1
00:00:08,411 --> 00:00:10,009
¿Lo estás fingiendo?

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,879
- ¿Dónde está el dinero?
- En mi bolsillo.

3
00:00:11,880 --> 00:00:13,450
Mamá, ¿alguien murió?

4
00:00:13,456 --> 00:00:16,378
Fue Mo. Comienza a sentirse personal.

5
00:00:16,379 --> 00:00:18,929
¿Qué fue lo que le
dijiste en esa cárcel?

6
00:00:18,930 --> 00:00:20,681
Le ofrecí un trabajo y lo rechazó.

7
00:00:20,706 --> 00:00:23,379
- Bien por ella.
- Eres un monstruo hermoso, Villanelle.

8
00:00:23,380 --> 00:00:24,879
Ya no quiero hacer esto.

9
00:00:24,880 --> 00:00:26,949
Han ascendido a un fiasco.

10
00:00:26,950 --> 00:00:29,311
¿Ha estado bajo mayor
estrés últimamente?

11
00:00:34,357 --> 00:00:36,839
Tenemos que dejar de encontrarnos así.

12
00:00:36,840 --> 00:00:38,401
No es bueno para ninguna de las dos.

13
00:00:42,698 --> 00:00:44,180
   

14
00:00:51,440 --> 00:00:54,760
ROYAL ALBERT HALL, LONDRES

15
00:00:56,120 --> 00:00:58,970
Un poco exagerado, ¿no crees?

16
00:00:58,978 --> 00:01:01,409
Compré los boletos hace una eternidad.

17
00:01:01,410 --> 00:01:02,859
Cuando pediste vernos, pensé:

18
00:01:02,860 --> 00:01:04,820
"¿Por qué no matar a dos
pájaros de un tiro?".

19
00:01:07,220 --> 00:01:09,500
¿Qué quieres, Villanelle?

20
00:01:13,740 --> 00:01:16,639
Quiero saber qué tal es
la comida en la cafetería.

21
00:01:16,640 --> 00:01:17,840
¿Aquí?

22
00:01:17,841 --> 00:01:19,649
En el MI6.

23
00:01:19,650 --> 00:01:23,560
Se basa en lasaña mayormente.

24
00:01:23,570 --> 00:01:25,849
A veces se expanden a los canelones.

25
00:01:28,060 --> 00:01:30,017
¿Qué quieres?

26
00:01:30,018 --> 00:01:32,937
Quiero aceptar tu oferta de trabajo.

27
00:01:32,938 --> 00:01:35,217
¿No están funcionando
las cosas con Hélène?

28
00:01:35,218 --> 00:01:36,700
¿Con Hélène?

29
00:01:38,100 --> 00:01:39,860
   

30
00:01:41,100 --> 00:01:42,620
Hélèneme adora.

31
00:01:43,900 --> 00:01:45,377
Sí.

32
00:01:45,378 --> 00:01:48,070
En realidad, puede que un poco mucho.

33
00:01:48,071 --> 00:01:50,192
Me ascendieron.

34
00:01:50,193 --> 00:01:52,715
- ¡Dios santo!
- Lo sé.

35
00:01:52,716 --> 00:01:55,317
Está muy feliz conmigo. Todos lo están.

36
00:01:55,318 --> 00:01:57,040
¿Pero?

37
00:01:59,900 --> 00:02:02,577
Busco un nuevo desafío.

38
00:02:02,578 --> 00:02:04,367
¿Ahora quieres matar para nosotros?

39
00:02:06,580 --> 00:02:07,609
¡No!

40
00:02:07,610 --> 00:02:09,617
Estoy confundida.

41
00:02:09,618 --> 00:02:11,217
¿Qué harías para nosotros?

42
00:02:13,900 --> 00:02:15,538
Puedo hacer toda clase de cosas.

43
00:02:15,539 --> 00:02:17,059
Cosas de espías.

44
00:02:17,060 --> 00:02:19,459
Bigote falso. Códigos. Información.

45
00:02:19,460 --> 00:02:21,579
¿Quién mató a Mo Jafari?

46
00:02:24,380 --> 00:02:25,659
No lo sé.

47
00:02:25,660 --> 00:02:28,309
¿Quién mató a mi hijo?

48
00:02:28,310 --> 00:02:29,712
¡¿Qué?!

49
00:02:29,713 --> 00:02:32,836
Un comienzo bastante pobre para una
entrevista de trabajo, ¿no crees?

50
00:02:35,200 --> 00:02:37,039
¿Me estás rechazando?

51
00:02:37,040 --> 00:02:39,414
No sé qué es lo que ofreces.

52
00:02:39,415 --> 00:02:41,839
Fuiste entrenada para hacer
única y exclusivamente una cosa.

53
00:02:41,840 --> 00:02:44,869
Si no puedes hacerla, ¿de qué me sirves?

54
00:02:44,870 --> 00:02:45,889
¿O a cualquiera?

55
00:02:47,480 --> 00:02:48,770
Puedo cambiar.

56
00:02:50,100 --> 00:02:53,457
Si Villanelle se retiró, ¿qué queda?

57
00:02:53,458 --> 00:02:55,057
¿Oksana?

58
00:02:55,058 --> 00:02:58,499
No veo cómo eso le
serviría al MI6. ¿Y tú?

59
00:03:00,898 --> 00:03:02,657
La Décima de Mahler.

60
00:03:02,658 --> 00:03:06,060
Tengo que bajar para el
final del primer movimiento.

61
00:03:07,900 --> 00:03:09,589
Buena suerte.

62
00:03:20,884 --> 00:03:26,889
www.subtitulamos.tv

63
00:03:31,260 --> 00:03:33,057
¿Esto es realmente necesario?

64
00:03:33,058 --> 00:03:35,457
- Tuvo un infarto masivo.
- Lo sé.

65
00:03:35,458 --> 00:03:37,179
Estuve presente cuando pasó.

66
00:03:38,220 --> 00:03:39,640
Escuche.

67
00:03:39,650 --> 00:03:42,746
Sé que les gusta dejar a
la gente para observación,

68
00:03:42,747 --> 00:03:44,779
pero puede darme el alta.

69
00:03:44,780 --> 00:03:47,510
Por favor, quíteme la mano de encima.

70
00:04:17,020 --> 00:04:19,299
¿Sabes qué es el "haggis"?

71
00:04:19,300 --> 00:04:21,220
¡Esos escoceses son unos bárbaros!

72
00:04:22,260 --> 00:04:25,139
Vine a despedirme.

73
00:04:25,140 --> 00:04:28,110
Es peligroso darse el alta uno mismo.

74
00:04:28,111 --> 00:04:30,509
Más peligroso es quedarse.

75
00:04:30,510 --> 00:04:34,160
¿Has sido un chico travieso?

76
00:04:34,170 --> 00:04:35,517
¿Qué has escuchado?

77
00:04:35,518 --> 00:04:38,121
Nada.

78
00:04:39,040 --> 00:04:40,649
Bien.

