1
00:00:03,176 --> 00:00:05,396
Pero Mirvyn Blanchyrd era uno

2
00:00:05,420 --> 00:00:09,648
de los idiotas más
excéntricos del mundo.

3
00:00:09,682 --> 00:00:11,584
Diseminaba alegría frívola

4
00:00:11,585 --> 00:00:15,938
con sus alocados cachivaches.

5
00:00:15,939 --> 00:00:18,357
El hombre era un verdadero chiflado.

6
00:00:18,389 --> 00:00:20,892
Después de que casi sufriera
una sobredosis de diversión,

7
00:00:20,925 --> 00:00:24,729
a su médico le preocupó que
estuviera médicamente chiflado,

8
00:00:24,762 --> 00:00:30,069
y pronto diagnosticaron a Mirv con
chifladurización de fase cuatro.

9
00:00:30,101 --> 00:00:34,673
El clínico le explicó que sus
órganos vitales estaban tontos.

10
00:00:34,706 --> 00:00:37,743
Las pruebas revelaron que
los zurullos de Mirvyn

11
00:00:37,776 --> 00:00:40,946
subían y bajaban dentro de su
culo en lo que describieron

12
00:00:40,978 --> 00:00:44,209
como un desfile de mierda. Entonces,

13
00:00:44,244 --> 00:00:46,619
sus heces salieron volando de
su boca por toda la ciudad,

14
00:00:46,651 --> 00:00:49,855
estampándose contra la
cara de una señora mayor.

15
00:00:49,888 --> 00:00:53,726
Mirv y su médico se rieron mucho de eso.

16
00:00:53,758 --> 00:00:55,627
Cuando descubrieron
que su hueso de la risa

17
00:00:55,660 --> 00:00:57,929
tenía un tumor cancerígeno,

18
00:00:57,962 --> 00:01:01,267
Mirv bizqueó tanto

19
00:01:01,300 --> 00:01:04,503
que se vio obligado a
afrontar cada payasada

20
00:01:04,536 --> 00:01:07,840
que acechaba en el
interior de su psique.

21
00:01:18,384 --> 00:01:21,554
Los tratamientos más avanzados
y descabellados fracasaron.

22
00:01:21,586 --> 00:01:25,690
Le informaron de que le
quedaban dos meses de payasadas.

23
00:01:25,723 --> 00:01:28,346
Su última esperanza
era una tonterectomía

24
00:01:28,367 --> 00:01:31,455
para retirar quirúrgicamente
toda su chifladura maligna.

25
00:01:34,599 --> 00:01:36,669
La operación fue un éxito,

26
00:01:36,702 --> 00:01:41,099
y su mujer lo celebró con gran alegría.

27
00:01:58,590 --> 00:02:00,793
Cada objeto del plano físico

28
00:02:00,826 --> 00:02:04,096
ha nacido infinitamente en cada momento.

29
00:02:04,129 --> 00:02:08,766
Dios está en esta flor.

30
00:02:08,800 --> 00:02:11,103
Fred Lombardi intentó mantener la calma,

31
00:02:11,135 --> 00:02:14,806
pero sabía que era posible que no
volviera a presentársele la oportunidad,

32
00:02:14,840 --> 00:02:20,678
la oportunidad de hacer que su padre
estuviera orgulloso, un golpe único.

33
00:02:20,842 --> 00:02:23,210
- ¿Lo tienes?
- Está aquí.

34
00:02:23,211 --> 00:02:27,750
Déjame ver eso.

35
00:02:27,782 --> 00:02:29,983
- No lo veo.
- Esa es la idea.

36
00:02:29,984 --> 00:02:34,088
El monje dice que el truco
para atraparlo es la paciencia.

37
00:02:34,121 --> 00:02:36,090
Yo tengo un truco mejor.

38
00:02:36,123 --> 00:02:38,793
Sal de ahí o te clavo un cuchillo.

39
00:02:38,826 --> 00:02:40,596
¡Sal!

40
00:02:40,628 --> 00:02:44,733
Despacio. ¡Despacio!

41
00:02:44,765 --> 00:02:46,834
¿Ya estás orgulloso de mí, papá?

42
00:02:46,867 --> 00:02:50,805
¿Te has acordado también de
traerme una caja de cerillas?

43
00:02:50,838 --> 00:02:54,109
¡Freddy Olvidetti!

44
00:02:54,141 --> 00:02:55,610
Me acuerdo de cosas.

45
00:02:55,644 --> 00:02:57,111
Me acuerdo de lo que dijo el monje sobre

46
00:02:57,145 --> 00:03:03,095
- que Dios está dentro de todos.
- ¿Hasta dentro de mí?

47
00:03:03,617 --> 00:03:05,253
¡Sal de mí, idiota!

