
00:20:17,118 --> 00:20:20,809
What are you going to town for?

261
00:20:20,811 --> 00:20:23,122
Business, Mari.

262
00:20:23,124 --> 00:20:25,400
I will wait for you.

263
00:20:25,402 --> 00:20:27,091
Do not.

264
00:20:27,093 --> 00:20:30,301
I will stay at the inn tonight.

265
00:20:30,303 --> 00:20:33,753
And when I return I will
sleep here from now on.

266
00:20:33,755 --> 00:20:36,066
Not in your cabin.

267
00:20:36,068 --> 00:20:39,345
It is our cabin. Your son sleeps there.

268
00:20:39,347 --> 00:20:42,937
Then it will be made
better for the room.

269
00:20:44,731 --> 00:20:46,285
Come.

270
00:20:51,252 --> 00:20:52,529
And one...

271
00:20:53,972 --> 00:20:57,231
And one.

272
00:20:57,233 --> 00:20:58,292
No, no, no, no.

273
00:20:58,294 --> 00:21:01,850
Have you forgotten
everything I taught you?

274
00:21:01,852 --> 00:21:03,610
Again.

275
00:21:03,612 --> 00:21:06,889
I do not want to dance.

276
00:21:06,891 --> 00:21:09,444
Mari, come.

277
00:21:09,446 --> 00:21:11,480
Release me.

278
00:21:11,482 --> 00:21:13,588
Mari.

279
00:21:18,938 --> 00:21:20,181
What have you done?

280
00:21:22,797 --> 00:21:25,179
Clean me up.

281
00:21:46,379 --> 00:21:49,104
I...

282
00:21:49,106 --> 00:21:53,005
I cannot return to our house.

283
00:21:53,007 --> 00:21:55,662
I cannot enter it

284
00:21:55,664 --> 00:21:58,734
without thinking that you will be there

285
00:21:58,736 --> 00:22:01,910
instead of these trees that surround.

286
00:22:01,912 --> 00:22:03,808
Sir?

287
00:22:05,640 --> 00:22:08,641
I come in respect for the
dead, sir, and in need of help.

288
00:22:08,643 --> 00:22:10,470
Whose man are you?

289
00:22:10,472 --> 00:22:14,336
Monsieur Trepagny bought my
contract and then released me.

290
00:22:14,338 --> 00:22:17,031
You have run off.

291
00:22:19,688 --> 00:22:21,380
Say it.

292
00:22:22,657 --> 00:22:24,346
Yes, I have.

293
00:22:24,348 --> 00:22:27,556
And now you pester
me. The town is there.

294
00:22:27,558 --> 00:22:31,077
They will arrest you for desertion

295
00:22:31,079 --> 00:22:34,667
or worse, if that fool
Trepagny demands it.

296
00:22:34,669 --> 00:22:37,391
I need only to make it to the docks

297
00:22:37,393 --> 00:22:38,464
for a boat back to France.

298
00:22:38,466 --> 00:22:41,509
Passage to France requires coin.

299
00:22:41,511 --> 00:22:44,169
You plainly have none.

300
00:22:49,028 --> 00:22:52,374
Excuse me, sir.

301
00:22:52,376 --> 00:22:55,550
My apologies. Take this for the grave.

302
00:22:55,552 --> 00:22:59,315
Is there no corner of
this godforsaken land

303
00:22:59,317 --> 00:23:01,659
where I can be met with silence?

304
00:23:01,661 --> 00:23:05,456
You hold forth weeds and
you burble empty words.

305
00:23:05,458 --> 00:23:08,806
You defile my departed's
grave with your idiocy.

306
00:23:16,883 --> 00:23:19,401
Sir, whatever you need done, I will do.

307
00:23:19,403 --> 00:23:21,403
I've learned much from
my time in the woods.

308
00:23:21,405 --> 00:23:23,559
I can see that.

309
00:23:23,561 --> 00:23:25,506
How many men do you know who can connive

310
00:23:25,508 --> 00:23:26,985
an Indian out of clothes?

311
00:23:26,987 --> 00:23:28,505
They prepared a feast in my honor,

312
00:23:28,507 --> 00:23:29,825
I gained knowledge of their ways.

313
00:23:29,827 --> 00:23:31,873
Get to your point.

314
00:23:31,875 --> 00:23:33,590
I can be of service to you.

315
00:23:34,798 --> 00:23:36,800
But how, exactly?

316
00:23:52,609 --> 00:23:55,163
I would like a word, Mr. Cooke.

317
00:23:56,026 --> 00:23:57,198
Of course.