79
00:04:40,650 --> 00:04:42,399
¿Vas a buscarla?

80
00:04:42,400 --> 00:04:43,819
Sabes que ella me hizo esto.

81
00:04:43,820 --> 00:04:45,410
Ella y esa mujer Polastri.

82
00:04:45,418 --> 00:04:47,457
¿Te sorprende?

83
00:04:47,458 --> 00:04:49,849
Tú intentaste matar a Villanelle.

84
00:04:49,850 --> 00:04:52,599
Eso fue hace años.
Intentaba demostrarles

85
00:04:52,600 --> 00:04:54,297
que ella no estaba lista.

86
00:04:54,298 --> 00:04:56,599
- Estaba lista.
- No lo estaba.

87
00:04:56,600 --> 00:04:57,821
¿Sabes cuál fue tu error?

88
00:04:57,822 --> 00:04:59,341
Esperar que ella jugara

89
00:04:59,342 --> 00:05:00,939
- con tus reglas.
- Tuve que hacerlo.

90
00:05:00,940 --> 00:05:02,140
Tú no le diste ninguna.

91
00:05:02,145 --> 00:05:05,819
- Yo era más tradicional.
- ¡Anticuada! Brutal.

92
00:05:05,820 --> 00:05:07,789
Occidente te ha vuelto débil.

93
00:05:07,790 --> 00:05:10,513
Se ha convertido en una
perdedora, igual que tú.

94
00:05:10,514 --> 00:05:12,577
Ninguno de los dos tiene agallas.

95
00:05:12,578 --> 00:05:17,039
La contagiaste de tu
vergonzosa falta de ambición.

96
00:05:18,120 --> 00:05:21,960
No. Por favor, no te vayas. Por favor.

97
00:05:27,460 --> 00:05:28,611
Por favor.

98
00:05:48,860 --> 00:05:50,993
Ojalá estuviera aquí mi hijo.

99
00:05:50,994 --> 00:05:53,075
Tienes que olvidarlo.

100
00:05:53,076 --> 00:05:55,749
Tienes que olvidar a la Madre Rusia.

101
00:05:55,750 --> 00:05:58,520
Vas a morir en esta habitación.

102
00:06:01,620 --> 00:06:04,019
Si no te gustaba cómo la trataba,

103
00:06:04,020 --> 00:06:06,399
¿por qué no hiciste nada al respecto?

104
00:06:06,400 --> 00:06:08,339
¡Ambos tenemos la culpa!

105
00:06:08,340 --> 00:06:10,439
Eres tan responsable como...

106
00:06:49,700 --> 00:06:50,893
Hola.

107
00:06:53,080 --> 00:06:54,380
Hola.

108
00:06:57,020 --> 00:06:58,460
¿Cómo estás?

109
00:07:03,100 --> 00:07:04,340
¿Cómo estás tú?

110
00:07:17,080 --> 00:07:19,739
¿Por qué aquí?

111
00:07:19,740 --> 00:07:22,540
Aquí fue donde cometí mi
primer asesinato en este país.

112
00:07:25,100 --> 00:07:27,290
Estrangulé a un oficial de
la policía de alto rango.

113
00:07:29,700 --> 00:07:31,174
Era campeón de tango.

114
00:07:33,100 --> 00:07:35,817
Imagina si me hubiera negado.

115
00:07:35,818 --> 00:07:37,981
¿En qué crees que me habría convertido?

116
00:07:37,982 --> 00:07:41,219
Una diseñadora de interiores, quizá.

117
00:07:41,220 --> 00:07:44,340
Si lo hubieras hecho, me
habrías ahorrado mucho dolor.

118
00:07:50,540 --> 00:07:52,474
Niko está en el hospital.

119
00:07:52,475 --> 00:07:54,700
Dasha le clavó una horqueta en
el cuello y te echó la culpa.

120
00:07:57,080 --> 00:07:59,417
¿Me estás escuchando?

121
00:07:59,418 --> 00:08:01,644
¿Alguna vez piensas en el pasado?

122
00:08:05,020 --> 00:08:07,479
Todo el tiempo.

123
00:08:07,480 --> 00:08:09,370
Es en todo lo que pienso.

124
00:08:09,378 --> 00:08:11,777
Es lindo observarlos.

125
00:08:11,778 --> 00:08:13,900
Parecen felices.

126
00:08:15,140 --> 00:08:18,820
Simplemente... despreocupados.

127
00:08:22,020 --> 00:08:23,820
Bailar tiene ese efecto.

128
00:08:26,020 --> 00:08:28,060
Quiero sentirme así.

129
00:08:32,380 --> 00:08:33,860
¿Qué pasó?

130
00:08:40,498 --> 00:08:43,539
Es hora del siguiente baile, damas.

131
00:08:43,540 --> 00:08:46,099
Alentamos a todos a unirse
a la pista de baile.

132
00:08:46,100 --> 00:08:47,490
Tengan ritmo o no.

133
00:08:54,258 --> 00:08:56,580
Vamos, entonces.

134
00:08:59,700 --> 00:09:01,182
Bailar no es lo mío.

135
00:09:01,183 --> 00:09:03,900
Ni lo mío, pero es bueno
probar cosas nuevas.

136
00:09:36,420 --> 00:09:38,169
De acuerdo...

137
00:09:38,170 --> 00:09:40,940
- ¿Diriges tú o yo?
- No tengo idea.

138
00:10:09,020 --> 00:10:11,614
¿Quieres ser así?

139
00:10:13,140 --> 00:10:15,400
Ya no.

140
00:10:16,820 --> 00:10:18,059
¿Por qué no?

141
00:10:18,060 --> 00:10:20,919
Jamás lograríamos durar tanto.

142
00:10:20,920 --> 00:10:23,500
Nos consumiríamos una a la
otra antes de envejecer.

143
00:10:25,040 --> 00:10:27,500
Eso parece agradable.

144
00:10:32,460 --> 00:10:34,756
He matado a mucha gente, Eve.

145
00:10:34,757 --> 00:10:36,340
Lo sé.

146
00:10:44,900 --> 00:10:46,679
Deberías irte.

147
00:10:46,680 --> 00:10:48,651
¿Por qué?

148
00:10:49,972 --> 00:10:51,093
Toma esto.

149
00:10:51,098 --> 00:10:53,259
- Te veré más tarde.
- ¿Qué es?

150
00:10:53,260 --> 00:10:54,410
Libertad.

151
00:10:54,418 --> 00:10:55,689
¿Qué sucede?

152
00:10:55,690 --> 00:10:58,300
Se colaron en nuestra
fiesta. ¡Vete, Eve!

153
00:10:59,340 --> 00:11:01,220
¡Vete!

154
00:11:16,780 --> 00:11:19,200
Oye, Hélènequiere verte.

155
00:11:21,180 --> 00:11:23,738
Si querías bailar, solo
tenías que pedirlo.

156
00:11:23,739 --> 00:11:25,608
¿Qué?

