1
00:00:03,477 --> 00:00:05,316
Cualquiera pensaría que sería
imposible sentirse solo

2
00:00:05,340 --> 00:00:07,658
mientras estamos aquí apelotonados.

3
00:00:08,609 --> 00:00:12,789
Pero este tren fue
diseñado para separarnos

4
00:00:12,813 --> 00:00:16,249
de nuestras posesiones, de
nuestros seres queridos.

5
00:00:19,420 --> 00:00:24,067
Ahora, cada parte de nosotros
tiene cierto valor para alguien.

6
00:00:29,096 --> 00:00:30,741
Todo es escaso,

7
00:00:30,765 --> 00:00:33,934
así que hay que pagar con algo personal.

8
00:00:35,436 --> 00:00:37,014
Y todos negociamos

9
00:00:37,038 --> 00:00:40,017
con lo más valioso que existe.

10
00:00:40,041 --> 00:00:41,307
El acceso.

11
00:00:43,711 --> 00:00:46,023
El acceso hasta Primera,

12
00:00:46,047 --> 00:00:49,092
donde dirigen el juego por diversión,

13
00:00:49,116 --> 00:00:51,828
antes de negociar con el mismo
en dirección descendente.

14
00:00:57,191 --> 00:00:58,902
La gente me evita

15
00:00:58,926 --> 00:01:01,238
porque me preocupo por los durmientes,

16
00:01:01,262 --> 00:01:03,374
pero ese es mi valor.

17
00:01:03,398 --> 00:01:06,509
la forma en la que abro
puertas y vivo en Segunda.

18
00:01:06,533 --> 00:01:08,045
Puedo intercambiar cosas,

19
00:01:08,069 --> 00:01:10,180
mientras que los más
débiles solo pueden cambiar

20
00:01:10,204 --> 00:01:12,115
su carbono por compost.

21
00:01:18,479 --> 00:01:20,391
Así que seguimos presionando,

22
00:01:20,415 --> 00:01:22,125
presionando hacia delante,

23
00:01:22,149 --> 00:01:25,528
en busca de un acceso que nos
permita sentirnos más vivos.

24
00:01:25,552 --> 00:01:27,064
El acceso es libertad.

25
00:01:27,088 --> 00:01:29,666
El acceso es poder.

26
00:01:29,690 --> 00:01:32,936
Matamos por eso en el Rompenieves,

27
00:01:32,960 --> 00:01:34,927
de 1001 vagones.

28
00:01:51,489 --> 00:01:55,741
www.subtitulamos.tv

29
00:02:18,139 --> 00:02:20,383
Ni siquiera sabemos qué
es el Vagón Nocturno,

30
00:02:20,407 --> 00:02:21,584
qué te obligarán a hacer allí.

31
00:02:21,608 --> 00:02:22,586
Cualquier cosa es mejor que esto.

32
00:02:22,610 --> 00:02:24,655
- Zarah.
- Me voy a morir.

33
00:02:24,679 --> 00:02:26,672
No puedo seguir así.

34
00:02:27,214 --> 00:02:28,966
Esta es mi decisión.

35
00:02:29,951 --> 00:02:31,194
   

36
00:02:38,359 --> 00:02:41,472
Nos hemos aferrado a ellos mucho tiempo,

37
00:02:41,496 --> 00:02:44,407
pero valen más como objeto de lujo,

38
00:02:44,431 --> 00:02:46,699
para que lo vendas si tienes problemas.

39
00:02:49,637 --> 00:02:51,214
Buena suerte, Andre.

40
00:02:55,176 --> 00:02:58,289
- Sí, ahí está.
- ¡Puta vendida!

41
00:02:58,313 --> 00:02:59,957
Adelante.

42
00:02:59,981 --> 00:03:02,225
Enséñales a unos tíos ricos lo
que sabemos hacer en la Cola.

43
00:03:02,249 --> 00:03:03,894
1,20 metros de distancia.

44
00:03:03,918 --> 00:03:06,029
- ¡Alejaos!
- Bien por ti.

45
00:03:52,433 --> 00:03:54,145
¿Podemos calmarnos?

46
00:03:54,169 --> 00:03:55,968
Calmaos, por favor.

47
00:03:59,574 --> 00:04:01,018
Gracias.

48
00:04:11,318 --> 00:04:12,295
Buenos días.

49
00:04:12,319 --> 00:04:13,364
Buenos días.

50
00:04:13,388 --> 00:04:14,765
Todos sabemos

51
00:04:14,789 --> 00:04:17,324
que han sido 48 horas duras.

52
00:04:18,283 --> 00:04:21,772
Parece que el Sr. Wilford también
ha estado pensando en los sucesos.

53
00:04:21,796 --> 00:04:24,375
Ha escrito un mensaje
personal para todos nosotros.

54
00:04:26,801 --> 00:04:30,181
"Para mi leal y fiable tripulación,
sin la cual esta misión

55
00:04:30,205 --> 00:04:32,583
nunca podría tener éxito:

56
00:04:32,607 --> 00:04:34,251
En estos momentos de adversidad,

57
00:04:34,275 --> 00:04:37,921
os pido a vosotros, los principales
sobrecargos de la humanidad,

58
00:04:37,945 --> 00:04:43,060
que sigáis con un ánimo y una
resolución inquebrantables,

59
00:04:43,084 --> 00:04:46,478
tal y como habéis venido haciendo
durante los últimos siete años.

60
00:04:47,104 --> 00:04:51,608
Por medio de vuestra mano firme,
saldremos de estos tiempos duros

61
00:04:51,759 --> 00:04:54,152
y sobreviviremos al hielo,

62
00:04:55,404 --> 00:04:58,865
unidos por nuestra causa
y nuestra necesidad.

63
00:04:59,434 --> 00:05:00,742
Wilford".

64
00:05:02,637 --> 00:05:04,570
Winston Churchill.

65
00:05:06,641 --> 00:05:07,751
¿Disculpa?

66
00:05:07,775 --> 00:05:11,294
"Un ánimo y una resolución
inquebrantables".

67
00:05:11,779 --> 00:05:15,014
El Sr. Wilford estaba
parafraseando a Churchill.

68
00:05:17,184 --> 00:05:18,829
Le diré que te has dado cuenta.

69
00:05:18,853 --> 00:05:20,686
Dile que se está formando
cierta agitación.

70
00:05:22,457 --> 00:05:25,434
Los asesinatos. El
alzamiento de los colistas.

71
00:05:25,860 --> 00:05:27,905
Tercera va a sufrir el
embate del racionamiento.

72
00:05:27,929 --> 00:05:30,522
Ya se está hablando de huelga.

73
00:05:30,865 --> 00:05:33,844
En cuanto a eso, el Sr. Wilford
sugiere que trabajemos

74
00:05:33,868 --> 00:05:37,047
para calmar a los pasajeros mientras
realizamos las reparaciones.

75
00:05:37,071 --> 00:05:38,588
Ruth,

76
00:05:38,613 --> 00:05:41,452
¿qué tal si adelantamos la pelea
con premio de la semana que viene?

77
00:05:41,476 --> 00:05:43,053
Una distracción.

78
00:05:43,077 --> 00:05:44,255
Brillante.

79
00:05:44,279 --> 00:05:46,123
La convertimos en un
gran evento y el ganador

80
00:05:46,147 --> 00:05:48,992
consigue una promoción
de Tercera a Segunda.

81
00:05:49,458 --> 00:05:51,128
Algo a lo que aspirar en Tercera,

82
00:05:51,152 --> 00:05:53,264
y a los de Primera les
recuerda lo bien que están.

83
00:05:53,288 --> 00:05:55,297
Comandante...

84
00:05:55,823 --> 00:05:57,883
¿puedes ocuparte de la pelea?

85
00:05:58,693 --> 00:06:00,385
Por supuesto.