318
00:23:57,200 --> 00:23:59,959
Your man, Gus Lafarge.

319
00:23:59,961 --> 00:24:01,305
Aye. What of him?

320
00:24:01,307 --> 00:24:03,859
Gus and his son ransacked the innkeeper.

321
00:24:03,861 --> 00:24:05,861
His boy Thom took the girl that we found

322
00:24:05,863 --> 00:24:07,518
at the creek settlement.

323
00:24:07,520 --> 00:24:10,418
What happened at the inn was a tragedy,

324
00:24:10,420 --> 00:24:13,495
and Captain Bouchard will
see to it and set it right.

325
00:24:13,497 --> 00:24:14,511
I am sure of it.

326
00:24:14,513 --> 00:24:17,218
The captain is nothing
but a belly full of brandy

327
00:24:17,220 --> 00:24:20,013
and not the man to set anything right.

328
00:24:20,015 --> 00:24:22,257
Gus Lafarge is dead.

329
00:24:22,259 --> 00:24:24,779
I saw his end myself.

330
00:24:26,574 --> 00:24:29,818
Come in. We shall have
a cup of tea and discuss.

331
00:24:34,957 --> 00:24:36,993
Thank you.

332
00:24:36,995 --> 00:24:38,142
Oh, may I?

333
00:24:38,144 --> 00:24:40,275
My wife used to prepare
this for me every morning.

334
00:24:40,277 --> 00:24:42,346
She said the honey

335
00:24:42,348 --> 00:24:44,178
for the throat.

336
00:24:45,662 --> 00:24:47,938
And lavender

337
00:24:47,940 --> 00:24:50,184
for the eyes.

338
00:24:52,979 --> 00:24:55,810
I think you'll find it quite soothing.

339
00:24:59,400 --> 00:25:01,469
It's sufficiently hot.

340
00:25:01,471 --> 00:25:03,643
Do not lie, Mr. Goames.

341
00:25:03,645 --> 00:25:05,891
I can see that it pleases you.

342
00:25:05,893 --> 00:25:07,544
Answers would please me more.

343
00:25:07,546 --> 00:25:09,649
Gus Lafarge is dead.

344
00:25:09,651 --> 00:25:11,539
A good result for you, I suppose.

345
00:25:11,541 --> 00:25:13,058
He leaves behind a wife and son.

346
00:25:13,060 --> 00:25:15,241
I would hardly call that a good result.

347
00:25:15,243 --> 00:25:17,070
If he's dead, as you say.

348
00:25:17,072 --> 00:25:18,210
He is.

349
00:25:18,212 --> 00:25:19,314
Where's the boy?

350
00:25:19,316 --> 00:25:20,971
Well, how would I know?

351
00:25:20,973 --> 00:25:23,076
Uh, what happened at the
inn was not of my doing.

352
00:25:23,078 --> 00:25:25,907
This is about the creek
massacre and your hand in it.

353
00:25:25,909 --> 00:25:27,805
The Iroquois were the
hand... they were put down.

354
00:25:27,807 --> 00:25:30,325
The Iroquois are easily
guided to savagery.

355
00:25:30,327 --> 00:25:32,995
Mr. Goames,

356
00:25:32,997 --> 00:25:36,952
do not take me for a
Frenchman who harbors secrets.

357
00:25:36,954 --> 00:25:40,853
Now, you came here to
look for your man Cross?

358
00:25:40,855 --> 00:25:41,923
Yes.

359
00:25:41,925 --> 00:25:42,993
And the Company sent you?

360
00:25:42,995 --> 00:25:44,857
- They did.
- Tell me,

361
00:25:44,859 --> 00:25:47,942
who was it who tasked
you with this mission?

362
00:25:49,173 --> 00:25:51,383
The name doesn't matter.

363
00:25:53,419 --> 00:25:56,892
Though I recently
parted from the Company,

364
00:25:56,894 --> 00:25:59,458
yet I have many friends

365
00:25:59,460 --> 00:26:01,634
in her bloody ranks.

366
00:26:03,084 --> 00:26:05,949
The name matters.

367
00:26:06,812 --> 00:26:08,814
What are you getting at, Cooke?

368
00:26:09,953 --> 00:26:11,918
The Company did not send you here.

369
00:26:11,920 --> 00:26:14,678
If they had, you would know
that what happened by the creek

370
00:26:14,680 --> 00:26:17,199
was your man Cross's idea.

371
00:26:17,201 --> 00:26:20,927
That's right, the massacre.

372
00:26:20,929 --> 00:26:23,378
The gathering and
enticing of the Iroquois.