157
00:11:31,620 --> 00:11:33,140
¡Está bien!

158
00:11:35,020 --> 00:11:36,617
¿Dónde quiere que nos veamos?

159
00:11:53,880 --> 00:11:56,080
Explícame tu atuendo.

160
00:11:58,320 --> 00:11:59,802
Me gusta estar cómoda.

161
00:11:59,803 --> 00:12:01,839
¿Por qué?

162
00:12:01,840 --> 00:12:03,439
¿Cómo que "por qué"?

163
00:12:03,440 --> 00:12:06,925
A la gente con una enfermedad
terminal la haces sentir cómoda.

164
00:12:06,926 --> 00:12:09,691
Fui entrenada para usar ropa que
permita un rango amplio de movimiento.

165
00:12:09,692 --> 00:12:11,680
Qué rara...

166
00:12:13,880 --> 00:12:17,260
Yo fui entrenada para
verme irresistible.

167
00:12:18,360 --> 00:12:20,280
Obviamente.

168
00:12:21,760 --> 00:12:23,229
¿No es gracioso?

169
00:12:23,230 --> 00:12:25,989
Dos asesinas despiadadas y,
cuando alguien nos dice "salten",

170
00:12:25,990 --> 00:12:29,080
simplemente... saltamos.

171
00:12:33,080 --> 00:12:35,358
¡Saltamos, saltamos, saltamos, saltamos!

172
00:12:37,200 --> 00:12:41,880
¡Saltamos, saltamos, saltamos,
saltamos, saltamos, saltamos, saltamos!

173
00:12:42,980 --> 00:12:44,859
La autonomía está sobrevalorada.

174
00:12:44,860 --> 00:12:46,319
La oveja es más feliz que los lobos.

175
00:12:48,790 --> 00:12:51,739
¿Pasas tu tiempo libre vigilando ovejas?

176
00:12:51,740 --> 00:12:53,014
Era una expresión.

177
00:12:53,015 --> 00:12:56,058
¿Sabes? Casi no tienes
nada de sentido del humor.

178
00:12:56,059 --> 00:12:58,619
Me tomo mi trabajo en serio.

179
00:12:58,620 --> 00:13:01,119
¿Y si te hiciera cosquillas?
¿Entonces te reirías?

180
00:13:01,120 --> 00:13:02,509
No me hagas cosquillas.

181
00:13:02,510 --> 00:13:03,589
   

182
00:13:03,590 --> 00:13:05,840
Eso es un sí.

183
00:13:10,600 --> 00:13:14,029
Tenga cuidado con el espacio
entre el andén y el vagón.

184
00:13:14,030 --> 00:13:15,878
   

185
00:13:17,070 --> 00:13:18,620
No me interesa que hayas estado ida.

186
00:13:18,630 --> 00:13:20,219
De hecho, mejor para mí.

187
00:13:20,220 --> 00:13:21,322
Mientras más grande sea tu crisis,

188
00:13:21,323 --> 00:13:23,199
más rápido podré tomar tu lugar.

189
00:13:23,200 --> 00:13:24,283
Sigue dudando.

190
00:13:24,284 --> 00:13:25,568
Sigue esperando que el universo

191
00:13:25,570 --> 00:13:26,888
tenga otra cosa reservada para ti.

192
00:13:26,889 --> 00:13:28,610
Pero haz una cosa por mí, ¿está bien?

193
00:13:28,611 --> 00:13:31,389
Ven tranquilamente, ovejita.

194
00:13:31,390 --> 00:13:35,458
Te prometo que serás más feliz así.

195
00:13:37,320 --> 00:13:38,749
Lo siento.

196
00:13:38,750 --> 00:13:40,669
¿Qué?

197
00:13:47,430 --> 00:13:48,511
   

198
00:13:53,630 --> 00:13:54,940
   

199
00:13:56,720 --> 00:13:58,160
   

200
00:14:09,340 --> 00:14:10,600
¡Lo siento!

201
00:14:11,600 --> 00:14:15,189
Lo siento. Lo siento.
No lo dije en serio.

202
00:14:15,190 --> 00:14:18,479
Por favor, retrocedan,
el próximo tren no para

203
00:14:18,480 --> 00:14:20,261
- en esta estación.
- ¡Por favor!

204
00:14:22,750 --> 00:14:24,389
   

205
00:14:24,390 --> 00:14:26,299
Por favor, retrocedan.

206
00:14:26,300 --> 00:14:28,309
El próximo tren no
para en esta estación.

207
00:14:28,310 --> 00:14:29,832
¡Ayúdame, por favor!

208
00:14:34,590 --> 00:14:36,189
¡Por favor!

209
00:15:03,986 --> 00:15:07,429
"Por no confiar en
ti, por no escucharte,

210
00:15:07,430 --> 00:15:09,479
por someterte al modelo de maternidad

211
00:15:09,480 --> 00:15:11,639
dictado por la sociedad,

212
00:15:11,640 --> 00:15:14,779
por buscar una relación
íntima con tu examante,

213
00:15:14,780 --> 00:15:17,358
aunque no supiera que estaba
siendo coaccionada por él,

214
00:15:17,359 --> 00:15:19,519
y por mis fallas en uso:

215
00:15:19,520 --> 00:15:23,839
por juzgarte, por mentirte,
por pensar lo peor de ti",

216
00:15:23,840 --> 00:15:26,940
lo que supongo que es
lo mismo que juzgarte.

217
00:15:26,950 --> 00:15:28,359
"Reconozco todo esto ante ti

218
00:15:28,360 --> 00:15:30,499
y te pido tu perdón y aceptación.

219
00:15:30,500 --> 00:15:33,415
Tu hija que te quiere, Geraldine".

220
00:15:35,960 --> 00:15:38,999
¿Qué se supone que haga, aplaudo o...?

221
00:15:39,000 --> 00:15:40,939
Tu turno.

222
00:15:49,050 --> 00:15:52,033
"Querida Geraldine: Creo que
es hora de que te vayas".

223
00:15:57,280 --> 00:15:58,479
¿Eso es todo?

224
00:15:58,480 --> 00:16:02,199
¿Eso es todo lo que has deseado decirme?

225
00:16:02,200 --> 00:16:05,499
- Es todo lo que quiero decir.
- Entonces... ¿me estás echando?

226
00:16:05,500 --> 00:16:08,970
No te echo. Te lo sugiero con firmeza.

227
00:16:08,971 --> 00:16:11,612
Vivir con tu madre no es vida para ti.

228
00:16:11,613 --> 00:16:13,399
Cuando yo tenía tu edad,

229
00:16:13,400 --> 00:16:15,419
era parte integral de un kibutz

230
00:16:15,420 --> 00:16:16,919
- en Tel Aviv.
- En Tel Aviv. Claro que sí,

231
00:16:16,920 --> 00:16:18,419
como siempre me cuentas

232
00:16:18,420 --> 00:16:20,219
cuando intentas evitar
una conversación real.