86
00:06:00,561 --> 00:06:01,931
Bien. Pues así queda.

87
00:06:01,955 --> 00:06:03,863
Que la Locomotora nos provea.

88
00:06:05,500 --> 00:06:07,767
¡Suéltenme!

89
00:06:12,707 --> 00:06:13,951
¡Suéltenme!

90
00:06:13,975 --> 00:06:15,575
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!

91
00:06:25,186 --> 00:06:26,629
   

92
00:06:29,590 --> 00:06:30,968
¿Le ha asustado eso?

93
00:06:30,992 --> 00:06:33,103
Ha sido idea del Sr. Wilford.

94
00:06:33,585 --> 00:06:34,771
Al menos, llevando una
bolsa en la cabeza,

95
00:06:34,795 --> 00:06:37,040
sé cuánto quiere el Sr. Wilford que vea.

96
00:06:37,064 --> 00:06:38,976
Deje que se lo explique claramente.

97
00:06:39,000 --> 00:06:42,313
Aquí cada uno tiene su lugar,

98
00:06:42,337 --> 00:06:44,181
su carril.

99
00:06:44,205 --> 00:06:46,650
Y hasta que se gane la
confianza del Sr. Wilford,

100
00:06:46,674 --> 00:06:49,252
su carril es muy estrecho.

101
00:06:49,276 --> 00:06:50,988
Su única preocupación es averiguar

102
00:06:51,012 --> 00:06:53,991
quién torturó y mató a Sean Wise.

103
00:06:54,015 --> 00:06:55,792
Y, si vuelve a intentar
comunicarse con la Cola,

104
00:06:55,816 --> 00:06:57,817
sacaré su cabeza por
una compuerta yo mismo.

105
00:07:02,890 --> 00:07:06,225
¿Puedo acceder ya a la
testigo del primer asesinato?

106
00:07:08,363 --> 00:07:09,871
No.

107
00:07:10,431 --> 00:07:12,582
Sigue inconsciente.

108
00:07:13,568 --> 00:07:15,210
Bueno...

109
00:07:16,171 --> 00:07:18,549
¿Wilford confía en mí lo
bastante como para hacerme saber

110
00:07:18,573 --> 00:07:21,073
sobre qué informaba Sean Wise?

111
00:07:22,643 --> 00:07:24,219
Sí.

112
00:07:24,979 --> 00:07:27,891
Sean Wise vigilaba el mercado negro.

113
00:07:27,915 --> 00:07:29,534
Intentaba encontrar la
fuente de una nueva droga

114
00:07:29,558 --> 00:07:31,548
que causa el caos en Tercera... kronole.

115
00:07:31,572 --> 00:07:32,896
Kronole no es nueva.

116
00:07:32,920 --> 00:07:34,820
Lleva dos revoluciones en la Cola.

117
00:07:36,924 --> 00:07:39,067
¿Y tú no te llevas nada?

118
00:07:40,151 --> 00:07:42,839
Los estados autoritarios suelen
controlar la venta de drogas.

119
00:07:42,863 --> 00:07:44,841
El Rompenieves es un arca.

120
00:07:44,865 --> 00:07:47,310
No un estado autoritario.

121
00:07:47,334 --> 00:07:49,380
Vale.

122
00:07:49,404 --> 00:07:52,583
Si Sean Wise estaba buscando kronole,

123
00:07:52,607 --> 00:07:53,984
ahí es donde empezaremos.

124
00:07:54,008 --> 00:07:56,626
Solo tiene que ir a por un guardafrenos.

125
00:07:57,887 --> 00:08:01,122
Su hombre Oz intercambia
kronole por mamadas en la Cola.

126
00:08:03,826 --> 00:08:05,635
Mírese, detective.

127
00:08:06,095 --> 00:08:07,762
Ya está trabajando en el caso.

128
00:08:09,705 --> 00:08:11,439
Pues debería verme sin esposas.

129
00:08:13,503 --> 00:08:17,480
Guardafrenos Till, no
llevas tu uniforme.

130
00:08:18,640 --> 00:08:19,951
De alguna manera, es culpa mía

131
00:08:19,975 --> 00:08:21,419
que el colista se escapara
anoche de su celda.

132
00:08:21,443 --> 00:08:23,221
- Ni siquiera estaba...
- Cállate.

133
00:08:48,204 --> 00:08:51,056
Debe vivirse muy bien aquí en Segunda

134
00:08:52,074 --> 00:08:54,726
para poder pasarte el día en la cama.

135
00:08:55,477 --> 00:08:57,923
¿No te parece algo a lo que aspirar?

136
00:09:04,420 --> 00:09:05,797
En parte.

137
00:09:18,033 --> 00:09:20,946
¿El que encarcelaran a Nikki?

138
00:09:20,970 --> 00:09:24,149
¿Un cártel de canibalismo
justo delante de mis narices?

139
00:09:24,173 --> 00:09:25,683
Es vergonzoso.

140
00:09:30,446 --> 00:09:32,446
Y ni siquiera consigo
encontrar mi ropa interior.

141
00:09:36,185 --> 00:09:37,602
   

142
00:09:41,123 --> 00:09:42,700
Nikki es nuestra única testigo.

143
00:09:42,724 --> 00:09:45,437
Esa zorra de Hospitalidad no
nos permite acceder a ella.

144
00:09:45,461 --> 00:09:46,972
Ya, no vais a sacarle mucho a Nikki.

145
00:09:46,996 --> 00:09:48,840
Sigue confusa.

146
00:09:48,864 --> 00:09:50,831
Creía que estaba inconsciente.

147
00:09:53,535 --> 00:09:56,114
- Yo en tu lugar no iría por ahí, Bess.
- ¿Por qué no?

148
00:09:56,138 --> 00:09:59,385
Porque, si lo está haciendo Melanie,
eso es lo que quiere Wilford.

149
00:09:59,409 --> 00:10:01,253
Bueno...

150
00:10:01,672 --> 00:10:05,391
pues son esa clase de cosas las que
llevaron a una inocente a los Cajones.

151
00:10:11,754 --> 00:10:13,131
   

152
00:10:13,155 --> 00:10:15,256
No quieres enfrentarte a Melanie Cavill.

153
00:10:17,226 --> 00:10:18,804
Pues pasaré por encima de ella.

154
00:10:27,903 --> 00:10:29,214
Osweiller.

155
00:10:29,238 --> 00:10:30,348
Tramposo escurridizo.

156
00:10:30,372 --> 00:10:31,817
No puedo esperar a pegarle con esto.

157
00:10:31,841 --> 00:10:33,018
Bien, pero espere.

158
00:10:33,042 --> 00:10:34,486
Están en un punto muerto con este caso.

159
00:10:34,510 --> 00:10:36,021
Así que, hoy, voy a
agitar el árbol con fuerza

160
00:10:36,045 --> 00:10:37,355
a ver qué cae.

161
00:10:37,379 --> 00:10:38,757
El tren es como un pueblo pequeño,

162
00:10:38,781 --> 00:10:40,492
así que todo el mundo va a saber que va.

163
00:10:40,516 --> 00:10:42,428
Hace dos años, encerraron
a Nikki en un Cajón

164
00:10:42,452 --> 00:10:43,829
por un delito que no cometió.

165
00:10:43,853 --> 00:10:45,831
Ahora, no saben si a
Sean Wise le asesinó

166
00:10:45,855 --> 00:10:47,299
el mismo psicópata

167
00:10:47,323 --> 00:10:49,435
o solo alguien que está
intentando complicar

168
00:10:49,459 --> 00:10:51,169
el asesinato de un
informante de Wilford.

169
00:10:51,193 --> 00:10:53,105
- ¿Adónde quiere ir a parar?
- A que...