373
00:26:23,380 --> 00:26:24,517
I don't believe you.

374
00:26:24,519 --> 00:26:25,553
Pardon me, sir,

375
00:26:25,555 --> 00:26:27,555
but I don't believe you.

376
00:26:27,557 --> 00:26:29,695
The Company did not send you.

377
00:26:29,697 --> 00:26:32,665
You're here for some other purpose.

378
00:26:34,598 --> 00:26:36,497
And what of it?

379
00:26:39,672 --> 00:26:42,017
Cross is married to my sister.

380
00:26:42,019 --> 00:26:44,088
Father to her son.

381
00:26:44,090 --> 00:26:46,159
His correspondence ended.

382
00:26:46,161 --> 00:26:50,267
So I came here to discover
his whereabouts for my sister.

383
00:26:50,269 --> 00:26:53,410
That is the truth.

384
00:26:55,032 --> 00:26:58,214
And yet... Cross is a Company man?

385
00:26:58,216 --> 00:26:59,389
To the bone.

386
00:26:59,391 --> 00:27:01,149
Well, as a Company man yourself,

387
00:27:01,151 --> 00:27:03,522
you should know that it is their aim

388
00:27:03,524 --> 00:27:05,765
to grab land

389
00:27:05,767 --> 00:27:08,285
where they can create instability.

390
00:27:08,287 --> 00:27:10,114
And then move in,

391
00:27:10,116 --> 00:27:14,120
and take advantage of that instability.

392
00:27:15,501 --> 00:27:19,054
Your Cross was sent here to do that.

393
00:27:19,056 --> 00:27:20,401
You lie.

394
00:27:20,403 --> 00:27:22,126
I'm afraid that I do not.

395
00:27:22,128 --> 00:27:25,026
He contacted me and asked me
to partner with him on this.

396
00:27:25,028 --> 00:27:28,995
And, now, I am afraid
I am left for the bill.

397
00:27:28,997 --> 00:27:31,446
So, you see, Mr. Goames,

398
00:27:31,448 --> 00:27:33,180
we are allies of a sort.

399
00:27:33,182 --> 00:27:35,139
We are no such thing.

400
00:27:35,141 --> 00:27:37,038
Where is Cross?

401
00:27:37,040 --> 00:27:39,834
Well, I don't know,
but he's probably dead.

402
00:27:39,836 --> 00:27:42,077
Well, if he is, you
will be held accountable.

403
00:27:42,079 --> 00:27:44,597
And how, exactly, will
I be held accountable?

404
00:27:44,599 --> 00:27:46,116
This is New France.

405
00:27:46,118 --> 00:27:47,635
Where do you think you are?

406
00:27:47,637 --> 00:27:49,352
And what will the French
do when they find out

407
00:27:49,354 --> 00:27:51,397
that a pack of English are behind this?

408
00:27:51,399 --> 00:27:54,020
Especially ones with ties
to the Hudson Bay Company.

409
00:27:54,022 --> 00:27:57,299
That, to me, looks like an act of war.

410
00:27:57,301 --> 00:27:59,785
And they will round up and hang

411
00:27:59,787 --> 00:28:03,029
every British civilian they can find,

412
00:28:03,031 --> 00:28:07,206
including you.

413
00:28:07,208 --> 00:28:10,071
So, let us finish our tea
like good British subjects.

414
00:28:10,073 --> 00:28:12,135
And then, perhaps, you should
leave through the back door,

415
00:28:12,137 --> 00:28:13,937
and not give that drunkard Bouchard

416
00:28:13,939 --> 00:28:15,837
too many pieces to put together.

417
00:28:25,709 --> 00:28:27,399
What are you doing?

418
00:28:27,401 --> 00:28:28,986
My job.

419
00:28:28,988 --> 00:28:32,162
Trepagny said this plot
is to be cleared, so...

420
00:28:32,164 --> 00:28:33,543
I will clear it.

421
00:28:33,545 --> 00:28:35,061
What for?

422
00:28:35,063 --> 00:28:36,649
A table.

423
00:28:36,651 --> 00:28:38,101
In the sky.

424
00:28:39,171 --> 00:28:41,827
You may ask him about it.

425
00:28:41,829 --> 00:28:44,450
Did he tell you what his
business in town is for?

426
00:28:44,452 --> 00:28:45,624
No.

427
00:28:45,626 --> 00:28:47,453
It is for that woman.

428
00:28:47,455 --> 00:28:48,730
He told you this, I know.

429
00:28:48,732 --> 00:28:50,422
He told me nothing except to work

430
00:28:50,424 --> 00:28:52,221
and to clear this plot

431
00:28:52,223 --> 00:28:53,844
so he may build his table.