233
00:16:20,220 --> 00:16:21,659
Así que, dime, mamá,

234
00:16:21,660 --> 00:16:24,359
¿de qué se trata realmente esto?

235
00:16:24,360 --> 00:16:27,079
De que estás desperdiciando
tu tiempo en la Tierra.

236
00:16:27,080 --> 00:16:28,540
Que te la pasas mirándote el ombligo.

237
00:16:28,550 --> 00:16:30,231
E investigando sobre
desodorantes naturales.

238
00:16:30,232 --> 00:16:33,239
Tú dices que se trata de eso.
¿De qué se trata en realidad?

239
00:16:33,240 --> 00:16:35,189
No voy a caer en esto, Geraldine.

240
00:16:35,190 --> 00:16:38,239
¿No se trata de que te sientas culpable

241
00:16:38,240 --> 00:16:41,679
porque tu antiguo amiguito nos puso un
micrófono y me usó para llegar a ti?

242
00:16:41,680 --> 00:16:43,004
- No es eso, no.
- ¿O que

243
00:16:43,005 --> 00:16:46,808
tu asistente fuera asesinado
cumpliendo tus órdenes

244
00:16:46,809 --> 00:16:50,799
o que no hayas encontrado
aún a quien "mató" a Kenny

245
00:16:50,800 --> 00:16:53,210
porque es muy probable que se suicidara

246
00:16:53,215 --> 00:16:55,257
porque era profundamente infeliz?

247
00:16:57,440 --> 00:17:00,379
No. No se trata de
ninguna de esas cosas.

248
00:17:00,380 --> 00:17:01,559
Las cosas han llegado
a un punto crítico.

249
00:17:01,560 --> 00:17:03,530
- Eso es todo.
- ¿Por qué? ¿Qué está pasando?

250
00:17:06,860 --> 00:17:08,671
Tienes hasta la noche de hoy.

251
00:17:08,672 --> 00:17:09,859
¡Mamá! Por favor.

252
00:17:09,860 --> 00:17:12,219
¡No me vengas con "por
favor", Geraldine!

253
00:17:12,220 --> 00:17:13,569
Sé que crees que soy insensible,

254
00:17:13,570 --> 00:17:14,759
pero sí me importa, a mi manera,

255
00:17:14,760 --> 00:17:17,059
y te digo que ya no
eres bienvenida aquí.

256
00:17:19,760 --> 00:17:22,870
CROYDON, SUR DE LONDRES

257
00:17:27,370 --> 00:17:30,160
"Bruce 100. D38.

258
00:17:30,170 --> 00:17:32,094
Cincuenta por dos".

259
00:17:58,800 --> 00:18:00,122
Cien a Bruce.

260
00:18:02,280 --> 00:18:03,480
¿Qué?

261
00:18:06,600 --> 00:18:09,010
¿De 38 a 50 a Bruce?

262
00:18:09,011 --> 00:18:10,252
¿Me estás tomando el pelo?

263
00:18:10,253 --> 00:18:13,375
No lo sé. ¿Eso hago?

264
00:18:15,110 --> 00:18:17,710
Qué graciosa.

265
00:18:19,340 --> 00:18:24,620
¿Sharon? Sharon, escucha. Creo que
empezamos con el pie incorrecto...

266
00:18:24,627 --> 00:18:29,632
Me encontré esto en
el piso. ¿Lo quieres?

267
00:18:32,550 --> 00:18:35,459
No has intentado sobornar
a nadie antes, ¿verdad?

268
00:18:35,460 --> 00:18:37,719
¿Dave?

269
00:18:37,720 --> 00:18:41,724
¿Viste eso? Esta mujer
intentó sobornarme.

270
00:18:42,880 --> 00:18:44,687
¿Puedes aceptarlo, por favor?

271
00:18:46,000 --> 00:18:47,809
¿Qué es este Bruce?

272
00:18:47,810 --> 00:18:51,239
¿Un caballo? ¿Un perro? ¿Un boxeador?

273
00:18:51,240 --> 00:18:53,534
¿Quién es Bruce Fletcher?

274
00:18:53,535 --> 00:18:55,978
El dueño. Vive arriba.

275
00:18:59,430 --> 00:19:01,380
¿Puedo hablar con él, por favor?

276
00:19:05,370 --> 00:19:09,219
¿Fletch? Alguien quiere verte.

277
00:19:09,220 --> 00:19:11,353
¿Una mujer llamada...?

278
00:19:14,230 --> 00:19:15,430
Tallulah.

279
00:19:17,780 --> 00:19:19,080
Shark.

280
00:19:21,540 --> 00:19:24,430
Tallulah... Shark.

281
00:19:25,430 --> 00:19:26,488
¿Qué quieres?

282
00:19:26,489 --> 00:19:28,730
Vine a recoger algo.

283
00:19:28,731 --> 00:19:30,612
A recoger algo.

284
00:19:36,378 --> 00:19:38,900
Esperaba que te vieras
más como una stripper.

285
00:19:38,901 --> 00:19:40,619
Estoy de incógnito.

286
00:19:40,620 --> 00:19:43,260
¿Has tenido un helecho
arbóreo, Tallulah?

287
00:19:43,270 --> 00:19:44,859
Tienes que envolverlos en el invierno,

288
00:19:44,860 --> 00:19:46,779
de lo contrario, se hielan.

289
00:19:46,780 --> 00:19:48,590
¿Qué caja vienes a recoger?

290
00:19:54,680 --> 00:19:56,619
- Esta es la caja rusa.
- Él me envió.

291
00:19:56,620 --> 00:19:58,479
- No lo hizo.
- Sí lo hizo.

292
00:19:58,480 --> 00:20:00,829
- ¡No lo hizo!
- Sí lo hizo.

293
00:20:00,830 --> 00:20:03,123
¿Me dices que una señora como tú

294
00:20:03,124 --> 00:20:04,606
está involucrada con un hombre como él?

295
00:20:06,340 --> 00:20:08,370
No soy una señora muy amable.

296
00:20:13,420 --> 00:20:14,809
De acuerdo.

297
00:20:14,810 --> 00:20:17,499
Ya tienes el código.

298
00:20:17,500 --> 00:20:19,782
No puedo detenerte.

299
00:20:36,980 --> 00:20:40,479
No me gustan las reuniones
donde no sé para qué me reúno.

300
00:20:40,480 --> 00:20:43,220
¿Qué es tan urgente
que no puede esperar?

301
00:20:44,880 --> 00:20:47,889
Por Dios. Es peor que
el MI6 aquí dentro.

302
00:20:47,890 --> 00:20:51,809
Carolyn, ¿puedo
ofrecerte una taza de té?

303
00:20:51,810 --> 00:20:53,334
¿Por qué lo dices así?

304
00:20:53,335 --> 00:20:54,729
¿Cómo lo dije?

305
00:20:54,730 --> 00:20:56,420
Como si fuera a necesitar una.