170
00:10:53,129 --> 00:10:55,841
esta vez llevo yo el mando.

171
00:10:55,865 --> 00:10:57,109
Los colistas se nos vinieron encima.

172
00:10:57,133 --> 00:10:59,111
En cuanto empezamos a clavarles
estacas a esos animales,

173
00:10:59,135 --> 00:11:00,912
- retrocedieron rápidamente.
- Oz.

174
00:11:00,936 --> 00:11:02,914
Yo he oído que salió
de allí a cuatro patas.

175
00:11:02,938 --> 00:11:04,382
Y que dejaste atrás a tu compañera.

176
00:11:04,406 --> 00:11:06,140
- Largo.
- Sí, señor.

177
00:11:13,015 --> 00:11:14,526
¿A qué viene esto, señor?

178
00:11:14,550 --> 00:11:17,702
Estás intercambiando kronole
por mamadas en la Cola.

179
00:11:18,220 --> 00:11:19,987
¿Va a escuchar a un colista?

180
00:11:24,894 --> 00:11:26,138
¿Quién es su proveedor?

181
00:11:26,162 --> 00:11:27,879
¿Proveedor?

182
00:11:28,463 --> 00:11:30,381
No, no.

183
00:11:30,966 --> 00:11:32,544
Miren.

184
00:11:32,568 --> 00:11:34,813
Pasé un poco de kroney
en la Cola, ¿vale?

185
00:11:34,837 --> 00:11:36,348
Pero solo era material del
que habíamos confiscado,

186
00:11:36,372 --> 00:11:38,655
para la colista cuyo
brazo habían congelado.

187
00:11:38,679 --> 00:11:41,619
Fue un acto humanitario.

188
00:11:41,643 --> 00:11:43,377
¿Conocías a Sean Wise?

189
00:11:45,314 --> 00:11:47,225
- ¿Al muerto?
- Sí, al muerto.

190
00:11:47,249 --> 00:11:49,442
¿Por qué? ¿Qué tiene que ver con esto?

191
00:11:50,252 --> 00:11:52,219
Lo juro por el tren, jefe.

192
00:11:55,191 --> 00:11:56,702
   

193
00:11:56,726 --> 00:11:58,504
   

194
00:11:58,528 --> 00:11:59,972
   

195
00:11:59,996 --> 00:12:01,439
   

196
00:12:01,463 --> 00:12:02,774
No me empujes.

197
00:12:02,798 --> 00:12:04,576
   

198
00:12:04,600 --> 00:12:06,312
   

199
00:12:06,336 --> 00:12:07,913
Terence, iba... a venir a verte.

200
00:12:07,937 --> 00:12:09,671
Cierra el pico.

201
00:12:10,540 --> 00:12:12,918
¿De qué hablaba contigo
el jefe de guardafrenos?

202
00:12:12,942 --> 00:12:14,801
Preguntaba por el kroney.

203
00:12:15,345 --> 00:12:17,122
No le he dicho nada.

204
00:12:17,146 --> 00:12:18,721
Muy bien.

205
00:12:19,415 --> 00:12:22,058
¿Y qué hay del detective
colista que está con él?

206
00:12:22,952 --> 00:12:25,519
Lo sacamos de allí para que trabajara
en el asesinato de Sean Wise.

207
00:12:27,757 --> 00:12:29,801
¿Y cómo ha llegado hasta el kroney?

208
00:12:29,825 --> 00:12:31,469
Es listo. No lo sé.

209
00:12:31,493 --> 00:12:32,804
   

210
00:12:32,828 --> 00:12:34,206
   

211
00:12:34,230 --> 00:12:36,008
Yo no lo subestimaría.

212
00:12:36,032 --> 00:12:37,743
No te preocupes por eso.

213
00:12:37,767 --> 00:12:40,843
Vamos a darle al policía
una cálida bienvenida.

214
00:12:40,881 --> 00:12:42,614
   

215
00:12:42,638 --> 00:12:44,683
   

216
00:12:44,707 --> 00:12:46,618
   

217
00:12:46,642 --> 00:12:48,486
   

218
00:12:48,510 --> 00:12:50,288
   

219
00:12:50,312 --> 00:12:51,712
   

220
00:12:54,550 --> 00:12:56,528
Roche. mire.

221
00:12:56,552 --> 00:12:57,805
Ya se lo he dicho.

222
00:12:57,829 --> 00:12:59,464
Zarah no mató al chivato de Wilford.

223
00:12:59,488 --> 00:13:01,422
Iba a tener un bebé con él, ¿no?

224
00:13:03,292 --> 00:13:05,003
Vivía con él.

225
00:13:05,027 --> 00:13:06,405
¿Qué le había contado?

226
00:13:06,978 --> 00:13:09,530
Usted ha hablado con mi hombre.
Ahora yo voy a hablar con su mujer.

227
00:13:13,636 --> 00:13:15,147
Sean trabajaba en la Sección Agrícola.

228
00:13:15,171 --> 00:13:16,681
También era un espía.

229
00:13:16,705 --> 00:13:19,084
No sabía que tuviera nada
que ver con todo esto.

230
00:13:19,108 --> 00:13:20,819
- ¿Te mencionó el kronole?
- No.

231
00:13:20,843 --> 00:13:23,422
¿Y a alguien conectado con su
fabricación o distribución?

232
00:13:23,446 --> 00:13:25,490
No, no mencionaba las
drogas en absoluto.

233
00:13:25,514 --> 00:13:28,093
A veces presumía de conocer a gente

234
00:13:28,117 --> 00:13:30,151
que podía conseguirle
todo lo que quisiera.

235
00:13:32,121 --> 00:13:33,231
Tú no eres nueva en esto.

236
00:13:33,255 --> 00:13:34,967
Ya sabes cómo funciona el mercado negro.

237
00:13:34,991 --> 00:13:36,424
¿Quiénes eran?

238
00:13:37,526 --> 00:13:38,971
¿Tuneleros?

239
00:13:38,995 --> 00:13:40,705
¿Personal del Vagón Nocturno?

240
00:13:40,729 --> 00:13:41,906
¿Conserjes?

241
00:13:41,930 --> 00:13:43,842
No sé nada concreto.

242
00:13:43,866 --> 00:13:47,245
Está diciendo que era un espía,
así que no nos lo contaba todo.

243
00:13:47,269 --> 00:13:50,371
¿Eso es todo? Porque tengo que
prepararme para la noche de pelea.

244
00:13:51,540 --> 00:13:52,750
¿Qué es eso?

245
00:13:52,775 --> 00:13:55,401
No se preocupe. Usted no va a asistir.

246
00:13:56,879 --> 00:13:58,190
- Conserjes.
- Está bien.

247
00:14:04,086 --> 00:14:05,952
   

248
00:14:05,976 --> 00:14:09,401
¡Quítatela!

249
00:14:09,425 --> 00:14:11,870
Vamos, chicas.

250
00:14:11,894 --> 00:14:14,006
Buenas noches.

251
00:14:14,030 --> 00:14:15,874
Hola.

252
00:14:15,898 --> 00:14:18,117
   

253
00:14:18,142 --> 00:14:19,277
¿Noche de pelea?

254
00:14:19,301 --> 00:14:22,014
- Puede que pierdas algo.
- A Robert le encantan las peleas.

255
00:14:22,038 --> 00:14:23,148
¿Verdad, Robert?

256
00:14:23,172 --> 00:14:25,350
Ruth, sé lo que estás haciendo,

257
00:14:25,374 --> 00:14:27,019
con tu casino por sorpresa

258
00:14:27,043 --> 00:14:28,621
y tus juegos romanos.

259
00:14:28,645 --> 00:14:32,090
Solo desvías nuestra atención
de un evento de nivel extinción.