432
00:28:53,846 --> 00:28:55,565
And you do everything he says?

433
00:28:55,567 --> 00:28:57,707
That is my job.

434
00:29:00,192 --> 00:29:01,950
What else?

435
00:29:01,952 --> 00:29:03,471
Nothing.

436
00:29:06,094 --> 00:29:07,266
He's mad.

437
00:29:08,407 --> 00:29:10,234
Yes.

438
00:29:10,236 --> 00:29:12,927
Yes, perhaps.

439
00:29:12,929 --> 00:29:15,619
He will bring unnatural
things to settle here.

440
00:29:15,621 --> 00:29:19,243
I've seen what he does to men like you.

441
00:29:19,245 --> 00:29:22,592
You will die in this forest, Mr. Sel.

442
00:29:22,594 --> 00:29:24,248
Now, tell me.

443
00:29:24,250 --> 00:29:28,149
I have given my word to
serve Monsieur Trepagny,

444
00:29:28,151 --> 00:29:30,153
and I will do so.

445
00:29:31,326 --> 00:29:33,637
Honorably.

446
00:29:33,639 --> 00:29:36,159
And what of me?

447
00:29:40,197 --> 00:29:42,683
Please...

448
00:29:44,547 --> 00:29:46,031
Mari...

449
00:29:48,610 --> 00:29:51,060
let me finish my work in peace.

450
00:30:12,433 --> 00:30:14,125
Mr. Cooke?

451
00:30:20,172 --> 00:30:21,274
Ah.

452
00:30:21,276 --> 00:30:23,863
There you are, my boy.

453
00:30:23,865 --> 00:30:25,831
Uh, in here.

454
00:30:25,833 --> 00:30:27,453
Come.

455
00:30:27,455 --> 00:30:29,489
Sit.

456
00:30:29,491 --> 00:30:30,801
Are you all right?

457
00:30:30,803 --> 00:30:32,147
You all right?

458
00:30:32,149 --> 00:30:34,011
Did anyone see you?

459
00:30:34,013 --> 00:30:36,875
- No, sir.
- Ah.

460
00:30:36,877 --> 00:30:38,498
Is my father here?

461
00:30:38,500 --> 00:30:39,845
No.

462
00:30:39,847 --> 00:30:41,985
No, he... he hasn't returned.

463
00:30:41,987 --> 00:30:44,988
Uh, is something wrong?

464
00:30:44,990 --> 00:30:47,473
I hurt the innkeep's wife.

465
00:30:47,475 --> 00:30:48,784
Stabbed her.

466
00:30:48,786 --> 00:30:50,579
Where is the, um...

467
00:30:50,581 --> 00:30:51,960
that little girl?

468
00:30:51,962 --> 00:30:55,067
Uh, Mr. Trepagny showed up.

469
00:30:55,069 --> 00:30:56,935
And the little girl ran off.

470
00:30:56,937 --> 00:30:58,933
I'm truly sorry, Mr. Cooke.

471
00:30:58,935 --> 00:31:02,289
I suppose my father was
just doing this job for you.

472
00:31:02,291 --> 00:31:04,076
No! No.

473
00:31:04,078 --> 00:31:06,147
You are mistaken in that.

474
00:31:07,391 --> 00:31:09,460
- Do you understand?
- Yes, sir.

475
00:31:09,462 --> 00:31:11,754
- Good.
- Can you help me find my father?

476
00:31:11,756 --> 00:31:13,290
He did not show at the meeting place...

477
00:31:13,292 --> 00:31:14,354
Oh, of course.

478
00:31:14,356 --> 00:31:16,743
Of course, Thom.

479
00:31:16,745 --> 00:31:19,514
But first we must hide you.

480
00:31:19,516 --> 00:31:23,001
You cannot go home after
what happened at the inn.

481
00:31:23,003 --> 00:31:24,245
I will handle it.

482
00:31:24,247 --> 00:31:26,421
Now come with me.

483
00:31:36,041 --> 00:31:37,661
Stay in here

484
00:31:37,663 --> 00:31:38,834
till I take care of this.

485
00:31:38,836 --> 00:31:40,077
Not a peep.

486
00:31:40,079 --> 00:31:42,321
I will be back...

487
00:31:42,323 --> 00:31:44,426
with your father in no time.

488
00:31:44,428 --> 00:31:46,948
Yes, sir.

489
00:32:16,288 --> 00:32:19,256
I should report your
whereabouts to Captain Bouchard.

490
00:32:20,223 --> 00:32:21,636
But you won't.