306
00:20:57,610 --> 00:20:59,902
- Carolyn.
- Oh, no. No tú también.

307
00:21:00,930 --> 00:21:03,219
Creímos que sería mejor
mostrarte esto personalmente.

308
00:21:03,220 --> 00:21:04,660
¿Mostrarme qué?

309
00:21:04,666 --> 00:21:06,449
   

310
00:21:06,450 --> 00:21:08,189
Hicimos un descubrimiento.

311
00:21:08,190 --> 00:21:09,591
Por favor.

312
00:21:14,510 --> 00:21:15,590
Señora.

313
00:21:18,580 --> 00:21:20,689
Por Dios santo, ¿alguien
puede decirme qué pasa?

314
00:21:20,690 --> 00:21:24,199
¿Conoce las Tangfastics?

315
00:21:24,200 --> 00:21:25,839
¿Una organización extremista?

316
00:21:25,840 --> 00:21:28,289
¿Un grupo activista
hacker? ¿Un lobo solitario?

317
00:21:28,290 --> 00:21:29,609
Son golosinas.

318
00:21:29,610 --> 00:21:32,169
Pero no de las dulces.

319
00:21:32,170 --> 00:21:34,759
Son más bien gomitas ácidas
recubiertas de azúcar

320
00:21:34,760 --> 00:21:35,937
que vienen en diferentes formas.

321
00:21:37,370 --> 00:21:40,072
Bueno, me como un paquete al día.

322
00:21:40,073 --> 00:21:41,459
Dos si estoy estresado.

323
00:21:41,460 --> 00:21:42,699
Y hace un par de meses,

324
00:21:42,700 --> 00:21:44,439
me di cuenta de que alguien
estaba metiendo mano

325
00:21:44,440 --> 00:21:46,747
en mi reserva de Tangfastics.

326
00:21:46,748 --> 00:21:49,992
Así que puse una cámara secreta.

327
00:21:54,420 --> 00:21:56,619
No he revisado las
grabaciones en bastante tiempo

328
00:21:56,620 --> 00:21:58,489
porque el ladrón pareció desistir,

329
00:21:58,490 --> 00:22:01,283
pero hoy encontré esto.

330
00:22:04,326 --> 00:22:05,807
Kenny.

331
00:22:06,640 --> 00:22:08,200
Desgraciado ladrón.

332
00:22:09,420 --> 00:22:10,900
Lo siento.

333
00:22:13,650 --> 00:22:16,620
Hay... más.

334
00:22:19,480 --> 00:22:21,760
Esto es del día que Kenny murió.

335
00:22:36,580 --> 00:22:38,020
Ya veo.

336
00:22:45,647 --> 00:22:46,759
¡Tú!

337
00:22:46,760 --> 00:22:48,479
Diría que es un gusto verte,

338
00:22:48,480 --> 00:22:50,811
pero, la última vez,
me dejaste moribundo.

339
00:22:50,812 --> 00:22:52,054
¿Por qué no estás en un hospital?

340
00:22:52,055 --> 00:22:55,039
Tenía que recoger un paquete.

341
00:22:55,040 --> 00:22:56,129
Ese paquete.

342
00:22:56,130 --> 00:22:58,090
- Dámelo.
- ¡No!

343
00:22:58,840 --> 00:22:59,860
Es mío.

344
00:22:59,861 --> 00:23:02,503
No. ¡No, no, no!

345
00:23:02,504 --> 00:23:04,345
Villanelle me pidió que lo buscara.

346
00:23:04,346 --> 00:23:07,089
¡Sí! Porque se suponía
que lo buscara por mí.

347
00:23:07,090 --> 00:23:09,299
No.

348
00:23:09,300 --> 00:23:11,399
No hagas que un hombre enfermo corra.

349
00:23:11,400 --> 00:23:13,674
¿Crees que te lo voy a dar?

350
00:23:13,675 --> 00:23:15,589
Es un regalo para mi hija.

351
00:23:15,590 --> 00:23:17,358
Literalmente, no te sirve de nada a ti.

352
00:23:17,359 --> 00:23:20,202
- Míralo tú misma.
- Eso haré.

353
00:23:21,323 --> 00:23:22,604
Quédate allí.

354
00:23:28,180 --> 00:23:29,530
¿Lo ves?

355
00:23:29,531 --> 00:23:31,760
Cada líder ruso contiene a otro.

356
00:23:35,120 --> 00:23:37,098
Yeltsin salió un poco mal, ¿no?

357
00:23:37,099 --> 00:23:38,619
¿Por qué querría tu hija esto?

358
00:23:38,620 --> 00:23:41,379
No está bien de la cabeza.

359
00:23:41,380 --> 00:23:45,159
Te prometo que es solo una
porquería barata para turistas.

360
00:23:45,160 --> 00:23:47,299
Entonces, ¿no te importará
si las arrojo a la calle?

361
00:23:47,300 --> 00:23:49,070
No. No. ¡No!

362
00:23:52,580 --> 00:23:54,389
¿Qué es?

363
00:23:54,390 --> 00:23:57,419
Tienen un código de barra.

364
00:23:57,420 --> 00:24:01,322
Abre otra caja de seguridad
con dinero, pasaportes,

365
00:24:01,323 --> 00:24:03,580
artículos de tocador
para una emergencia...

366
00:24:06,208 --> 00:24:08,289
- ¿Estás bien?
- No.

367
00:24:08,290 --> 00:24:10,139
Está bien. Está bien.
Despacio, despacio.

368
00:24:10,140 --> 00:24:12,400
Despacio. Despacio. Despacio.

369
00:24:39,650 --> 00:24:41,879
Tengo una reunión con Eve Polastri.

370
00:24:41,880 --> 00:24:44,840
No está aquí. ¿Puedo tomar el mensaje?

371
00:24:44,850 --> 00:24:46,409
Esperaré.

372
00:24:59,340 --> 00:25:02,904
- ¿Te gustaría algo de beber?
- Cuánta muerte.

373
00:25:05,650 --> 00:25:07,210
Esa...

374
00:25:09,100 --> 00:25:11,260
Esa no fui yo.

375
00:25:12,380 --> 00:25:13,875
Lo juro.

376
00:25:23,000 --> 00:25:24,239
Es ella.

377
00:25:24,240 --> 00:25:25,540
¿Quién?

378
00:25:25,550 --> 00:25:26,990
¡Ella!

379
00:25:31,413 --> 00:25:34,049
Dios mío, es ella.

380
00:25:34,050 --> 00:25:35,980
Está directamente enfrente de nosotros.

381
00:25:36,898 --> 00:25:40,250
Y le gustan las Tangfastics.

382
00:25:41,990 --> 00:25:44,186
Es fabulosa.

383
00:25:45,209 --> 00:25:47,185
¿Qué creen que hace con
todos los penes después...?

384
00:25:47,256 --> 00:25:49,791
   

385
00:26:01,190 --> 00:26:02,370
¿Sí?