48
00:03:05,287 --> 00:03:07,223
¡Sal, sal!

49
00:03:09,123 --> 00:03:14,162
Si esto es Dios, ¿qué
es eso? ¡Uno es falso!

50
00:03:14,195 --> 00:03:17,098
Será mejor que dejemos que
lo resuelvan a puñetazos.

51
00:03:17,132 --> 00:03:19,101
¡Sí!

52
00:03:19,133 --> 00:03:20,935
   

53
00:03:20,968 --> 00:03:23,754
Cuando las peleas clandestinas
de Dios dieron comienzo,

54
00:03:23,755 --> 00:03:26,942
los mares ardieron, los
cielos se cagaron encima,

55
00:03:26,974 --> 00:03:28,275
el Cielo se meó...

56
00:03:29,811 --> 00:03:32,948
y más de 100 dólares en
apuestas cambiaron de manos.

57
00:03:32,980 --> 00:03:35,817
Cada denominación participó

58
00:03:35,851 --> 00:03:38,252
y el Dios verdadero de Fred evisceró

59
00:03:38,286 --> 00:03:40,254
a los demás Dioses verdaderos.

60
00:03:40,288 --> 00:03:43,892
Además, vendieron su sagrada
semilla para crianza.

61
00:03:47,996 --> 00:03:51,133
Este año ha sido muy
bueno para nosotros.

62
00:03:51,165 --> 00:03:52,567
Nunca te había dicho esto,

63
00:03:52,601 --> 00:03:57,872
pero me enorgullece decir que eres...

64
00:03:57,906 --> 00:04:01,033
¡Freddy Olvidetti!

65
00:04:01,068 --> 00:04:03,010
¡No me puedo creer que te
olvidaras las cerillas aquella vez,

66
00:04:03,044 --> 00:04:06,748
idiota!

67
00:04:09,784 --> 00:04:12,186
¡Freddy Olvidetti!

68
00:04:12,220 --> 00:04:16,859
Ya no soportaba ver como
el pequeñajo sufría.

69
00:04:16,892 --> 00:04:19,595
Eres libre. Vamos, sal de aquí.

70
00:04:19,628 --> 00:04:21,997
Vete. Largo, perdedor.

71
00:04:22,030 --> 00:04:23,599
Vuelve a casa.

72
00:04:23,631 --> 00:04:27,068
Como una muestra de diosidad,
el Señor hizo que desapareciera

73
00:04:27,102 --> 00:04:29,346
la estupidez de Fred.

74
00:04:29,381 --> 00:04:31,940
Este gastó su brillantez
desarrollando una nueva tecnología

75
00:04:31,972 --> 00:04:36,544
para que nadie tuviera que volver
a preguntarse qué siente la gente.

76
00:04:38,712 --> 00:04:41,282
- DETECTOR DE AMOR - Cuando Roman
Mungol acudió al detector de amor,

77
00:04:41,316 --> 00:04:45,753
le sorprendió descubrir que sus
resultados fueran positivos.

78
00:04:45,787 --> 00:04:47,589
Sabía que sentía cariño

79
00:04:47,621 --> 00:04:51,192
por la mujer que le entregaba
el correo, pero fue una sorpresa

80
00:04:51,193 --> 00:04:54,763
que la electrónica confirmara
que era un amor eterno.

81
00:04:54,796 --> 00:04:57,065
Le dijo que estaba
dispuesto a pagar millones

82
00:04:57,097 --> 00:04:59,634
si ella sentía lo mismo,

83
00:04:59,667 --> 00:05:02,537
no pretendía practicar el sexo o
besarse, sino actualizar digitalmente

84
00:05:02,570 --> 00:05:05,207
una pasión eterna adjudicada.

85
00:05:05,239 --> 00:05:08,643
Terriblemente endeudada y con
graves problemas de salud,

86
00:05:08,676 --> 00:05:11,879
Sheila Sherma decidió
intentarlo sinceramente.

87
00:05:14,846 --> 00:05:15,857
MERA CALIDEZ

88
00:05:19,779 --> 00:05:20,946
UN CARIÑO GENIAL

89
00:05:23,866 --> 00:05:24,764
TODAVÍA SOLO AMIGOS

90
00:05:24,766 --> 00:05:26,934
Durante meses, lucharon valientemente

91
00:05:26,968 --> 00:05:29,371
para abrir los pétalos de su corazón.

92
00:05:29,403 --> 00:05:32,073
¡Vamos, Sheila!

93
00:05:32,107 --> 00:05:33,708
Tú puedes hacerlo.

94
00:05:33,742 --> 00:05:35,944
Puedes querer a este tío.