491
00:32:21,638 --> 00:32:23,776
Don't get clever with me.

492
00:32:23,778 --> 00:32:27,021
Clever would be asking
about the boy in the shed.

493
00:32:27,023 --> 00:32:30,713
I am twice as clever to know
that would be a bad thing.

494
00:32:30,715 --> 00:32:33,717
But if a man were to have
a job watching that shed,

495
00:32:33,719 --> 00:32:35,618
might that prove his worth to you?

496
00:32:36,480 --> 00:32:38,411
It might.

497
00:32:38,413 --> 00:32:42,107
Then I shall watch like a hawk.

498
00:32:45,834 --> 00:32:48,009
Do not double-cross me.

499
00:33:09,030 --> 00:33:10,616
Did you expect a prince?

500
00:33:10,618 --> 00:33:11,789
They're old.

501
00:33:11,791 --> 00:33:13,999
Where does a lady begin?

502
00:33:14,001 --> 00:33:16,587
What are we supposed to do?

503
00:33:16,589 --> 00:33:18,709
This is our chance to
size up their offer.

504
00:33:22,078 --> 00:33:24,459
The one on the end is
quite taken with you.

505
00:33:27,014 --> 00:33:29,980
He has a kind face and
not so old, I guess.

506
00:33:29,982 --> 00:33:31,809
Go, talk to him.

507
00:33:31,811 --> 00:33:33,501
Remember what to ask.

508
00:33:33,503 --> 00:33:35,882
His land, what sort of house he keeps.

509
00:33:35,884 --> 00:33:38,333
The men should step forward first, no?

510
00:33:38,335 --> 00:33:40,266
Mother Sabrine said

511
00:33:40,268 --> 00:33:42,717
it is to be our choice.

512
00:33:42,719 --> 00:33:44,443
Go.

513
00:33:44,445 --> 00:33:46,859
Be bold.

514
00:33:46,861 --> 00:33:48,481
Men of Wobik...

515
00:33:48,483 --> 00:33:51,174
I am watching all of you.

516
00:33:51,176 --> 00:33:52,796
So, mind yourselves!

517
00:33:52,798 --> 00:33:57,076
These women are the
property of Good King Louis.

518
00:33:57,078 --> 00:33:59,147
And it is by his grace

519
00:33:59,149 --> 00:34:01,364
they stand before you,

520
00:34:01,366 --> 00:34:03,436
ready for matrimony

521
00:34:03,438 --> 00:34:05,923
in the name of New France.

522
00:34:10,367 --> 00:34:12,714
Present yourselves.

523
00:34:18,168 --> 00:34:20,582
I believe some wine might help.

524
00:34:25,865 --> 00:34:27,798
- Hi.
- Bonjour.

525
00:34:35,358 --> 00:34:37,532
That's better.

526
00:34:39,224 --> 00:34:40,430
Wish me luck.

527
00:34:40,432 --> 00:34:43,090
And me, good fortune.

528
00:34:52,478 --> 00:34:59,690
Let the tournament of love begin.

529
00:34:59,692 --> 00:35:01,313
Ladies.

530
00:35:01,315 --> 00:35:03,556
I am Claude Trepagny.

531
00:35:03,558 --> 00:35:07,353
No man in this room has as much land

532
00:35:07,355 --> 00:35:10,045
as I, nor as fine a house,

533
00:35:10,047 --> 00:35:13,083
and my Doma is without equal.

534
00:35:13,085 --> 00:35:16,740
Soon it will eclipse poor Wobik.

535
00:35:17,641 --> 00:35:19,643
Now, let me see.

536
00:35:21,836 --> 00:35:24,078
Ah, yes.

537
00:35:24,080 --> 00:35:26,545
What is your name?

538
00:35:26,547 --> 00:35:29,099
- Isabelle.
- Isabelle, enchanté.

539
00:35:29,101 --> 00:35:31,621
- Enchanté.
- You are very beautiful.

540
00:35:32,656 --> 00:35:34,725
And you?

541
00:35:34,727 --> 00:35:35,864
Charlotte.

542
00:35:35,866 --> 00:35:37,107
It was my mother's name.

543
00:35:37,109 --> 00:35:38,798
Oh.

544
00:35:38,800 --> 00:35:40,766
Magnificent perfume.

545
00:35:40,768 --> 00:35:41,905
Merci.

546
00:35:41,907 --> 00:35:43,769
Oh.

547
00:35:43,771 --> 00:35:45,322
Trepagny.

548
00:35:45,324 --> 00:35:48,222
Hey, give the ladies some air.