386
00:26:04,486 --> 00:26:05,807
   

387
00:26:07,200 --> 00:26:08,420
Disculpen.

388
00:26:12,300 --> 00:26:14,655
Mejor que no me estés llamando
para decirme que estás muerto.

389
00:26:14,656 --> 00:26:17,978
Por favor, ¿podrías decirle a tu
amiga que me dé lo que es mío?

390
00:26:17,979 --> 00:26:19,820
¿Estás con Eve?

391
00:26:19,821 --> 00:26:22,579
¡Eve, estoy en tu trabajo!

392
00:26:22,580 --> 00:26:24,919
¡Todos aquí son muy raros!

393
00:26:24,920 --> 00:26:27,249
¿Qué diablos haces involucrándola?

394
00:26:27,250 --> 00:26:30,220
No tuve opción. Estabas ocupado
teniendo un ataque cardíaco.

395
00:26:31,670 --> 00:26:35,219
- Déjame hablar con ella.
- Dile que me lo dé ya.

396
00:26:35,220 --> 00:26:37,439
¿Y que te vayas sin mí? Ni hablar.

397
00:26:37,440 --> 00:26:41,399
Estoy muy enfermo. No puedo
ocuparme de esto ahora.

398
00:26:41,400 --> 00:26:43,285
Entonces, mejor se lo dejas a ella.

399
00:26:43,286 --> 00:26:45,900
Reúnete con nosotros, ya.

400
00:26:47,160 --> 00:26:49,850
Dijo que me lo quedara, ¿verdad?

401
00:26:49,851 --> 00:26:51,813
   

402
00:27:08,590 --> 00:27:11,599
Los buenos...

403
00:27:11,600 --> 00:27:12,954
los hago encurtidos.

404
00:27:14,790 --> 00:27:16,460
Los malos...

405
00:27:21,883 --> 00:27:24,246
no quieres saber.

406
00:27:26,648 --> 00:27:28,210
¡Esto ha sido genial, chicos!

407
00:27:30,340 --> 00:27:32,934
En serio. Gracias por el buen rato.

408
00:27:44,440 --> 00:27:46,060
¿Cómo pones un pin con estas cosas?

409
00:27:46,070 --> 00:27:47,400
Dame. Déjame a mí.

410
00:27:57,130 --> 00:28:00,259
- ¿Sí?
- Lo sé.

411
00:28:00,260 --> 00:28:01,440
¿Qué?

412
00:28:01,443 --> 00:28:04,165
Sé que eres quien ha estado
robándose el dinero de la cuenta.

413
00:28:06,400 --> 00:28:07,579
¿Qué quieres?

414
00:28:07,580 --> 00:28:10,360
Te quiero en mi casa en media hora.

415
00:28:16,250 --> 00:28:17,778
Cambio de planes.

416
00:28:17,779 --> 00:28:19,381
Tengo que irme.

417
00:28:20,960 --> 00:28:22,662
- Dame lo que es mío.
- ¡No!

418
00:28:22,663 --> 00:28:23,779
Iré contigo.

419
00:28:23,780 --> 00:28:26,839
- Eso es una idea muy mala.
- Difícil.

420
00:28:26,840 --> 00:28:28,369
¿Sabes cuál es tu problema?

421
00:28:28,370 --> 00:28:30,529
No sabes lo que es bueno para ti.

422
00:28:30,530 --> 00:28:33,795
Lo dice el hombre que acaba
de tener un ataque cardíaco.

423
00:28:35,660 --> 00:28:37,500
¡No me toques!

424
00:28:40,380 --> 00:28:42,324
- ¿Quién te llamó?
- ¡No me hagas preguntas!

425
00:28:47,140 --> 00:28:49,259
No digas nada. Yo hablaré.

426
00:28:52,920 --> 00:28:56,519
Ahora que está aquí, podemos
comenzar como corresponde.

427
00:28:56,520 --> 00:28:58,780
¡¿Carolyn?!

428
00:28:58,790 --> 00:29:00,309
Eve, ¿qué haces aquí?

429
00:29:00,310 --> 00:29:02,219
Estoy ayudando.

430
00:29:02,220 --> 00:29:04,019
- A Villanelle.
- Por supuesto.

431
00:29:04,020 --> 00:29:05,626
Me sorprende que no esté cont...

432
00:29:09,310 --> 00:29:10,352
¿Abro?

433
00:29:13,240 --> 00:29:14,679
¿Qué le dijiste?

434
00:29:14,680 --> 00:29:16,594
Como te expliqué, Carolyn,

435
00:29:16,595 --> 00:29:19,409
solo me conoce porque he
estado trabajando encubierto.

436
00:29:19,410 --> 00:29:21,563
- ¿Y te lo creíste?
- Siéntate.

437
00:29:24,005 --> 00:29:26,400
No, al lado de él.

438
00:29:34,260 --> 00:29:37,769
¡Bueno! Esto es algo nuevo.

439
00:29:37,770 --> 00:29:39,619
- ¿Quién es él?
- Alguien que va a responder

440
00:29:39,620 --> 00:29:40,699
un par de preguntas.

441
00:29:40,700 --> 00:29:42,679
Carolyn, las cosas serán
mucho más fáciles para ti

442
00:29:42,680 --> 00:29:46,119
si terminamos esto ahora.

443
00:29:46,120 --> 00:29:47,268
¡Siéntate, Paul!

444
00:29:50,000 --> 00:29:52,070
Él es quien ha estado dando órdenes.

445
00:29:52,073 --> 00:29:54,419
- ¿Quién es él?
- Lo que sea esto,

446
00:29:54,420 --> 00:29:56,669
no podemos hablar al respecto.

447
00:29:56,670 --> 00:29:58,359
¿Siquiera sabes cómo usarla?

448
00:29:58,360 --> 00:30:01,281
Por favor. Dame el arma.

449
00:30:05,200 --> 00:30:06,679
   

450
00:30:06,680 --> 00:30:08,199
Parece funcionar.

451
00:30:08,200 --> 00:30:11,131
Vas a pagar por esto. Los dos lo harán.

452
00:30:11,132 --> 00:30:13,415
- ¡Cállate, Paul!
- ¿Qué sucede?

453
00:30:13,416 --> 00:30:15,539
No tengo ni idea.

454
00:30:15,540 --> 00:30:17,099
- ¿Qué pasó?
- Está bien.

455
00:30:17,100 --> 00:30:18,779
Si van a estar aquí, lo
menos que podrían hacer

456
00:30:18,780 --> 00:30:20,460
es sentarse y quedarse calladas.

457
00:30:26,940 --> 00:30:31,109
Carolyn, sabes que he estado
trabajando para los Doce,

458
00:30:31,110 --> 00:30:32,629
para el Servicio de Seguridad ruso,

459
00:30:32,630 --> 00:30:34,589
para el Servicio de Seguridad británico.

460
00:30:34,590 --> 00:30:36,259
Eso no puede ser una sorpresa para ti.