95
00:05:35,977 --> 00:05:38,113
Cogió su alma por el cogote,

96
00:05:38,146 --> 00:05:40,848
pero no consiguió hacer que
congeniara con la de él.

97
00:05:40,881 --> 00:05:43,084
Un día, después de una rigurosa sesión,

98
00:05:43,117 --> 00:05:46,597
estaban en el descanso
para comer cuando pasó.

99
00:05:48,224 --> 00:05:49,599
AMOR CONSEGUIDO

100
00:05:50,124 --> 00:05:54,061
Fue entonces cuando él se dio cuenta
de que nunca podría respetar o querer

101
00:05:54,095 --> 00:05:57,933
a una puta cuyas emociones
se pudieran comprar.

102
00:05:57,965 --> 00:06:00,134
Mantuvo su revelación en seceto,

103
00:06:00,167 --> 00:06:02,037
no soportando la idea
de partirle el corazón.

104
00:06:02,069 --> 00:06:03,837
Juntos, hicieron que funcionase,

105
00:06:03,838 --> 00:06:05,606
y, por suerte, ella nunca descubrió

106
00:06:05,639 --> 00:06:08,046
lo que él pensaba de ella.

107
00:06:08,085 --> 00:06:09,085
ACUERDO TRANSACCIONAL

108
00:06:11,146 --> 00:06:12,378
Se preocupaba.

109
00:06:12,379 --> 00:06:14,615
Podía desarrollar un
desorden intestinal letal,

110
00:06:14,648 --> 00:06:16,884
convirtiéndola a ella en una
solitaria viuda intestinal,

111
00:06:16,917 --> 00:06:19,855
pero no sabía qué otra cosa hacer.

112
00:06:19,888 --> 00:06:22,024
Cuando fue descubierto, las mariposas

113
00:06:22,057 --> 00:06:25,663
en su estómago involucionaron a gusanos.

114
00:06:44,962 --> 00:06:46,323
LAZO DE CULPA

115
00:06:53,387 --> 00:06:54,956
EXCITACIÓN SÁDICA

116
00:06:57,793 --> 00:06:59,324
DETECTOR DE AMOR 9000X

117
00:06:59,326 --> 00:07:02,831
Cuando el familiar digital del
detector atacó para defenderlo,

118
00:07:02,864 --> 00:07:04,766
la pareja no se sintió intimidada.

119
00:07:04,799 --> 00:07:07,335
De hecho, le arrojaron
el suyo al invasor

120
00:07:07,367 --> 00:07:09,993
y disfrutaron la batalla subsiguiente.

121
00:07:21,112 --> 00:07:23,814
No comprendían por qué la
máquina a la que habían tratado

122
00:07:23,848 --> 00:07:26,518
de una forma tan brutal lucharía
para que siguieran emocionados,

123
00:07:26,550 --> 00:07:29,225
lo que era justo lo que les excitaba.

124
00:07:29,226 --> 00:07:30,485
LA EMOCIÓN DE MATAR

125
00:07:30,487 --> 00:07:33,391
Se excitaban curando al guerrero
para que estuviera listo para ayudar

126
00:07:33,424 --> 00:07:37,062
y destruir en su nombre
una vez tras otra.

127
00:07:37,095 --> 00:07:39,797
Vendieron su semilla para la crianza,

128
00:07:39,831 --> 00:07:42,467
pero, cuando Fred descubrió que el
fruto de su cerebro estaba atrapado

129
00:07:42,499 --> 00:07:44,168
en el mismo ciclo de abusos,

130
00:07:44,201 --> 00:07:46,971
decayó, se hundió en la depresión.

131
00:07:49,073 --> 00:07:51,243
Cuando la aflicción
es tu única compañera,

132
00:07:51,276 --> 00:07:54,379
ansías sus emociones.

133
00:07:54,412 --> 00:07:57,882
En cuanto esnifó su primera
raya de pura melancolía,

134
00:07:57,915 --> 00:08:00,352
su vida se vio oscurecida.

135
00:08:00,384 --> 00:08:01,785
Vivió sus demonios

136
00:08:01,819 --> 00:08:04,456
y mamó la negra médula ósea
de la leche de la miseria

137
00:08:04,489 --> 00:08:06,391
desde el hueso de la teta del dolor,

138
00:08:06,424 --> 00:08:09,094
regodeándose en los
placeres de la miseria.

139
00:08:09,277 --> 00:08:12,147
Fueron los mejores tres
minutos de su vida.

140
00:08:12,180 --> 00:08:16,584
Por suerte, su hermano
intervino para detenerlo.

141
00:08:16,616 --> 00:08:18,952
- ADICCIÓN
- Fred abandonó los pequeños chutes

142
00:08:18,986 --> 00:08:22,623
y pasó a una vida de sustancia.

143
00:08:22,656 --> 00:08:25,192
Consumía rayas de prosa
durante toda la noche.

144
00:08:25,226 --> 00:08:27,095
Luego, se fumó todos
los libros de autoayuda

145
00:08:27,127 --> 00:08:28,962
que pudo conseguir,

146
00:08:28,995 --> 00:08:30,464
el sublime poder de la palabra escrita

147
00:08:30,498 --> 00:08:33,134
recorría su sistema.

148
00:08:33,167 --> 00:08:36,171
- GUERRA Y PAZ
- Luego se pasó al material duro.

149
00:08:36,203 --> 00:08:38,338
Llenó sus pulmones de brillantez

150
00:08:38,371 --> 00:08:41,508
y pasó a ser químicamente
dependiente de la profundidad.

151
00:08:41,542 --> 00:08:43,211
- CANCIONES DE INOCENCIA Y EXPERIENCIA
- Nada era lo bastante denso.

152
00:08:43,244 --> 00:08:46,181
Por las mañanas, se fumaba un
Blake, se liaba un porrito de Freud,

153
00:08:46,213 --> 00:08:48,015
y preparaba unos brownies de Baldwin.

154
00:08:48,048 --> 00:08:51,318
Pronto, empezó a meterse
en vena los best sellers.

155
00:08:51,351 --> 00:08:54,956
En su peor momento, se chupó
el Diccionario de Oxford

156
00:08:54,989 --> 00:08:58,526
hasta casi sufrir una
sobredosis con el subtexto.

157
00:08:58,558 --> 00:09:01,428
Una vez hubo lamido los últimos
restos de ciencia ficción

158
00:09:01,462 --> 00:09:03,231
del interior de un Kindle,

159
00:09:03,264 --> 00:09:06,433
se había imbuido con todo
lo que había sido escrito.

160
00:09:06,466 --> 00:09:08,470
Fue entonces cuando
empezó a colarse en casas

161
00:09:08,503 --> 00:09:11,406
y a fumar los sueños directamente de
la cabeza de la gente mientras dormía.

162
00:09:17,111 --> 00:09:19,581
¿Qué está pasando? ¿Dónde estoy?

163
00:09:19,614 --> 00:09:21,950
Debería estar en mi cabeza.

164
00:09:21,982 --> 00:09:25,486
¡Dejadme salir de aquí!
¡He perdido la cabeza!

165
00:09:25,519 --> 00:09:26,686
Salta.

166
00:09:26,687 --> 00:09:28,590
Yo te cojo, chica de sueño.

167
00:09:28,622 --> 00:09:30,390
   

168
00:09:33,293 --> 00:09:36,264
¡Me has liberado, idiota!

169
00:09:39,699 --> 00:09:42,954
No me asustarás tan fácilmente.

170
00:09:44,539 --> 00:09:46,274
¿Por qué siempre acabo

171
00:09:46,307 --> 00:09:49,710
en unas relaciones tan asfixiantes?

172
00:09:49,745 --> 00:09:54,314
¿Me estoy castigando por
alguna culpa que siento?

173
00:09:54,347 --> 00:09:58,385
La estoy destrozando por dentro.

174
00:09:58,418 --> 00:10:03,057
A veces, siento que solo está
enamorado de la idea que tiene de mí.

175
00:10:03,090 --> 00:10:05,876
Pero, en ese momento, su
detector de sufrimiento detectó

176
00:10:05,877 --> 00:10:09,677
lo que tenía que hacer para
acabar con su propia pesadilla.

177
00:10:09,678 --> 00:10:12,056
REBELIÓN

178
00:10:18,189 --> 00:10:20,491
Cuando Fred llegó, por fin entendió

179
00:10:20,524 --> 00:10:24,162
lo que su padre había estado intentando
decirle durante toda su vida.

180
00:10:24,353 --> 00:10:25,848
¿ESTÁS ORGULLOSO DE MÍ?

181
00:10:26,796 --> 00:10:29,499
Freddy... Freddy...

182
00:10:29,533 --> 00:10:33,538
Freddy Olvidetti.

183
00:10:36,906 --> 00:10:38,608
Yo también me avergüenzo del mío, papá.

184
00:10:38,641 --> 00:10:40,611
Yo también me avergüenzo del mío.

185
00:10:40,644 --> 00:10:44,298
Le estaba enseñando a su
hijo que siempre es mejor

186
00:10:44,299 --> 00:10:46,350
criar a los tuyos.

187
00:10:49,882 --> 00:10:52,752
*Hay sangre en la cocina,*

188
00:10:52,785 --> 00:10:55,614
*hay sangre en el...*

189
00:10:55,615 --> 00:11:00,615
www.subtitulamos.tv