260
00:14:32,114 --> 00:14:33,196
   

261
00:14:35,184 --> 00:14:36,761
En serio, Ruth, sabemos

262
00:14:36,785 --> 00:14:40,232
que esto ya no es un crucero de placer.

263
00:14:40,256 --> 00:14:42,100
Pero nuestro dinero construyó este tren

264
00:14:42,124 --> 00:14:45,118
y el Sr. Wilford está
perdiendo el control.

265
00:14:46,128 --> 00:14:47,706
Escasez de recursos.

266
00:14:47,730 --> 00:14:49,974
La insurrección en la Cola.

267
00:14:49,998 --> 00:14:53,578
La noche de pelea no es más
que una descarada distracción.

268
00:14:53,602 --> 00:14:55,447
Sí, pero...

269
00:14:55,471 --> 00:14:58,450
es una distracción entretenida.

270
00:14:58,474 --> 00:15:00,785
Por favor, muestre un poco
de solidaridad con el tren.

271
00:15:00,809 --> 00:15:02,587
Esa gente trabaja duro, ¿sabe?

272
00:15:02,611 --> 00:15:05,057
Y les anima el mero hecho de verlos.

273
00:15:05,081 --> 00:15:07,926
Sí, mamá, hazlo por los de Tercera.

274
00:15:07,950 --> 00:15:09,394
   

275
00:15:09,418 --> 00:15:11,864
¡Venga ya!

276
00:15:11,888 --> 00:15:13,479
Vamos, papá.

277
00:15:14,423 --> 00:15:15,982
Vamos, cielo.

278
00:15:16,425 --> 00:15:17,936
Disfrutemos la noche.

279
00:15:17,960 --> 00:15:19,471
Puedes ponerte elegante.

280
00:15:37,714 --> 00:15:39,172
Está casado, ¿no?

281
00:15:39,916 --> 00:15:41,674
Desde hace 20 años.

282
00:15:42,651 --> 00:15:43,751
¿Hijos?

283
00:15:47,323 --> 00:15:49,123
¿Vamos a hacer esto?

284
00:15:51,860 --> 00:15:53,186
Tres hijos.

285
00:15:54,530 --> 00:15:56,364
Dos de ellos no sobrevivieron.

286
00:16:01,270 --> 00:16:02,781
Decisiones difíciles.

287
00:16:02,805 --> 00:16:04,614
Siempre nos acordamos de ellos.

288
00:16:05,474 --> 00:16:06,741
Nos hacen seguir adelante.

289
00:16:09,211 --> 00:16:11,996
A mí me pasó lo mismo cuando
Zarah avanzó en el tren.

290
00:16:13,082 --> 00:16:14,593
Ella era mi calor.

291
00:16:14,943 --> 00:16:17,010
Sopa de tomate y queso fundido.

292
00:16:28,297 --> 00:16:31,476
¿Cree que mataron a Sean
Wise por lo del kronole?

293
00:16:31,500 --> 00:16:34,079
¿O le cortó la polla
al chivato de Wilford

294
00:16:34,103 --> 00:16:35,536
un pervertido en serie?

295
00:16:37,906 --> 00:16:39,752
¿Alguna vez ha visto a Wilford?

296
00:16:39,776 --> 00:16:42,087
Le estreché la mano un par de
veces antes de subir a bordo,

297
00:16:42,111 --> 00:16:44,356
pero la Locomotora ahora es biosegura.

298
00:16:44,380 --> 00:16:46,180
Habla por medio de Melanie.

299
00:16:48,184 --> 00:16:49,828
Te dije que te quedaras en casa.

300
00:16:49,852 --> 00:16:51,496
Tengo algo.

301
00:16:51,520 --> 00:16:53,165
Resulta que Nikki está despierta.

302
00:16:53,189 --> 00:16:54,767
Vale. Llévate a Layton.

303
00:16:54,791 --> 00:16:57,035
Mantenlo vigilado. Yo estoy almorzando.

304
00:16:57,059 --> 00:16:58,170
Vamos.

305
00:17:10,272 --> 00:17:11,383
Hola.

306
00:17:11,407 --> 00:17:13,518
Tengo la grieta controlada.

307
00:17:13,542 --> 00:17:15,988
El equipo de Bojan va con retraso
con la ventana del Vagón de Ganado.

308
00:17:16,012 --> 00:17:17,728
Joder.

309
00:17:17,946 --> 00:17:20,392
No podemos seguir
bombeando calor aquí abajo.

310
00:17:20,416 --> 00:17:22,194
Los depósitos principales están
cerca de su mínimo histórico.

311
00:17:22,218 --> 00:17:24,997
Y se acercan más montañas.

312
00:17:25,021 --> 00:17:27,866
- Puedo ofrecer una solución inmediata.
- ¿Cuál?

313
00:17:27,890 --> 00:17:29,699
Desenganchar la Cola.

314
00:17:32,294 --> 00:17:34,873
Me refiero a trasladar
a los colistas a Tercera

315
00:17:34,897 --> 00:17:37,170
y soltar el peso muerto en un apeadero.

316
00:17:37,194 --> 00:17:39,411
Habría una guerra civil en Tercera.

317
00:17:40,769 --> 00:17:42,547
Necesitamos una solución más viable.

318
00:17:46,843 --> 00:17:49,177
Dios, ojalá estuviéramos soldando.

319
00:17:50,313 --> 00:17:51,957
¿Señora? ¿Señora?

320
00:17:51,981 --> 00:17:53,648
Señora...

321
00:17:57,920 --> 00:17:59,520
Aquí Melanie.

322
00:18:00,189 --> 00:18:01,300
Soy yo.

323
00:18:01,324 --> 00:18:03,101
¿Qué sucede?

324
00:18:03,125 --> 00:18:06,639
No queremos que los investigadores
vean así a Nikki, ¿no?

325
00:18:06,663 --> 00:18:08,262
No. ¿Por?

326
00:18:10,466 --> 00:18:12,166
Puede que Till vaya a verla pronto.

327
00:18:14,070 --> 00:18:15,670
Gracias, Jinju.

328
00:18:23,479 --> 00:18:25,724
Que sea rápido. En
teoría no tiene permiso.

329
00:18:25,748 --> 00:18:27,526
¿Nikki?

330
00:18:27,550 --> 00:18:30,062
Nikki. Está fuera de sí.

331
00:18:30,086 --> 00:18:32,597
Es una reacción bastante habitual
al salir de la suspensión.

332
00:18:32,621 --> 00:18:34,199
Tiene fiebre.

333
00:18:34,223 --> 00:18:35,868
Es normal.

334
00:18:35,892 --> 00:18:38,537
No es como si estuvieran dormidos.

335
00:18:38,561 --> 00:18:40,605
- ¿El qué? ¿Los Cajones?
- Solo está desorientada.

336
00:18:40,629 --> 00:18:42,807
Cada persona sale de ahí
de una forma diferente.

337
00:18:42,831 --> 00:18:44,877
Estará bien en un par de días.

338
00:18:44,901 --> 00:18:47,193
Nikki, ¿puedes abrir la boca?

339
00:18:47,704 --> 00:18:49,948
Yo no recomendaría eso.

340
00:18:49,972 --> 00:18:51,272
Cielos.

341
00:18:51,297 --> 00:18:52,751
Se parece mucho a la
privación de kronole, ¿verdad?

342
00:18:52,775 --> 00:18:54,486
No, no es más que una
durmiente de larga duración.

343
00:18:54,510 --> 00:18:56,020
Nikki, ¿alguien te ha dado kronole?

344
00:18:56,044 --> 00:18:57,356
- ¡Claro que no!
- ¿Qué es el kronole?

345
00:18:57,380 --> 00:18:58,757
¿Hará que me sienta mejor?

346
00:18:58,781 --> 00:19:01,360
Aún no tiene permiso para
recibir visitas, doctor.