549
00:35:48,224 --> 00:35:50,518
They've likely had
enough of your preening.

550
00:35:50,520 --> 00:35:53,917
I will give them more than air.

551
00:35:53,919 --> 00:35:56,299
Here.

552
00:35:56,301 --> 00:36:02,943
Now, spices and lumps
of sugar from the Indies,

553
00:36:02,945 --> 00:36:09,070
enough for every lovely
lady here to enjoy a taste.

554
00:36:09,072 --> 00:36:11,797
Voilà, please.

555
00:36:11,799 --> 00:36:14,179
Help yourselves.

556
00:36:17,114 --> 00:36:18,562
Isabelle, where are you from?

557
00:36:18,564 --> 00:36:20,806
My mother is from Paris, sir.

558
00:36:20,808 --> 00:36:23,740
And your father, what are his holdings?

559
00:36:23,742 --> 00:36:25,949
Um...

560
00:36:25,951 --> 00:36:27,916
I see.

561
00:36:27,918 --> 00:36:31,679
Charlotte, from where have
you come to this new land?

562
00:36:31,681 --> 00:36:32,921
Gascony.

563
00:36:32,923 --> 00:36:35,338
My father holds an orchard.

564
00:36:35,340 --> 00:36:36,511
Oh, really?

565
00:36:36,513 --> 00:36:38,824
Peach, pear, apple?

566
00:36:38,826 --> 00:36:40,895
- Quince.
- Quince.

567
00:36:40,897 --> 00:36:43,520
Right.

568
00:36:45,764 --> 00:36:48,730
And who is this divine creature?

569
00:36:48,732 --> 00:36:50,974
- Angélique.
- Angélique. Enchanté.

570
00:36:50,976 --> 00:36:52,803
Enchanté.

571
00:36:52,805 --> 00:36:56,462
You have such fine hair.
It shines like the sun.

572
00:36:56,464 --> 00:36:58,050
Thank you.

573
00:36:58,052 --> 00:36:59,500
Do something.

574
00:36:59,502 --> 00:37:01,490
Well, Trepagny has a letter.

575
00:37:01,492 --> 00:37:04,298
He's entitled to be
considered by the filles.

576
00:37:04,300 --> 00:37:07,303
I shall talk to him if you won't.

577
00:37:22,867 --> 00:37:24,419
Good Lord, Mother,

578
00:37:24,421 --> 00:37:26,941
you have blocked my marvelous vision

579
00:37:26,943 --> 00:37:28,598
with your godly face.

580
00:37:28,600 --> 00:37:30,953
You made your ridiculous entrance,

581
00:37:30,955 --> 00:37:32,602
now make your exit.

582
00:37:38,679 --> 00:37:41,266
Now, if you will excuse me,

583
00:37:41,268 --> 00:37:43,442
I have seen my wife.

584
00:38:45,366 --> 00:38:47,953
Three years it required,

585
00:38:47,955 --> 00:38:50,645
and, uh, months to clear the stumps,

586
00:38:50,647 --> 00:38:53,510
but now, in every
direction, I have a vista.

587
00:38:53,512 --> 00:38:55,788
And, uh, from the well

588
00:38:55,790 --> 00:38:59,654
to the backdoor is 17 steps.

589
00:38:59,656 --> 00:39:01,656
And then, in the spring,

590
00:39:01,658 --> 00:39:05,764
flocks of yellow butterflies
settle in the garden

591
00:39:05,766 --> 00:39:07,662
and turn everything golden.

592
00:39:07,664 --> 00:39:11,459
You can watch them as
you are doing the laundry

593
00:39:11,461 --> 00:39:14,809
or cooking the supper.

594
00:39:16,673 --> 00:39:20,157
Uh... the beasts of the forest there...

595
00:39:20,159 --> 00:39:22,507
are they shy or bold?

596
00:39:24,716 --> 00:39:27,579
Shy in the daytime,
less so in the night.

597
00:39:27,581 --> 00:39:28,752
But don't worry,

598
00:39:28,754 --> 00:39:30,927
my men and I are very watchful.

599
00:39:30,929 --> 00:39:34,448
Y-Your men, you said? How many?

600
00:39:34,450 --> 00:39:36,521
Oh. Um...

601
00:39:38,404 --> 00:39:40,361
Captain.

602
00:39:40,363 --> 00:39:42,985
The lady here requires reassurance.

603
00:39:42,987 --> 00:39:44,734
Now, you have toured my Doma

604
00:39:44,736 --> 00:39:48,393
and dined in my
château... has there, uh,

605
00:39:48,395 --> 00:39:50,593
ever been any kind of trouble?