461
00:30:36,260 --> 00:30:38,609
Es por eso que lo hemos
estado investigando.

462
00:30:38,610 --> 00:30:39,760
Ha traicionado a todos.

463
00:30:39,761 --> 00:30:42,443
Ha estado robándole millones a los Doce.

464
00:30:42,444 --> 00:30:45,086
No lo escuches. Es de los Doce.

465
00:30:46,360 --> 00:30:47,519
¿Es de los Doce?

466
00:30:47,520 --> 00:30:50,129
- Sí.
- ¿Conoces a Hélène?

467
00:30:50,130 --> 00:30:51,413
¿Helen, la que se encarga de tesorería?

468
00:30:51,414 --> 00:30:52,729
No, Hélène.

469
00:30:52,730 --> 00:30:55,089
Es mi jefa. Mi exjefa.

470
00:30:55,090 --> 00:30:57,178
Era un entorno de trabajo muy tóxico.

471
00:30:58,420 --> 00:31:01,919
¿Le ordenaste a Dasha Duzran
que matara a mi esposo?

472
00:31:01,920 --> 00:31:02,939
¿Lo hiciste?

473
00:31:02,940 --> 00:31:06,060
No conozco a ninguna de las
personas de las que hablan.

474
00:31:06,070 --> 00:31:08,269
Dasha... está muerta.

475
00:31:09,791 --> 00:31:12,514
- ¿Muerta?
- ¿Pueden callarse?

476
00:31:14,100 --> 00:31:16,349
Carolyn, ¿de qué se trata esto?

477
00:31:16,350 --> 00:31:18,199
Justicia.

478
00:31:19,561 --> 00:31:21,321
¿Por qué mataste a mi hijo?

479
00:31:21,322 --> 00:31:24,639
- ¡¿Qué?!
- Eso es ridículo.

480
00:31:24,640 --> 00:31:25,959
Vi la grabación.

481
00:31:25,960 --> 00:31:27,499
¿Qué grabación?

482
00:31:27,500 --> 00:31:29,570
El día que Kenny murió,

483
00:31:29,571 --> 00:31:30,772
estuviste allí.

484
00:31:31,580 --> 00:31:32,890
¿Estuviste allí?

485
00:31:35,290 --> 00:31:37,449
Puedo explicarlo.

486
00:31:37,450 --> 00:31:39,699
Por favor, hazlo.

487
00:31:39,700 --> 00:31:41,783
Porque estoy muy cerca
de apretar el gatillo.

488
00:31:46,307 --> 00:31:48,300
Estoy esperando.

489
00:31:53,590 --> 00:31:55,477
Dile.

490
00:31:57,870 --> 00:31:59,560
Estábamos en el techo.

491
00:31:59,561 --> 00:32:02,283
- Mataste a Kenny.
- Él no mata a la gente.

492
00:32:02,284 --> 00:32:05,687
Hace que otros maten por él.

493
00:32:09,020 --> 00:32:10,330
¿Por qué estabas allí?

494
00:32:10,331 --> 00:32:12,639
Por Paul.

495
00:32:12,640 --> 00:32:13,650
¡¿Qué?!

496
00:32:13,655 --> 00:32:16,697
Kenny se estaba acercando
demasiado a los Doce.

497
00:32:16,698 --> 00:32:20,420
Le dije que, si quería vivir,

498
00:32:20,421 --> 00:32:22,983
tenía que venir a
trabajar para los Doce.

499
00:32:22,984 --> 00:32:25,019
Intentaba salvarlo.

500
00:32:25,020 --> 00:32:27,509
- Lo prometo.
- Está mintiendo.

501
00:32:27,510 --> 00:32:30,951
Intentaba salvarlo. ¡Lo juro!

502
00:32:30,952 --> 00:32:32,913
Y sin embargo murió.

503
00:32:32,914 --> 00:32:35,155
Se asustó.

504
00:32:35,156 --> 00:32:37,549
Seguía retrocediendo.

505
00:32:37,550 --> 00:32:39,159
Intenté detenerlo.

506
00:32:39,160 --> 00:32:41,840
Pero se cayó antes que
pudiera hacer nada.

507
00:32:44,720 --> 00:32:46,600
Desearía poder creerte.

508
00:32:47,830 --> 00:32:49,850
Tienes que creerme.

509
00:32:49,851 --> 00:32:51,532
El problema, Konstantin,
es que no te creo.

510
00:32:51,533 --> 00:32:55,609
- No lo habría hecho.
- ¿No lo habrías hecho? ¿Por qué no?

511
00:32:55,610 --> 00:32:57,399
No le habría hecho eso a alguien que...

512
00:32:57,400 --> 00:32:59,821
No digas "amaba".

513
00:33:02,383 --> 00:33:03,544
Es verdad.

514
00:33:03,545 --> 00:33:06,227
Ponte de rodillas.

515
00:33:20,600 --> 00:33:21,959
Te amaba.

516
00:33:21,960 --> 00:33:24,325
Jamás me amaste. Ni
remotamente. ¡Ponte de rodillas!

517
00:33:24,350 --> 00:33:25,967
Carolyn. Piensa en lo que...

518
00:33:27,110 --> 00:33:29,279
¿Por qué solo...?

519
00:33:29,280 --> 00:33:31,319
¿Por qué solo yo?

520
00:33:31,320 --> 00:33:32,599
¿Por qué no él también?

521
00:33:32,600 --> 00:33:33,619
Porque él no me importa.

522
00:33:33,620 --> 00:33:34,975
No significa nada para mí.

523
00:33:34,976 --> 00:33:37,418
Pero sí me importabas tú.

524
00:33:45,100 --> 00:33:47,779
Esto era inevitable.

525
00:33:58,800 --> 00:34:01,520
¡Villanelle, haz algo!

526
00:34:02,780 --> 00:34:04,279
¡Villanelle!

527
00:34:17,440 --> 00:34:20,101
¡Dios mío!

528
00:34:23,625 --> 00:34:25,250
¡Dios mío!

529
00:34:27,428 --> 00:34:29,751
Deberías haber sido tú. Vete,
antes que cambie de opinión.

530
00:34:32,500 --> 00:34:33,755
¡Vete!

531
00:34:54,960 --> 00:34:56,290
¿Vienes?

532
00:34:56,297 --> 00:34:58,338
No.

533
00:34:58,339 --> 00:35:00,541
¿Por qué no?

534
00:35:02,260 --> 00:35:03,825
No eres mi familia.

535
00:35:12,110 --> 00:35:13,919
¡¿Por qué lo mataste?!

536
00:35:13,920 --> 00:35:15,549
Tenía todo lo que queríamos saber

537
00:35:15,550 --> 00:35:16,799
- de los Doce.
- Era un traidor.

538
00:35:16,800 --> 00:35:19,439
Mo encontró la evidencia. Y Paul
hizo que lo mataran por eso.

539
00:35:19,440 --> 00:35:21,159
¡Era una fuente!