347
00:19:01,384 --> 00:19:02,931
Habíamos oído que estaba despierta.

348
00:19:02,975 --> 00:19:05,630
Eso no significa que esté
lista para ser interrogada.

349
00:19:05,654 --> 00:19:06,965
Voy a tener que pedirles que se vayan.

350
00:19:06,989 --> 00:19:08,701
Ahora. Ahora.

351
00:19:08,725 --> 00:19:11,436
Por favor, dejémosla descansar.

352
00:19:11,460 --> 00:19:13,037
Esto es una estupidez.

353
00:19:13,061 --> 00:19:16,097
¿Su droga para la suspensión
es una versión del kronole?

354
00:19:16,733 --> 00:19:18,931
- Claro que no.
- Tiene las encías negras.

355
00:19:18,955 --> 00:19:21,513
Es una reacción a despertar
de la suspensión muy habitual.

356
00:19:21,537 --> 00:19:23,248
A lo mejor es al revés.

357
00:19:23,272 --> 00:19:25,718
A lo mejor, el kronole es una versión
adulterada de la droga de la suspensión.

358
00:19:25,742 --> 00:19:28,192
Los materiales están muy controlados.

359
00:19:28,544 --> 00:19:30,255
No es posible, ¿verdad?

360
00:19:35,351 --> 00:19:36,826
Klimpt.

361
00:19:37,954 --> 00:19:39,264
¿Qué has hecho?

362
00:19:45,534 --> 00:19:47,203
Robabas la droga de la suspensión.

363
00:19:47,228 --> 00:19:49,574
¿Y entonces? ¿A quién se la dabas?

364
00:19:49,598 --> 00:19:50,776
Llegaba un mensajero.

365
00:19:50,800 --> 00:19:53,112
A veces, era un conserje.

366
00:19:53,136 --> 00:19:54,579
Cada vez era una persona distinta.

367
00:19:54,603 --> 00:19:55,714
¿Y tú qué conseguías?

368
00:19:55,738 --> 00:19:59,050
Suministros para los durmientes.

369
00:19:59,074 --> 00:20:03,254
Bálsamos vegetales para
evitar las escaras.

370
00:20:03,278 --> 00:20:06,105
El Sr. Wilford no pensó en todo.

371
00:20:06,682 --> 00:20:08,527
Lo siento. Lo siento.

372
00:20:08,551 --> 00:20:11,444
no tenía ni idea de que
preparaban kronole con ella.

373
00:20:12,021 --> 00:20:13,933
¿Nos dejan un momento, por favor?

374
00:20:22,913 --> 00:20:26,077
- ¿Qué sucede con esos dos?
- Eso quiero saber yo.

375
00:20:30,840 --> 00:20:32,590
¿Qué coño es esto?

376
00:20:33,576 --> 00:20:35,487
¡¿Qué coño es esto?!

377
00:20:35,511 --> 00:20:37,156
¡Es el pelo de Miles!

378
00:20:37,180 --> 00:20:39,491
- Layton.
- ¿Miles?

379
00:20:39,515 --> 00:20:40,626
- Layton, pare.
- ¡Miles!

380
00:20:40,650 --> 00:20:42,227
- ¡Layton, pare!
- ¡¿Qué le han hecho?!

381
00:20:42,251 --> 00:20:43,695
- ¡Pare!
- ¡Pare!

382
00:20:43,719 --> 00:20:45,686
No es lo que piensa.

383
00:20:46,989 --> 00:20:49,390
Miles ha entrado en el
programa de aprendices.

384
00:20:52,662 --> 00:20:54,373
¿Ha conseguido ser aprendiz?

385
00:20:54,397 --> 00:20:55,574
Sí.

386
00:20:55,598 --> 00:20:56,908
Y se encuentra bien.

387
00:20:56,932 --> 00:20:58,783
Solo le hemos cortado el pelo.

388
00:21:00,135 --> 00:21:01,736
Quiero verlo ahora mismo.

389
00:21:03,539 --> 00:21:05,784
Un objeto en movimiento sigue moviéndose

390
00:21:05,808 --> 00:21:08,751
a la misma velocidad, a no ser...

391
00:21:09,545 --> 00:21:10,836
¿Alguien?

392
00:21:12,348 --> 00:21:13,792
¿Miles?

393
00:21:13,816 --> 00:21:16,996
Que actúe sobre el objeto
una fuerza externa.

394
00:21:17,020 --> 00:21:18,263
Correcto.

395
00:21:18,287 --> 00:21:19,804
Gracias, Miles.

396
00:21:20,623 --> 00:21:23,602
Tengo mi propia litera con una
cortina, mi propio tenedor,

397
00:21:23,626 --> 00:21:24,670
y he comido una cosa

398
00:21:24,694 --> 00:21:27,539
llamada mandarina.

399
00:21:27,563 --> 00:21:29,541
Y he oído que se te está dando
muy bien la ciencia, colega.

400
00:21:29,565 --> 00:21:31,410
He sacado un diez en todos mis exámenes.

401
00:21:31,434 --> 00:21:32,970
¿Ves? A eso me refiero.

402
00:21:32,994 --> 00:21:34,546
Vas a ser ingeniero.

403
00:21:34,570 --> 00:21:36,137
No sé yo.

404
00:21:41,110 --> 00:21:43,744
Josie estará preocupada por nosotros.

405
00:21:44,113 --> 00:21:45,680
Así es.

406
00:21:49,118 --> 00:21:52,378
¿Has visto a alguno de los
otros niños que son aprendices?

407
00:21:52,988 --> 00:21:55,634
Mikala es aprendiz en Lavandería.

408
00:21:55,658 --> 00:21:58,025
Y Mia... No lo sé.

409
00:22:02,331 --> 00:22:03,842
Miles, es hora de cenar.

410
00:22:03,866 --> 00:22:06,177
¿No te gusta cenar?

411
00:22:15,678 --> 00:22:17,322
Mantengo los ojos bien abiertos.

412
00:22:45,040 --> 00:22:46,285
Bajadme.

413
00:22:51,580 --> 00:22:53,692
Ese es el pico Blanca.

414
00:22:53,716 --> 00:22:54,760
¿Y cuál es el problema?

415
00:22:54,784 --> 00:22:57,109
Deberíamos haberlo pasado ayer.

416
00:22:57,586 --> 00:22:59,431
Deberíamos estar yendo a toda marcha,

417
00:22:59,455 --> 00:23:02,033
almacenando energía para
ascender Sierra Madre.

418
00:23:02,057 --> 00:23:04,369
Así que el impacto de
ayer causó graves daños.

419
00:23:04,393 --> 00:23:05,771
Ya estábamos perdiendo tiempo.

420
00:23:05,795 --> 00:23:08,039
Lo que pasara lo empeoró mucho.

421
00:23:08,063 --> 00:23:10,909
El Frenado del Año 4 duró un mes.

422
00:23:10,933 --> 00:23:13,578
Empezó con oscuridad y
racionamiento del agua.

423
00:23:13,602 --> 00:23:16,247
La cuestión es: ¿Cuándo supera
nuestro consumo de recursos

424
00:23:16,271 --> 00:23:18,850
nuestro valor como fuerza de trabajo?

425
00:23:18,874 --> 00:23:21,320
Creo que justo antes de Sierra Madre.

426
00:23:21,344 --> 00:23:23,233
¡Mirad, mirad, mirad!

427
00:23:23,258 --> 00:23:24,334
¡Vamos con un día de retraso!

428
00:23:24,358 --> 00:23:26,257
Wilford aún no nos ha desenganchado.

429
00:23:26,281 --> 00:23:28,327
Solo tenemos que
prepararnos para resistir.

430
00:23:28,351 --> 00:23:29,995
Estoy de acuerdo.

431
00:23:30,019 --> 00:23:31,730
Camas para dos y la mitad de agua.