606
00:39:50,595 --> 00:39:54,081
It is a unique place,
that is to be sure.

607
00:39:54,083 --> 00:39:55,779
You see, even the good Captain

608
00:39:55,781 --> 00:39:58,713
agrees it is like Eden, chérie.

609
00:39:58,715 --> 00:40:01,544
Your home is-is not a cabin or a house,

610
00:40:01,546 --> 00:40:04,756
but a complete château?

611
00:40:07,828 --> 00:40:10,016
I fear I misspoke.

612
00:40:10,018 --> 00:40:13,970
I have no château
because I have no wife,

613
00:40:13,972 --> 00:40:17,424
and it is the woman who makes a house.

614
00:40:18,459 --> 00:40:20,701
We have made your friend jealous.

615
00:40:20,703 --> 00:40:22,772
We should speak more softly.

616
00:40:22,774 --> 00:40:25,153
Like you, Claude Trepagny

617
00:40:25,155 --> 00:40:27,190
has many rivals here,

618
00:40:27,192 --> 00:40:28,536
some of them sworn

619
00:40:28,538 --> 00:40:31,608
to ruin him with lies.

620
00:40:31,610 --> 00:40:34,404
Maybe it is your boasting

621
00:40:34,406 --> 00:40:36,095
that arouses them.

622
00:40:36,097 --> 00:40:39,547
Truthfully, Delphine,

623
00:40:39,549 --> 00:40:42,932
sometimes I fear it is my hat.

624
00:40:47,384 --> 00:40:50,351
Answer me.

625
00:40:50,353 --> 00:40:52,459
You spoke of Azazel.

626
00:40:58,913 --> 00:41:01,675
What happened out there, Father Clape?

627
00:41:03,539 --> 00:41:06,160
Iroquois...

628
00:41:06,162 --> 00:41:07,920
and others.

629
00:41:07,922 --> 00:41:10,200
Did they eat the flesh off men?

630
00:41:13,618 --> 00:41:15,482
Answer me.

631
00:41:21,591 --> 00:41:22,972
Please.

632
00:41:23,835 --> 00:41:26,493
Who started the fire?

633
00:41:28,253 --> 00:41:31,946
Who burned our dead?

634
00:41:34,777 --> 00:41:37,294
It was you!

635
00:41:39,644 --> 00:41:41,646
You saw the devil!

636
00:41:52,454 --> 00:41:55,353
- Monsieur Trepagny.
- Mm-hmm?

637
00:41:55,355 --> 00:41:58,005
My name is Melissande de Saint Remy,

638
00:41:58,007 --> 00:42:00,628
daughter of Comtede Saint Remy,

639
00:42:00,630 --> 00:42:02,805
Baron de Fontette.

640
00:42:04,634 --> 00:42:06,427
Descended from the fourth mistress

641
00:42:06,429 --> 00:42:08,602
of the last Valois king.

642
00:42:08,604 --> 00:42:11,848
I, too, am of ancient blood.

643
00:42:13,505 --> 00:42:16,369
Enchanté.

644
00:42:16,371 --> 00:42:19,614
I'm not from the Paris streets
nor the muddy countryside,

645
00:42:19,616 --> 00:42:22,687
- as you can plainly see.
- Yes.

646
00:42:25,379 --> 00:42:26,967
I would like more.

647
00:42:30,271 --> 00:42:33,239
If you are above filling a lady's cup,

648
00:42:33,241 --> 00:42:35,588
you are not the man for
me, Monsieur Trepagny.

649
00:42:37,011 --> 00:42:39,911
I am not above at all.

650
00:42:42,292 --> 00:42:44,294
Voilà.

651
00:42:56,030 --> 00:42:58,341
You, Monsieur Trepagny,

652
00:42:58,343 --> 00:43:01,655
are anything but common.

653
00:43:01,657 --> 00:43:04,347
You should enjoy a more complex spirit.

654
00:43:04,349 --> 00:43:07,108
One where the flavor changes
from the moment you taste it

655
00:43:07,110 --> 00:43:09,283
to the moment you swallow.

656
00:43:09,285 --> 00:43:11,803
You need a good wife.

657
00:43:11,805 --> 00:43:13,908
One befitting

658
00:43:13,910 --> 00:43:16,462
a man with your vision.

659
00:43:16,464 --> 00:43:18,810
One who might share that vision

660
00:43:18,812 --> 00:43:20,952
and rise up to greatness.

661
00:43:22,678 --> 00:43:24,852
Yes.