540
00:35:21,160 --> 00:35:23,004
¡Konstantin fue quien mató a tu hijo!

541
00:35:23,005 --> 00:35:25,259
No, Eve.

542
00:35:25,260 --> 00:35:27,768
Yo soy responsable por
la muerte de Kenny.

543
00:35:27,769 --> 00:35:30,010
¡Mira, no es tu culpa!

544
00:35:30,011 --> 00:35:32,133
Kenny murió intentando
sacar a la luz a los Doce.

545
00:35:32,134 --> 00:35:35,079
¡¿No es lo que intentamos hacer todos?!

546
00:35:35,080 --> 00:35:36,494
Lo que he llegado a darme cuenta

547
00:35:36,495 --> 00:35:38,299
es que nadie puede destruir a los Doce.

548
00:35:38,300 --> 00:35:41,099
Deberías escucharla, Eve.

549
00:35:41,100 --> 00:35:43,623
Yo lo sé. Ella lo sabe.

550
00:35:43,624 --> 00:35:46,988
¿Quizá sea hora de que
pares esta obsesión?

551
00:35:49,380 --> 00:35:51,192
¿A qué te refieres?

552
00:35:54,515 --> 00:35:57,358
Sabes precisamente a qué me refiero.

553
00:36:13,770 --> 00:36:15,299
Me gustan las obsesiones.

554
00:36:15,300 --> 00:36:18,099
¿No quieres ir detrás de ella?

555
00:36:27,360 --> 00:36:29,029
- Hugh.
- ¿Es una limpieza?

556
00:36:29,030 --> 00:36:31,429
- Sí. Un suicidio.
- ¿Cuándo me necesitas?

557
00:36:31,430 --> 00:36:32,769
Podemos empezar ya.

558
00:36:32,770 --> 00:36:34,180
En cinco minutos.

559
00:36:49,300 --> 00:36:51,570
¡Eve!

560
00:37:01,540 --> 00:37:02,740
¡Oye!

561
00:37:04,160 --> 00:37:06,700
Puedes ser bastante
atlética cuando quieres.

562
00:37:08,980 --> 00:37:10,709
Maté a Dasha.

563
00:37:10,710 --> 00:37:13,399
No. Yo maté a Dasha.

564
00:37:13,400 --> 00:37:15,515
La golpeé en la cabeza
con un palo de golf.

565
00:37:15,516 --> 00:37:18,809
La aplasté... con mi pie.

566
00:37:18,810 --> 00:37:20,660
¿Sí?

567
00:37:25,220 --> 00:37:27,180
Entonces, supongo que ambas lo hicimos.

568
00:37:28,810 --> 00:37:31,532
¿No es romántico?

569
00:37:32,800 --> 00:37:35,050
¿Sabes quiénes son las únicas
personas que creerían eso?

570
00:37:37,550 --> 00:37:38,658
¿Quiénes?

571
00:37:38,659 --> 00:37:40,180
Nosotras.

572
00:37:45,980 --> 00:37:48,600
Ya no quiero hacerlo más.

573
00:37:50,031 --> 00:37:51,860
Nada de eso.

574
00:38:00,060 --> 00:38:02,320
¿Qué nos pasó?

575
00:38:07,470 --> 00:38:09,370
Solía ser como ellos.

576
00:38:10,691 --> 00:38:12,369
¿Qué?

577
00:38:12,370 --> 00:38:13,855
¿Te vestías mal?

578
00:38:18,860 --> 00:38:21,019
Jamás fuiste como ellos.

579
00:38:21,020 --> 00:38:23,799
- Solo creías que lo eras.
- No.

580
00:38:23,800 --> 00:38:25,359
Tenía una vida.

581
00:38:25,360 --> 00:38:28,148
Tenía un esposo y una casa.

582
00:38:28,149 --> 00:38:30,631
- Y una gallina.
- ¿Aún quieres esas cosas?

583
00:38:34,660 --> 00:38:38,059
Cuando intento pensar
en mi futuro, solo...

584
00:38:38,060 --> 00:38:40,561
veo tu rostro una y otra vez.

585
00:38:40,570 --> 00:38:43,284
Es un rostro muy hermoso.

586
00:38:52,000 --> 00:38:53,930
¿Arruiné tu vida?

587
00:38:57,420 --> 00:39:00,501
¿Crees que soy un monstruo?

588
00:39:04,240 --> 00:39:05,819
Eres muchas cosas.

589
00:39:05,820 --> 00:39:08,149
Eso no responde mi pregunta.

590
00:39:11,180 --> 00:39:13,809
Creo que todos tenemos
monstruos dentro de nosotros.

591
00:39:13,810 --> 00:39:16,920
Pero la mayoría de la gente
logra mantener los suyos ocultos.

592
00:39:18,460 --> 00:39:19,920
Bueno, yo no.

593
00:39:19,921 --> 00:39:21,420
No.

594
00:39:23,740 --> 00:39:25,719
Tampoco yo.

595
00:39:25,720 --> 00:39:28,560
Creo que mi monstruo motiva al tuyo.

596
00:39:28,570 --> 00:39:29,729
¿Verdad?

597
00:39:29,730 --> 00:39:32,052
Creo que quería hacerlo.

598
00:39:38,460 --> 00:39:40,160
Ayúdame.

599
00:39:41,420 --> 00:39:44,145
Ayúdame a hacer que pare.

600
00:39:45,880 --> 00:39:47,659
Entonces, ¿no más tés bailables?

601
00:39:53,260 --> 00:39:55,796
Si eso es lo que quieres, no es difícil.

602
00:39:58,540 --> 00:40:01,729
- ¿Vas a decirme que salte?
- ¡No! Claro que no.

603
00:40:01,730 --> 00:40:03,479
Morirías si saltas.

604
00:40:03,480 --> 00:40:05,570
- Sí.
- Es más fácil que eso.

605
00:40:06,540 --> 00:40:08,489
Si solo fuera verdad...

606
00:40:08,490 --> 00:40:10,760
Párate derecha.

607
00:40:13,620 --> 00:40:15,910
Párate derecha y mírame.

608
00:40:24,120 --> 00:40:26,300
Ahora, date la vuelta
y mira al otro lado.

609
00:40:26,307 --> 00:40:28,580
- ¿Qué?
- Yo giraré para este lado.

610
00:40:30,031 --> 00:40:32,112
¿Ya te diste la vuelta?

611
00:40:32,113 --> 00:40:33,794
No puedo verte.

612
00:40:50,920 --> 00:40:52,573
¿Y ahora qué?

613
00:40:56,340 --> 00:40:57,889
Ahora caminamos.

614
00:40:57,890 --> 00:40:59,519
Y jamás volvemos a mirar atrás.

615
00:40:59,520 --> 00:41:01,619
- Pero yo...
- No te des la vuelta.

616
00:41:01,620 --> 00:41:03,264
Solo camina.

617
00:42:16,000 --> 00:42:21,000
www.subtitulamos.tv