432
00:23:31,754 --> 00:23:32,932
- De acuerdo.
- De acuerdo.

433
00:23:32,956 --> 00:23:35,667
Vale. Llevemos a todos hacia delante.

434
00:23:35,691 --> 00:23:37,202
Compartamos cama para
conservar el calor.

435
00:23:37,226 --> 00:23:38,337
- De acuerdo.
- ¿Bien?

436
00:23:38,361 --> 00:23:41,769
Nuestra gente de delante
nos ayudará de alguna forma.

437
00:23:47,436 --> 00:23:49,148
Gracias por dejar que lo vea.

438
00:23:49,172 --> 00:23:52,248
Con suerte, ahora podemos centrarnos
en nuestros próximos pasos.

439
00:23:53,308 --> 00:23:54,542
Melanie.

440
00:23:55,845 --> 00:23:58,890
Tengo que ver a Josie,
su madre de la Cola.

441
00:23:58,914 --> 00:24:01,226
Yo la convencí para que
dejara que se fuera.

442
00:24:01,250 --> 00:24:03,467
Sé que estará terriblemente
preocupada por él.

443
00:24:04,520 --> 00:24:07,471
Till puede darle un mensaje
la próxima vez que vaya atrás.

444
00:24:08,191 --> 00:24:11,903
Tiene que escuchar de mí
que se encuentra bien.

445
00:24:11,927 --> 00:24:14,305
¿Qué tal si te dejo
verla cuando encuentres

446
00:24:14,329 --> 00:24:16,041
al asesino de Sean Wise?

447
00:24:16,065 --> 00:24:17,709
De todas formas, es demasiado tarde
para ir a la parte de atrás del tren.

448
00:24:17,733 --> 00:24:18,844
Esta noche son las peleas.

449
00:24:18,868 --> 00:24:20,860
Sí, eso estaba pensando.

450
00:24:22,805 --> 00:24:24,280
Noche de pelea.

451
00:24:25,408 --> 00:24:27,919
Parece un buen lugar para
encontrar un conserje.

452
00:24:27,943 --> 00:24:30,255
Ya, pero, si trafican con kronole,

453
00:24:30,279 --> 00:24:31,790
no van a sentarse

454
00:24:31,814 --> 00:24:34,259
a hablar con el detective del tren.

455
00:24:34,283 --> 00:24:36,851
¿Qué tal si le dejamos
eso al detective del tren?

456
00:24:39,422 --> 00:24:41,055
Cúbrale las espaldas, guardafrenos.

457
00:24:46,873 --> 00:24:48,920
Miembros de la junta, como bien saben...

458
00:24:50,199 --> 00:24:52,911
como bien saben, no
soy dado a discursos...

459
00:24:54,403 --> 00:24:57,248
Dado a discursos. Pero hemos estado...

460
00:24:57,272 --> 00:25:00,185
Después de superar las ganancias
en el cuarto trimestre,

461
00:25:00,209 --> 00:25:02,921
es seguro decir que hemos
pasado por un bache.

462
00:25:04,680 --> 00:25:06,925
No soy dado a discursos,

463
00:25:06,949 --> 00:25:09,128
pero hemos pasado por un bache.

464
00:25:09,152 --> 00:25:11,062
Y mis consejeros me dicen...

465
00:25:12,221 --> 00:25:14,322
Quiero decirles esto.

466
00:25:18,093 --> 00:25:20,271
Atención, pasajeros.

467
00:25:20,295 --> 00:25:22,674
Debido a las reparaciones
de ingeniería en curso,

468
00:25:22,698 --> 00:25:24,307
Segunda y Tercera Clase

469
00:25:24,331 --> 00:25:27,479
pueden experimentar un
suministro eléctrico reducido.

470
00:25:27,503 --> 00:25:31,817
Todos los miembros de Wilford Industries
les dan las gracias por su paciencia.

471
00:25:43,786 --> 00:25:45,764
   

472
00:25:45,788 --> 00:25:48,167
   

473
00:25:48,191 --> 00:25:50,435
   

474
00:25:50,459 --> 00:25:52,904
   

475
00:25:52,928 --> 00:25:55,106
   

476
00:25:55,130 --> 00:25:57,643
   

477
00:25:57,667 --> 00:26:00,445
   

478
00:26:14,617 --> 00:26:16,150
Vale.

479
00:26:18,687 --> 00:26:20,732
Primera Clase. Está ahí arriba.

480
00:26:20,756 --> 00:26:23,735
¡Una piel de zorro por el
hombre de la mano derecha!

481
00:26:23,759 --> 00:26:26,137
   

482
00:26:26,161 --> 00:26:28,195
Uno de los luchadores es un conserje.

483
00:26:30,165 --> 00:26:32,277
Son los que van de blanco.

484
00:26:32,301 --> 00:26:34,013
Pero no sé quién es quién.

485
00:26:34,037 --> 00:26:35,747
No suelo frecuentarlos.

486
00:26:41,244 --> 00:26:44,089
Buenas noches, pasajeros.

487
00:26:44,113 --> 00:26:46,091
Damas y caballeros,

488
00:26:46,115 --> 00:26:48,560
bienvenidos a la noche de pelea.

489
00:26:50,720 --> 00:26:52,231
Está en todas partes, ¿eh?

490
00:26:52,255 --> 00:26:54,299
El premio para el
ganador de esta noche...

491
00:26:54,323 --> 00:26:56,301
La codiciada mejora a Segunda Clase.

492
00:26:58,327 --> 00:27:00,239
Pero, antes de empezar, es un honor

493
00:27:00,263 --> 00:27:03,605
anunciar que el mismísimo Sr. Wilford

494
00:27:04,199 --> 00:27:06,311
quiere decir unas palabras.

495
00:27:08,537 --> 00:27:09,848
Gracias.

496
00:27:09,872 --> 00:27:11,850
Buenas noches, pasajeros.

497
00:27:11,874 --> 00:27:15,320
Como bien saben, no
soy dado a discursos,

498
00:27:15,344 --> 00:27:17,723
pero hemos pasado por un bache.

499
00:27:17,747 --> 00:27:20,125
Así que quiero decirles esto.

500
00:27:20,149 --> 00:27:22,394
Si las vías me han enseñado algo,

501
00:27:22,418 --> 00:27:26,265
eso es que las subidas más empinadas
dejan paso a los descensos.

502
00:27:26,289 --> 00:27:28,667
Voy a seguir con lo que mejor se me da.

503
00:27:28,691 --> 00:27:31,136
Hacer que nuestra Locomotora
siga siendo eterna.

504
00:27:31,160 --> 00:27:33,939
Y ustedes sigan con lo
que mejor se les da...

505
00:27:33,963 --> 00:27:37,008
Sobrevivir, sobrevivir, sobrevivir...

506
00:27:37,032 --> 00:27:38,877
¡Sobrevivir! ¡Sobrevivir!

507
00:27:38,901 --> 00:27:41,212
Que la Locomotora nos provea.

508
00:27:51,914 --> 00:27:54,826
Y, con eso, que comience la pelea.

509
00:27:56,452 --> 00:27:57,829
Ahí detrás.

510
00:28:06,261 --> 00:28:07,895
Zarah está trabajando tras la barra.

511
00:28:09,799 --> 00:28:10,964
Está bien.

512
00:28:11,801 --> 00:28:13,050
   

513
00:28:13,602 --> 00:28:16,386
No va a hablar conmigo si
usted está pegada a mí.

514
00:28:18,273 --> 00:28:20,585
Conozco a esta mujer, ¿vale?

515
00:28:20,609 --> 00:28:22,788
Vamos a sacarle mucha más información

516
00:28:22,812 --> 00:28:24,394
si voy solo.

517
00:28:25,080 --> 00:28:26,191
Está bien, vaya.

518
00:28:26,215 --> 00:28:28,259
Vigile a esos tíos, ¿vale?

519
00:28:28,283 --> 00:28:30,275
Asegúrese de que ninguno se va.

520
00:28:30,553 --> 00:28:32,694
Vaya con cuidado.

521
00:28:36,626 --> 00:28:38,470
   

522
00:28:38,494 --> 00:28:40,339
Ahí está.

523
00:28:40,363 --> 00:28:42,287
El detective del tren.

524
00:28:43,499 --> 00:28:45,544
Espero que ese sea su
aspecto por estar encubierto.

525
00:29:04,653 --> 00:29:06,165
Me alegro mucho de que sigas bien.

526
00:29:06,189 --> 00:29:07,989
¿Quiénes son esos conserjes?

527
00:29:09,925 --> 00:29:11,703
El tío de la barba es Terence,

528
00:29:11,727 --> 00:29:12,904
la conexión de Sean con el kronole.

529
00:29:12,928 --> 00:29:14,706
¡Sigue persiguiéndolo! ¡Vamos!

530
00:29:14,730 --> 00:29:17,308
Es el jefe de los conserjes.
Ándate con cuidado con él.

531
00:29:17,332 --> 00:29:19,244
Solo quiero saludarle.

532
00:29:19,268 --> 00:29:21,313
Puedo preguntar si se reuniría contigo.

533
00:29:21,337 --> 00:29:23,248
¿Cuánto necesitas esto?

534
00:29:23,272 --> 00:29:24,583
Es la primera clave.

535
00:29:24,607 --> 00:29:27,041
Con Terence, siempre hay un precio.

536
00:29:30,013 --> 00:29:31,590
Mi anillo de boda.

537
00:29:36,019 --> 00:29:38,385
Me lo diste el día que dejé la Cola.

538
00:29:38,954 --> 00:29:40,799
Vendí el mío, pero me quedé el tuyo.

539
00:29:40,823 --> 00:29:42,934
Así que ahora puedes recuperarlo

540
00:29:42,958 --> 00:29:44,659
para venderlo si lo necesitas.

541
00:29:47,296 --> 00:29:49,941
He estado pensando en lo que me dijiste,

542
00:29:49,965 --> 00:29:51,666
en lo de estar aquí delante contigo.

543
00:29:53,969 --> 00:29:55,937
Todavía te quiero, Zarah.

544
00:29:59,308 --> 00:30:01,275
- Pero...
- Lo sé, Andre.

545
00:30:03,046 --> 00:30:04,679
Sé que la Cola te necesita.

546
00:30:06,649 --> 00:30:08,493
Yo también te quiero.

547
00:31:23,192 --> 00:31:26,237
Usted no es un conserje, guardafrenos.

548
00:31:26,261 --> 00:31:27,773
Sorpresa, sorpresa.

549
00:31:27,797 --> 00:31:30,914
No querían hablar con el
detective mascota de Wilford.

550
00:31:32,135 --> 00:31:35,114
Wilford me ha enviado

551
00:31:35,138 --> 00:31:37,671
para indagar en su negocio.

552
00:31:38,474 --> 00:31:40,924
Si yo fuera Terence,
querría hablar conmigo.

553
00:31:41,477 --> 00:31:44,590
Por segunda vez en un día,
me toca ocuparme de usted.

554
00:31:44,614 --> 00:31:47,726
Y yo tengo que hablar con Terence.

555
00:31:47,750 --> 00:31:48,994
¿Y viene aquí?

556
00:31:49,018 --> 00:31:50,529
Sabe que no puede arriesgarse
a hablar con usted.

557
00:31:50,553 --> 00:31:53,398
Y menos siendo un puto colista.

558
00:31:53,422 --> 00:31:55,334
Solo le está cabreando.

559
00:31:55,358 --> 00:31:58,069
Pues salga ahí y dígale

560
00:31:58,093 --> 00:32:00,139
que a mí también me vigilan.

561
00:32:00,163 --> 00:32:03,675
Voy a despistar a Till para
que podamos estar solos.

562
00:32:03,699 --> 00:32:04,699
De acuerdo.

563
00:32:06,569 --> 00:32:08,803
¿Cree que no tengo más trapos
sucios sobre usted, Osweiller?

564
00:32:10,573 --> 00:32:13,685
Su jefe, Roche, y yo nos
estamos haciendo amigos.

565
00:32:13,709 --> 00:32:16,488
Podría inventarme algo.

566
00:32:16,512 --> 00:32:19,313
O, a lo mejor, Terence
no vuelve a ver kronole.

567
00:32:23,118 --> 00:32:24,819
Vaya a decírselo, guardafrenos.

568
00:32:29,925 --> 00:32:31,425
Está como una cabra.

569
00:32:45,340 --> 00:32:47,986
- Joder.
- ¿Nikki?

570
00:32:48,010 --> 00:32:49,454
¿Nikki?

571
00:32:49,478 --> 00:32:52,123
Mano derecha. Dos manos. Dadme algo.

572
00:32:52,147 --> 00:32:53,622
¡Vamos, Tina!

573
00:32:54,750 --> 00:32:55,794
¿Qué estás haciendo aquí?

574
00:32:55,818 --> 00:32:58,001
Necesito kronole.

575
00:32:58,487 --> 00:33:01,222
Mira, mira, mira.
¿Recuerdas quién es esa?

576
00:33:03,426 --> 00:33:06,205
Mató a alguien. ¿Cómo
es que está suelta?

577
00:33:06,229 --> 00:33:08,007
Es inocente.

578
00:33:16,171 --> 00:33:17,854
Sr. Layton.

579
00:33:18,441 --> 00:33:19,774
Es usted un grano en el culo.

580
00:33:21,911 --> 00:33:23,154
Vamos.

581
00:33:33,522 --> 00:33:35,166
- ¡Suéltenla!
- ¡Déjenla!

582
00:33:35,190 --> 00:33:37,102
¡Déjenla!

583
00:34:30,346 --> 00:34:33,726
Vaya, si es el famoso detective colista.

584
00:34:33,750 --> 00:34:35,265
¿Quiere un dátil?

585
00:34:36,753 --> 00:34:37,862
   

586
00:34:50,232 --> 00:34:52,144
Me llamo Terence.

587
00:34:52,168 --> 00:34:53,868
No me llame Terry.

588
00:34:56,172 --> 00:34:58,350
Viene a resolver un asesinato

589
00:34:58,374 --> 00:35:00,624
y me quedo sin productos químicos.

590
00:35:01,778 --> 00:35:02,955
Esa mierda es venenosa, Terence.

591
00:35:02,979 --> 00:35:04,823
Debería darle vergüenza.

592
00:35:08,317 --> 00:35:10,829
¿Le vendía kronole a Sean Wise?

593
00:35:10,853 --> 00:35:12,230
¿Por qué?

594
00:35:12,254 --> 00:35:13,632
¿Porque se tiraba a su mujer?

595
00:35:13,656 --> 00:35:17,558
No, porque era un informante de Wilford.

596
00:35:20,463 --> 00:35:23,175
Pues yo no lo maté.

597
00:35:23,199 --> 00:35:24,243
No me encasquete eso.

598
00:35:24,267 --> 00:35:25,644
No.

599
00:35:25,668 --> 00:35:27,379
Usted no quiere esa clase de publicidad.

600
00:35:27,403 --> 00:35:28,902
Sí.

601
00:35:29,738 --> 00:35:31,516
Y...

602
00:35:31,540 --> 00:35:34,653
¿cuánto sabe Wilford
del problema kroney?

603
00:35:34,677 --> 00:35:36,721
Muy poco... de momento.

604
00:35:36,745 --> 00:35:38,970
Pero, si le doy algo
acerca de este asesinato,

605
00:35:38,994 --> 00:35:40,925
lo olvidará todo.

606
00:35:49,025 --> 00:35:52,137
¿Sabe qué era en los Viejos Tiempos

607
00:35:52,161 --> 00:35:53,927
antes de ser conserje?

608
00:35:55,164 --> 00:35:57,342
Conserje.

609
00:35:57,366 --> 00:35:59,011
Limpiaba un rascacielos.

610
00:35:59,035 --> 00:36:02,681
Me subí a este tren, ¿y sabe lo que veo?

611
00:36:02,705 --> 00:36:05,772
El tren es como un rascacielos de lado.

612
00:36:06,242 --> 00:36:08,620
Sé cómo funciona esta cosa.

613
00:36:08,644 --> 00:36:12,757
Y mi edificio se convirtió en el mundo.

614
00:36:12,781 --> 00:36:15,073
Hay gente a la que no le fue tan bien.

615
00:36:16,385 --> 00:36:19,698
Sigo buscando algo mejor.

616
00:36:19,722 --> 00:36:22,167
Tercera Clase y la Cola,

617
00:36:22,191 --> 00:36:24,369
el 70 % de la población.

618
00:36:24,393 --> 00:36:25,570
Sí.

619
00:36:25,594 --> 00:36:28,440
A lo mejor podemos ver
quién está en el ático.

620
00:36:33,602 --> 00:36:35,468
Soñar es bonito.

621
00:36:44,347 --> 00:36:47,355
Vi a Sean la noche que le mataron.

622
00:36:48,106 --> 00:36:50,663
Vino a conseguir kronole con otro tío,

623
00:36:50,687 --> 00:36:52,998
alguien a quien no había visto nunca.

624
00:36:53,022 --> 00:36:54,733
¿Puede describirlo?

625
00:36:54,757 --> 00:36:56,669
No era de estos pasillos, no.

626
00:36:56,693 --> 00:36:58,603
Puede que de Primera Clase.

627
00:36:58,627 --> 00:37:01,473
Unos 30 años, pelo rapado,

628
00:37:01,497 --> 00:37:03,141
bien cuidado.

629
00:37:16,112 --> 00:37:18,757
Necesito una cosa más, Terence.

630
00:37:18,781 --> 00:37:21,226
Algo muy pequeño.

631
00:37:27,856 --> 00:37:29,568
¡A casa, gente!

632
00:37:29,592 --> 00:37:30,903
¡La frontera está cerrada!

633
00:37:30,927 --> 00:37:32,504
El tren inferior hasta
tercera está fuera de servicio

634
00:37:32,528 --> 00:37:35,640
- vais a ir andando.
- Ha sido un gran éxito,

635
00:37:35,664 --> 00:37:37,842
a pesar del altercado.

636
00:37:37,866 --> 00:37:39,712
Puede que incluso gracias a él.

637
00:37:39,736 --> 00:37:42,647
Yo daré por acabado el altercado, y tú
haz que ellos den el día por acabado.

638
00:37:42,671 --> 00:37:44,583
Y, Ruth...

639
00:37:44,607 --> 00:37:46,050
buen trabajo.

640
00:37:46,074 --> 00:37:48,843
Es un honor hacer que se cumplan
los deseos del Sr. Wilford.

641
00:37:51,576 --> 00:37:53,258
Está bien.

642
00:37:53,282 --> 00:37:54,727
¡La frontera está cerrada!

643
00:37:54,751 --> 00:37:57,129
No empujéis. Con calma, por favor.

644
00:37:57,153 --> 00:37:58,886
¡Calma!

645
00:38:01,157 --> 00:38:03,518
- Tengo información para usted.
- ¿Cuál?

646
00:38:03,542 --> 00:38:06,471
- Me temo que es el último aviso.
- Qué lástima.

647
00:38:06,495 --> 00:38:08,073
Estábamos bailando

648
00:38:08,097 --> 00:38:09,978
en los Campos Elíseos.

649
00:38:10,002 --> 00:38:12,362
- Lo hacen muy bien.
- Bueno,

650
00:38:12,386 --> 00:38:14,553
puede que nos hayáis distraído
por una noche, Melanie,

651
00:38:14,577 --> 00:38:15,948
pero, dentro de un año o dos,

652
00:38:15,972 --> 00:38:19,484
cuando sirváis el último boeuf
bourguignon de la historia...

653
00:38:19,508 --> 00:38:20,885
No voy a mentir.

654
00:38:20,909 --> 00:38:22,450
Es un tema serio.

655
00:38:23,712 --> 00:38:26,663
El Sr. Wilford siempre
podría soltar la Cola.

656
00:38:27,516 --> 00:38:29,541
Me alegro de que hayan
pasado buena noche.

657
00:38:30,186 --> 00:38:31,786
Buen viaje a casa, LJ.

658
00:38:33,656 --> 00:38:35,700
Vamos, cielo.

659
00:38:35,724 --> 00:38:39,237
Todo el mundo fuera. Por aquí.

660
00:38:39,261 --> 00:38:42,441
- Por aquí.
- Me reuniré con vosotros allí luego.

661
00:38:47,804 --> 00:38:49,587
Layton tiene la descripción de un hombre

662
00:38:49,611 --> 00:38:53,251
que estuvo con Sean Wise
justo antes de que le mataran.

663
00:38:53,275 --> 00:38:55,120
- Pero...
- No voy a decírselo

664
00:38:55,144 --> 00:38:57,478
hasta que me dejen ver
a Josie en la cola.

665
00:39:06,221 --> 00:39:07,755
Josie Wellstead.

666
00:39:41,590 --> 00:39:44,035
Creía que estabas muerto.

667
00:39:44,059 --> 00:39:46,371
¿Qué te han hecho? ¿Por qué te sacaron?

668
00:39:46,395 --> 00:39:47,702
Estoy bien.

669
00:39:48,523 --> 00:39:50,223
Estoy bien. Escucha.

670
00:39:52,401 --> 00:39:54,113
He hablado con Miles.

671
00:39:54,137 --> 00:39:55,781
Estarías muy orgullosa si lo vieras.

672
00:39:55,805 --> 00:39:57,649
Está en una clase.

673
00:39:57,673 --> 00:39:59,919
Está aprendiendo ciencia de verdad.

674
00:39:59,943 --> 00:40:02,521
- ¿Lo has visto?
- Y está comiendo.

675
00:40:02,545 --> 00:40:04,523
Tres comidas.

676
00:40:04,547 --> 00:40:06,391
Tiene su propio tenedor.

677
00:40:11,420 --> 00:40:13,064
He visto a Zarah.

678
00:40:13,088 --> 00:40:14,866
Lo había entendido todo mal.

679
00:40:14,890 --> 00:40:16,201
Todo este tiempo,

680
00:40:16,225 --> 00:40:19,827
no he visto lo que tenía
delante de las narices.

681
00:40:21,764 --> 00:40:24,665
Te echo de menos, Josie,
y lo siento mucho.

682
00:40:27,236 --> 00:40:28,618
Y yo.

683
00:40:29,772 --> 00:40:31,238
Yo también te echo de menos.

684
00:40:33,376 --> 00:40:34,976
Ya basta.

685
00:40:36,846 --> 00:40:38,423
Tiene su propia cama.

686
00:40:38,447 --> 00:40:40,292
Y hay más niños.

687
00:40:40,316 --> 00:40:42,694
¡Y te echa de menos, Josie!

688
00:40:43,919 --> 00:40:45,564
¡Solo hay puertas entre nosotros!

689
00:40:58,667 --> 00:41:00,846
¿A quién estamos buscando?

690
00:42:46,442 --> 00:42:48,487
No te acuerdas de mí, ¿verdad, Nikki?

691
00:42:54,918 --> 00:42:57,850
Pero sabes quién soy.