662
00:43:27,372 --> 00:43:29,130
Other girls have assets that

663
00:43:29,132 --> 00:43:33,205
catch the eye now, but
they will fade with time.

664
00:43:34,241 --> 00:43:37,794
Blood, land,

665
00:43:37,796 --> 00:43:41,418
what we make and grow from it

666
00:43:41,420 --> 00:43:44,631
is what will be left when we're gone.

667
00:43:48,842 --> 00:43:51,083
The realm of Heaven

668
00:43:51,085 --> 00:43:54,431
sits just above the trees.

669
00:43:54,433 --> 00:43:59,195
I have seen birds ascend and not return.

670
00:43:59,197 --> 00:44:03,235
Bees transformed into balls of light.

671
00:44:05,065 --> 00:44:06,963
Would you like to see such a place?

672
00:44:08,896 --> 00:44:10,585
We will see.

673
00:44:10,587 --> 00:44:12,967
Fill another woman's cup

674
00:44:12,969 --> 00:44:15,834
and return to me with your report.

675
00:44:18,147 --> 00:44:19,320
But...

676
00:44:50,869 --> 00:44:53,214
Mr. Cooke!

677
00:44:53,216 --> 00:44:54,629
Come!

678
00:44:54,631 --> 00:44:56,323
Get your man.

679
00:45:08,633 --> 00:45:10,980
Open the gate.

680
00:45:16,609 --> 00:45:18,783
Oh, God! Monsieur Lafarge!

681
00:45:19,957 --> 00:45:21,370
Cut him down!

682
00:45:23,374 --> 00:45:24,649
Get a ladder.

683
00:45:24,651 --> 00:45:26,826
Hurry!

684
00:46:13,217 --> 00:46:16,736
I have another job for you, Mr. Duquet,

685
00:46:16,738 --> 00:46:18,705
one I will pay you famously for.

686
00:46:20,396 --> 00:46:23,708
- What is it?
- Take the boy into the woods.

687
00:46:23,710 --> 00:46:26,504
He must, uh, not return.

688
00:46:26,506 --> 00:46:27,956
Lose him?

689
00:46:31,235 --> 00:46:32,443
No.

690
00:46:35,239 --> 00:46:37,172
You want a job?

691
00:46:38,414 --> 00:46:39,724
I do.

692
00:46:39,726 --> 00:46:40,932
This...

693
00:46:40,934 --> 00:46:44,591
is the job on offer.

694
00:46:44,593 --> 00:46:46,731
Do we have a deal?

695
00:46:46,733 --> 00:46:49,046
Yes.

696
00:46:51,427 --> 00:46:52,979
Oh.

697
00:46:52,981 --> 00:46:54,946
Thom, are you all right?

698
00:46:54,948 --> 00:46:56,948
Have you found my father?

699
00:46:56,950 --> 00:46:58,743
We have, Thom.

700
00:46:58,745 --> 00:47:00,745
He's-he's quite fine.

701
00:47:00,747 --> 00:47:02,816
He's fine.

702
00:47:02,818 --> 00:47:06,026
This is my friend, Mr. Duquet.

703
00:47:06,028 --> 00:47:08,063
He will take you to him.

704
00:47:08,065 --> 00:47:09,961
You need to go.

705
00:47:09,963 --> 00:47:12,170
By the back gate, be quick.

706
00:47:12,172 --> 00:47:13,689
Go.

707
00:47:13,691 --> 00:47:15,866
Go, go.

708
00:48:02,740 --> 00:48:05,432
My little fox.

709
00:48:06,951 --> 00:48:09,264
You have come back to me.

710
00:49:15,261 --> 00:49:17,433
Hurry, boy. Your father
is just up the path.

711
00:49:17,435 --> 00:49:21,508
He'll be glad to see you return safe.

712
00:49:23,338 --> 00:49:25,856
Just a little further. Come.

713
00:49:25,858 --> 00:49:27,340
How is my father?

714
00:49:27,342 --> 00:49:30,170
He's fine, as will you soon be.

715
00:49:30,172 --> 00:49:31,901
Now, why don't you go in front

716
00:49:31,903 --> 00:49:34,830
so that you'll be the first to see him.

717
00:49:34,832 --> 00:49:37,281
- He's going to be cross with me.
- No.

718
00:49:37,283 --> 00:49:39,352
I've spoken to him about
this very matter already.

719
00:49:39,354 --> 00:49:41,009
- You have?
- Yes.

720
00:49:41,011 --> 00:49:43,494
All will be fine.

721
00:49:43,496 --> 00:49:45,498
Now, be quick.

722
00:50:27,712 --> 00:50:30,025
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -

