1
00:00:06,384 --> 00:00:08,411
Anteriormente en The
Shannara Chronicles...

2
00:00:08,417 --> 00:00:11,090
Como rey, os doy la bienvenida
a la Orden de los Elegidos.

3
00:00:11,096 --> 00:00:13,004
Hace miles de años,

4
00:00:13,010 --> 00:00:14,871
nuestros ancestros elfos
lucharon una guerra

5
00:00:14,877 --> 00:00:16,611
contra un ejército de demonios.

6
00:00:16,617 --> 00:00:17,812
Ellcrys está muriendo.

7
00:00:17,818 --> 00:00:19,881
Y tú eres la única que puede salvarla.

8
00:00:19,887 --> 00:00:22,283
Cada hoja representa un demonio.

9
00:00:22,289 --> 00:00:24,619
Cuando empiecen a caer, las
criaturas de la oscuridad

10
00:00:24,625 --> 00:00:26,858
se liberarán una a
una de La Prohibición.

11
00:00:28,295 --> 00:00:29,791
Este es Allanon.

12
00:00:29,797 --> 00:00:31,693
El último druida de Paranor.

13
00:00:31,699 --> 00:00:34,262
Eres un Shannara, Wil. Nunca lo olvides.

14
00:00:34,268 --> 00:00:37,231
Cuando aprendas cómo desbloquear
el poder de las piedras élficas,

15
00:00:37,237 --> 00:00:39,067
los demonios no tendrán
ninguna posibilidad.

16
00:00:39,073 --> 00:00:41,703
El mundo exterior es peligroso, Wil.

17
00:00:41,709 --> 00:00:43,738
Está lleno de gnomos,
trols y vagabundos.

18
00:00:46,180 --> 00:00:48,743
Sé lo que es sentirse
atrapada en tu propia vida.

19
00:00:48,749 --> 00:00:50,778
No elegí exactamente ser una vagabunda.

20
00:00:50,784 --> 00:00:52,747
Tenéis que empezar a confiar en Ellcrys,

21
00:00:52,753 --> 00:00:55,049
si no, no conseguiréis
llegar los tres a Salvafuerte.

22
00:00:55,055 --> 00:00:56,184
¡No me toques!

23
00:00:56,190 --> 00:00:57,776
¿Pasa algo cuando la gente te toca?

24
00:00:57,783 --> 00:00:58,844
Es un vidente.

25
00:00:58,851 --> 00:01:00,488
Tu poder quizá esté aumentando,

26
00:01:00,494 --> 00:01:02,557
pero ve con cuidado al usarlo.

27
00:01:02,563 --> 00:01:05,560
Solo un rey conoce
el peso de una corona.

28
00:01:05,566 --> 00:01:06,794
¡Y si morimos esta noche,

29
00:01:06,800 --> 00:01:09,130
déjanos caer para que Ellcrys
pueda resurgir de nuevo!

30
00:01:09,136 --> 00:01:12,105
¡Saludad al rey Ander!

31
00:01:12,111 --> 00:01:13,506
Te quiero, Wil Ohmsford.

32
00:01:13,512 --> 00:01:15,011
Yo también te quiero.
Siempre te he querido.

33
00:01:15,142 --> 00:01:17,376
Todos tenemos que hacer un sacrificio.

34
00:01:17,382 --> 00:01:18,444
Este es el mío.

35
00:01:18,450 --> 00:01:19,779
¡Amberle, espera!

36
00:01:19,785 --> 00:01:21,392
Me hiciste creer que podía ser salvada.

37
00:01:21,399 --> 00:01:23,282
En vez de eso, perdí a
otra persona que quería.

38
00:01:23,288 --> 00:01:25,298
Te dije que la magia tiene un precio.

39
00:01:25,304 --> 00:01:27,034
No dijiste que fuera la vida de Amberle.

40
00:01:27,040 --> 00:01:29,207
¿No lo entiendes? Todos
tenemos un papel que jugar.

41
00:01:31,291 --> 00:01:32,687
¡Vete!

42
00:01:32,693 --> 00:01:34,689
Le prometí a Eretria que
volvería y la encontraría.

43
00:01:34,695 --> 00:01:36,128
No voy a perderla a ella también.

44
00:01:55,703 --> 00:01:57,165
Eres tú.

45
00:01:57,171 --> 00:01:59,501
Bienvenida de nuevo, Eretria.

46
00:01:59,507 --> 00:02:02,174
He estado esperándote mucho tiempo.

47
00:02:06,368 --> 00:02:08,197
Perdona por el disfraz.

48
00:02:08,203 --> 00:02:10,099
Nos ayuda a camuflarnos
entre los trols de verdad.

49
00:02:10,105 --> 00:02:11,705
Creía que estabas muerto, Cogline.

50
00:02:16,045 --> 00:02:19,008
He pasado 20 años
preguntándome qué fue de ti.

51
00:02:19,014 --> 00:02:22,912
Ahora te veo aquí, viva.

52
00:02:22,918 --> 00:02:25,185
Le prometí a tu madre
que siempre te protegería.

53
00:02:26,589 --> 00:02:29,752
Pero sabía que tu destino
te traería de vuelta a mí.

54
00:02:29,758 --> 00:02:32,159
Únete a nosotros. Haz tu hogar aquí.

55
00:02:33,762 --> 00:02:35,625
Mis amigos vendrán a buscarme.

56
00:02:35,631 --> 00:02:37,126
Bueno, quédate hasta que vengan.

57
00:02:37,132 --> 00:02:38,432
La decisión es tuya.

58
00:02:52,380 --> 00:02:53,427
UN AÑO DESPUÉS

59
00:03:19,156 --> 00:03:20,457
¿Me estabas siguiendo?

60
00:03:20,463 --> 00:03:22,863
Pensé que quizá te
sentirías sola aquí abajo.

61
00:03:24,613 --> 00:03:26,476
Mira esto.

62
00:03:26,482 --> 00:03:27,810
El viejo no quiere

63
00:03:27,816 --> 00:03:30,334
que arriesguemos nuestra
vida por estas cosas.

64
00:03:30,340 --> 00:03:32,048
Se volvería loco si te pasara algo.

65
00:03:32,054 --> 00:03:34,117
Puedo cuidarme sola, Lyria.

66
00:03:34,123 --> 00:03:35,585
Esa no es la cuestión.

67
00:03:35,591 --> 00:03:39,459
Adónde quiera que vayas,
yo también voy. ¿Recuerdas?

68
00:03:50,739 --> 00:03:52,272
- Parece que llegamos tarde.
- Vamos.

69
00:03:55,626 --> 00:03:57,173
¿Por qué habéis tardado tanto?

70
00:03:57,179 --> 00:03:58,541
¿Qué habéis encontrado?

71
00:03:58,547 --> 00:03:59,876
Este es para Cogline.

72
00:03:59,882 --> 00:04:01,149
¡Mola!

73
00:04:01,155 --> 00:04:02,184
Aquí.

74
00:04:06,955 --> 00:04:07,994
¡Trols!

75
00:04:11,627 --> 00:04:13,860
Sácalos a todos de aquí. ¡Vamos!

76
00:06:16,718 --> 00:06:18,481
¿Por qué has tardado tanto?

77
00:07:01,697 --> 00:07:02,996
Eretria...

78
00:07:07,402 --> 00:07:09,932
Una nueva oscuridad se acerca.

79
00:07:09,938 --> 00:07:12,635
Debes encontrar a Wil.

80
00:07:12,641 --> 00:07:14,641
El destino del mundo depende de ti.

81
00:07:55,458 --> 00:07:58,447
www.subtitulamos.tv

82
00:08:34,998 --> 00:08:36,031
Bienvenida de nuevo.

83
00:08:39,169 --> 00:08:40,998
- ¿Cómo he...?
- ¿Sobrevivido?

84
00:08:41,004 --> 00:08:42,037
No tengo ni idea.

85
00:08:42,873 --> 00:08:44,101
Pero cuando te encontré

86
00:08:44,107 --> 00:08:46,374
lo único que decías era Amberle.

87
00:08:51,081 --> 00:08:53,978
No. No deberías levantarte.

88
00:08:53,984 --> 00:08:55,316
Tengo que ver a Cogline.

89
00:09:01,758 --> 00:09:03,191
¿De vuelta a tus viejos trucos druidas?

90
00:09:04,761 --> 00:09:07,091
Esto no es magia, es ciencia.

91
00:09:07,097 --> 00:09:08,993
Lo sé. Es electricidad.

92
00:09:08,999 --> 00:09:11,233
Eres una caja de sorpresas.

93
00:09:13,770 --> 00:09:16,033
Me alegro de que te encuentres mejor.

94
00:09:16,039 --> 00:09:18,502
Lyria me ha contado
lo que ha pasado hoy,

95
00:09:18,508 --> 00:09:19,974
es un milagro que no te ahogaras.

96
00:09:23,713 --> 00:09:27,545
Lo habría hecho si no
hubiese sido por Amberle.

97
00:09:27,551 --> 00:09:30,514
Lo sé. Sé que parece una locura,
pero ella estaba allí abajo.

98
00:09:30,520 --> 00:09:31,586
La vi.

99
00:09:32,339 --> 00:09:33,806
Cuando una persona se está ahogando,

100
00:09:33,812 --> 00:09:35,446
su cerebro pierde oxígeno

101
00:09:35,452 --> 00:09:37,304
provocando que su mente
le juegue malas pasadas.

102
00:09:37,310 --> 00:09:38,742
No. Esto fue real.

103
00:09:38,962 --> 00:09:41,225
Habló conmigo, y dijo
que Wil me necesita.

104
00:09:41,231 --> 00:09:43,294
Quizá, en el fondo, eso
es lo que quieres creer.

105
00:09:43,300 --> 00:09:46,430
Es tu manera de lidiar con que
ella nunca vino a buscarte.

106
00:09:46,436 --> 00:09:49,467
Eretria, debes dejar de
aferrarte a tu antigua vida.

107
00:09:49,473 --> 00:09:52,440
Dondequiera que estén Wil y Amberle,
estoy seguro de que están a salvo.

108
00:09:56,680 --> 00:09:57,946
Sí, supongo que tienes razón.

109
00:09:59,783 --> 00:10:02,417
Sin duda están en Arborlon,
viviendo felices para siempre.

110
00:10:40,157 --> 00:10:41,489
Parece que tú eres la siguiente.

111
00:10:44,594 --> 00:10:45,627
No eres un gnomo.

112
00:10:46,696 --> 00:10:49,226
Claramente, tu vista está perfecta.

113
00:10:49,232 --> 00:10:51,762
Pensaba que todos los
curanderos de Stor eran gnomos.

114
00:10:51,768 --> 00:10:52,863
Hicieron una excepción.

115
00:10:52,869 --> 00:10:54,632
¿Qué te hace tan especial?

116
00:10:54,638 --> 00:10:55,670
Nada.

117
00:10:56,706 --> 00:10:58,202
Aquí dice que te has quemado tú sola.

118
00:10:58,208 --> 00:10:59,407
Sí.

119
00:11:00,510 --> 00:11:02,211
Ojalá viniera con una historia mejor,

120
00:11:02,217 --> 00:11:05,751
pero la verdad es que tropecé
y me caí en mi propia hoguera.

121
00:11:09,419 --> 00:11:11,186
La buena noticia es que vivirás.

122
00:11:18,094 --> 00:11:19,623
Ponte esto un par de veces al día.

123
00:11:19,629 --> 00:11:21,296
Debería minimizar cicatrización.

124
00:11:22,032 --> 00:11:23,294
Oye.

125
00:11:23,300 --> 00:11:26,101
Me resultas muy familiar.
¿Cómo te llamabas?

126
00:11:28,205 --> 00:11:30,004
Por estos lares soy solo otro curandero.

127
00:12:03,473 --> 00:12:06,170
Ha pasado un año desde
que el demonio atacó.

128
00:12:06,176 --> 00:12:09,139
Tenemos que llevar a esta gente
de vuelta a sus casas y granjas.

129
00:12:09,145 --> 00:12:11,242
La tesorería de Elven está vacía.

130
00:12:11,248 --> 00:12:13,110
No tenemos los medios ni la mano de obra

131
00:12:13,116 --> 00:12:14,712
para reconstruir sus aldeas.

132
00:12:14,718 --> 00:12:16,835
¿Han dicho algo las otras
razas sobre prestar ayuda?

133
00:12:16,842 --> 00:12:19,149
Siguen esperando la
aprobación de sus consejos.

134
00:12:19,155 --> 00:12:20,651
La mayoría preferiría ver

135
00:12:20,657 --> 00:12:22,653
a los elfos asfixiados antes que ayudar.

136
00:12:22,659 --> 00:12:25,560
¡Rey Ander! Gracias por venir.

137
00:12:26,896 --> 00:12:28,276
Hay algo que tiene que ver.

138
00:12:56,359 --> 00:12:57,721
¿El Crimson han hecho esto?

139
00:12:57,727 --> 00:13:00,057
Le advertí de que su
influencia estaba creciendo.

140
00:13:00,063 --> 00:13:01,425
Tenemos que encontrar a Riga

141
00:13:01,431 --> 00:13:03,367
y llevarlo a juicio por estos crímenes.

142
00:13:03,374 --> 00:13:05,129
El general quizá sea la
cabeza de la serpiente,

143
00:13:05,135 --> 00:13:07,698
pero él solo está expresando
lo que la gente está sintiendo.

144
00:13:07,704 --> 00:13:10,067
El general Riga y sus
hombres están desmadrándose.

145
00:13:10,073 --> 00:13:12,569
Matan a cualquiera que se niegue
a denunciar a los que usan magia.

146
00:13:12,575 --> 00:13:14,004
Dándole a la gente un enemigo

147
00:13:14,010 --> 00:13:15,443
y poniéndolos en su contra.

148
00:13:16,579 --> 00:13:17,745
Está recompensando el odio.

149
00:14:51,446 --> 00:14:55,744
Cuando la Espada del Señor de los
Hechiceros os llamó, respondisteis.

150
00:14:55,750 --> 00:14:57,112
Para que juntos,

151
00:14:57,118 --> 00:15:01,550
podamos dar el primer paso para
la resurrección de nuestro amo.

152
00:15:01,556 --> 00:15:06,459
Hoy renaceréis... como Mord Wraiths.

153
00:15:09,764 --> 00:15:11,460
Da un paso al frente.

154
00:15:14,235 --> 00:15:16,431
Tú liderarás a tus hermanos

155
00:15:16,437 --> 00:15:19,507
- y portarás la marca de la serpiente.
- Sí.

156
00:15:35,612 --> 00:15:39,049
Haz que la oscuridad reine de nuevo.

157
00:16:22,069 --> 00:16:24,332
Contemplad.

158
00:16:24,338 --> 00:16:25,771
El corazón de nuestro oscuro amo.

159
00:16:37,010 --> 00:16:40,127
Para que el Señor de los Hechiceros
pueda alzarse y gobernar a los vivos...

160
00:16:40,153 --> 00:16:42,673
ordeno a este corazón helado
que lata una vez más.

161
00:16:43,158 --> 00:16:47,291
Haz que la guerra y el caos definan su
reinado, y que la muerte y el tormento

162
00:16:49,158 --> 00:16:51,080
caigan sobre todos los no creyentes.

163
00:17:42,964 --> 00:17:44,052
Allanon.

164
00:17:46,362 --> 00:17:48,687
He tenido la sensación de
que me seguías durante meses.

165
00:17:51,559 --> 00:17:53,722
Pero es demasiado tarde.

166
00:17:53,728 --> 00:17:57,525
Resucitar al Señor de los
Hechiceros es una necedad.

167
00:17:57,531 --> 00:18:00,032
Pero ¿sacrificarme a mí al Dagda Mor?

168
00:18:01,168 --> 00:18:03,031
Eso era perfectamente aceptable.

169
00:18:03,037 --> 00:18:06,568
Lamento lo que te pasó y
mi participación en ello.

170
00:18:06,574 --> 00:18:08,436
Pero trataba de salvar la Ellcrys.

171
00:18:08,442 --> 00:18:13,708
¿Es eso lo que le contaste a
Amberle cuando sacrificó su vida?

172
00:18:13,714 --> 00:18:14,780
¿O a Wil?

173
00:18:17,652 --> 00:18:19,381
Pusiste a Catania en mi contra.

174
00:18:19,387 --> 00:18:21,383
Eso fue cosa tuya.

175
00:18:21,389 --> 00:18:25,086
Te dejaste manipular por el Dagda Mor.

176
00:18:25,092 --> 00:18:28,223
Y, ahora, esa espada te controla.

177
00:18:28,229 --> 00:18:32,164
Me está guiando a mi
verdadero potencial, Allanon.

178
00:18:33,234 --> 00:18:34,519
Voy a aprender de los druidas,

179
00:18:34,526 --> 00:18:36,965
los cuales entienden el
verdadero poder de la magia.

180
00:18:36,971 --> 00:18:40,239
El poder es una maldición
para aquellos que lo buscan.

181
00:19:26,120 --> 00:19:29,050
Vas a morir olvidado y solo, Allanon.

182
00:19:29,056 --> 00:19:30,952
Y al mundo no le importará.

183
00:19:30,958 --> 00:19:33,459
Esa es mi carga a soportar, no la tuya.

184
00:19:38,032 --> 00:19:39,865
Vuestro amo os necesita. ¡Ahora!

185
00:19:40,334 --> 00:19:41,400
¡Bebed!

186
00:21:17,757 --> 00:21:18,919
¿Sabes quién soy?

187
00:21:18,925 --> 00:21:19,957
El general Riga.

188
00:21:21,827 --> 00:21:23,523
Cierto,

189
00:21:23,529 --> 00:21:25,559
y soy el que caza a
aquellos que usan la magia.

190
00:21:25,565 --> 00:21:28,632
No encontrarás a ninguno
ahí. Soy solo un granjero.

191
00:21:29,335 --> 00:21:30,467
Estoy buscando a alguien.

192
00:21:31,837 --> 00:21:33,833
Su nombre es Wil Ohmsford.

193
00:21:33,839 --> 00:21:34,972
Es un Shannara.

194
00:21:36,242 --> 00:21:37,504
Uno de los responsables

195
00:21:37,510 --> 00:21:39,673
de desencadenar el Dagda Mor
y su ejército de demonios.

196
00:21:39,679 --> 00:21:41,645
No. Nunca he oído
hablar de Wil Ohmsford.

197
00:21:43,349 --> 00:21:44,381
Pero...

198
00:21:45,718 --> 00:21:47,484
Hay un tal Flick Ohmsford
en el Valle Sombrío.

199
00:21:48,087 --> 00:21:49,153
Bien.

200
00:22:02,101 --> 00:22:03,234
Un regalo del Crimson.

201
00:22:05,771 --> 00:22:07,138
Llévalos de forma segura en su camino.

202
00:22:11,110 --> 00:22:14,741
Envía a una unidad al Valle Sombrío.
Encuentra a ese tal Flick Ohmsford.

203
00:22:14,747 --> 00:22:16,676
¿Y si los locales no cooperan?

204
00:22:16,682 --> 00:22:19,350
Bueno, entonces reduce a cenizas
la aldea hasta que cooperen.

205
00:22:33,666 --> 00:22:35,262
Como todos saben,

206
00:22:35,268 --> 00:22:38,398
la anatomía élfica difiere
de la de otras razas.

207
00:22:38,404 --> 00:22:40,104
Sus corazones no son la excepción.

208
00:22:41,907 --> 00:22:43,203
¿Puede alguien decirme, por favor,

209
00:22:43,209 --> 00:22:44,775
dónde debería hacer
la siguiente incisión?

210
00:22:45,978 --> 00:22:48,279
Sobre la pared de la
aurícula inferior derecha.

211
00:22:49,348 --> 00:22:50,648
Correcto, Sr. Ohmsford.

212
00:22:51,284 --> 00:22:52,650
Por favor, encárguese.

213
00:23:26,719 --> 00:23:28,252
Sr. Ohmsford.

214
00:23:30,056 --> 00:23:32,222
Salga fuera. Ahora.

215
00:24:08,527 --> 00:24:09,626
Sr. Ohmsford...

216
00:24:12,932 --> 00:24:14,461
Su compasión por los pacientes

217
00:24:14,467 --> 00:24:17,301
y la dedicación a sus
estudios son impresionantes.

218
00:24:18,604 --> 00:24:20,471
¿Por qué noto que hay
un "pero" en camino?

219
00:24:21,941 --> 00:24:24,041
Se necesita más que eso
para ser un buen curandero.

220
00:24:25,811 --> 00:24:28,508
No creo que esta sea su vocación.

221
00:24:28,514 --> 00:24:31,544
Slanter se la jugó para meterme aquí.

222
00:24:31,550 --> 00:24:33,947
¿Por qué se dedica a la medicina

223
00:24:33,953 --> 00:24:36,286
cuando posee un don mucho mayor?

224
00:24:37,022 --> 00:24:39,085
Porque la magia tiene un precio.

225
00:24:39,091 --> 00:24:41,454
Uno demasiado alto.

226
00:24:41,460 --> 00:24:42,527
Por lo menos para mí.

227
00:24:45,030 --> 00:24:47,127
Usted salvó el mundo.

228
00:24:47,133 --> 00:24:51,097
Aunque ayudamos, un Stor
nunca podría hacer eso.

229
00:24:51,103 --> 00:24:54,000
Ya no estoy interesado
en salvar el mundo.

230
00:24:54,006 --> 00:24:55,506
Solo la gente que me importa.

231
00:24:57,009 --> 00:24:58,509
Por favor, deme una oportunidad más.

232
00:25:01,313 --> 00:25:03,580
Una más, pero eso es todo, Sr. Ohmsford.

233
00:25:09,422 --> 00:25:10,817
Debería saberlo.

234
00:25:10,823 --> 00:25:14,053
No fue Slanter quien
aseguró su posición aquí.

235
00:25:14,059 --> 00:25:15,292
Fue Allanon.

236
00:25:47,693 --> 00:25:50,657
El cráneo del Señor de los Hechiceros.

237
00:25:50,663 --> 00:25:52,692
La espada me ha dicho quién lo sabrá.

238
00:25:52,698 --> 00:25:53,864
Encontrad al Shannara.

239
00:27:36,902 --> 00:27:38,468
Estoy perdido sin ti.

240
00:28:14,949 --> 00:28:17,779
Vale. Buena conversación.

241
00:28:17,785 --> 00:28:20,319
Cogline dijo que debía
dejar de aferrarme al pasado.

242
00:28:21,522 --> 00:28:22,688
Pensaba que ya lo había hecho.

243
00:28:24,558 --> 00:28:27,059
Supongo, no hablar de ello es
distinto a dejar de aferrarse a ello.

244
00:28:27,628 --> 00:28:29,057
Estamos de acuerdo.

245
00:28:29,063 --> 00:28:31,793
Lo importante es quiénes somos ahora.

246
00:28:31,799 --> 00:28:35,864
Fuéramos lo que fuéramos
antes, no importa.

247
00:28:35,870 --> 00:28:39,134
Lo que importa es que el único
momento en el que me siento real

248
00:28:39,140 --> 00:28:40,406
es cuando estoy contigo.

249
00:28:43,110 --> 00:28:44,610
Ahora, dime una cosa.

250
00:28:46,213 --> 00:28:47,246
¿Quién es Amberle?

251
00:28:50,718 --> 00:28:53,118
Probablemente la persona más
valiente que haya conocido jamás.

252
00:28:56,023 --> 00:28:58,119
¿Estuvisteis juntas?

253
00:28:58,125 --> 00:28:59,591
No. No en ese sentido.

254
00:29:02,696 --> 00:29:05,531
Pero siento esta conexión con
ella que no puedo explicar.

255
00:29:06,901 --> 00:29:08,663
¿Y Wil?

256
00:29:08,669 --> 00:29:10,035
¿Cómo encaja él en todo esto?

257
00:29:12,106 --> 00:29:15,040
Hablas mientras duermes, así
que he ido juntando las piezas.

258
00:29:16,210 --> 00:29:17,242
Wil.

259
00:29:21,982 --> 00:29:24,345
Wil fue la primera persona en mirarme

260
00:29:24,351 --> 00:29:25,484
y ver a alguien bueno.

261
00:29:27,621 --> 00:29:29,951
Nunca pensé que podría ser
algo más que una vagabunda,

262
00:29:29,957 --> 00:29:31,423
pero él lo supo todo el tiempo.

263
00:29:34,195 --> 00:29:35,894
¿Sigues enamorado de él?

264
00:29:38,833 --> 00:29:40,566
Su corazón siempre perteneció a Amberle.

265
00:29:42,203 --> 00:29:43,569
No has contestado a la pregunta.

266
00:29:45,406 --> 00:29:46,408
No.

267
00:29:47,475 --> 00:29:48,507
Ya no.

268
00:29:51,345 --> 00:29:52,611
He conocido a alguien.

269
00:29:53,747 --> 00:29:55,447
Ella es un poco misteriosa...

270
00:29:56,951 --> 00:29:58,851
No le gusta mucho hablar sobre sí misma.

271
00:30:02,289 --> 00:30:04,156
Pero espero que se abra a mí.

272
00:30:15,836 --> 00:30:16,935
¿Qué pasa?

273
00:30:18,305 --> 00:30:21,002
Hay algo que tengo que decirte.

274
00:30:21,008 --> 00:30:23,642
Debería habértelo dicho
antes, es sobre Cogline.

275
00:30:25,412 --> 00:30:26,945
Te ha estado mintiendo.

276
00:30:32,186 --> 00:30:34,015
Una semana después de que llegaras,

277
00:30:34,021 --> 00:30:35,687
Cogline llamó a todos los exploradores.

278
00:30:36,891 --> 00:30:38,953
Dijo que habría gente buscándote.

279
00:30:38,959 --> 00:30:40,622
Gente peligrosa.

280
00:30:40,628 --> 00:30:43,825
Teníamos que evitar que te encontraran.

281
00:30:43,831 --> 00:30:47,299
Un par de meses después, vi a los
exploradores en este laboratorio.

282
00:30:48,802 --> 00:30:50,331
Dijeron que se habían ocupado

283
00:30:50,337 --> 00:30:51,666
del problema de Eretria

284
00:30:51,672 --> 00:30:53,872
y le dieron algo como prueba.

285
00:30:55,309 --> 00:30:58,006
Después de eso, todas las
patrullas se detuvieron.

286
00:30:58,012 --> 00:30:59,607
¿Sabes qué le dieron los exploradores?

287
00:30:59,613 --> 00:31:00,742
No tengo ni idea.

288
00:31:00,748 --> 00:31:01,843
Pero es un acaparador compulsivo,

289
00:31:01,849 --> 00:31:04,249
así que estoy segura de que
está en este laboratorio.

290
00:31:06,453 --> 00:31:07,819
Pues esta noche lo vamos a encontrar.

291
00:31:29,143 --> 00:31:30,609
No estoy buscando compañía.

292
00:31:31,545 --> 00:31:32,974
Lo siento.

293
00:31:32,980 --> 00:31:35,944
¿Sabes? Tengo que ser sincera, Wil.

294
00:31:35,950 --> 00:31:38,680
Todo este número de ir de
pensativo, torturado y solitario

295
00:31:38,686 --> 00:31:40,085
no te está funcionando.

296
00:31:43,824 --> 00:31:45,987
Me sorprende que el chico
al que ayudé a salvar

297
00:31:45,993 --> 00:31:47,288
las Cuatro Tierras de los demonios

298
00:31:47,294 --> 00:31:49,255
no tenga gente haciendo cola
para pagarle unas rondas.

299
00:31:50,664 --> 00:31:54,366
O para cobrar la recompensa
que tiene su cabeza.

300
00:32:03,744 --> 00:32:05,607
Eres una caja de sorpresas.

301
00:32:05,613 --> 00:32:08,547
No es la primera vez que una mujer
ha intentado aprovecharse de mí.

302
00:32:09,917 --> 00:32:11,980
Vienes a la clínica con una historia

303
00:32:11,986 --> 00:32:14,048
sobre cómo te has quemado tú sola.

304
00:32:14,054 --> 00:32:15,950
Entonces te veo sentada
al otro lado de la barra,

305
00:32:15,956 --> 00:32:17,322
mirándome durante la última hora.

306
00:32:18,926 --> 00:32:22,090
Si apuñalara a un elfo justo aquí,

307
00:32:22,096 --> 00:32:24,192
en el abdomen, y girara el cuchillo,

308
00:32:24,198 --> 00:32:25,760
te desangrarías en menos de un minuto.

309
00:32:28,035 --> 00:32:31,315
Eso es realmente fascinante,

310
00:32:31,322 --> 00:32:33,301
pero creo que vas a necesitar
mi ayuda para escaparte

311
00:32:33,307 --> 00:32:35,841
de los verdaderos cazadores de
recompensas sentados dos mesas más allá.

312
00:32:39,613 --> 00:32:41,909
Ese hombre y esa mujer.

313
00:32:41,915 --> 00:32:44,145
Tenían un tercer hombre
fuera listo para capturarte,

314
00:32:44,151 --> 00:32:47,115
pero he acabado con su
amenaza antes de entrar.

315
00:32:47,121 --> 00:32:49,821
Así es cómo he obtenido esta carta.

316
00:32:55,296 --> 00:32:56,995
Alguien ha recobrado la
sobriedad muy rápido.

317
00:32:58,680 --> 00:33:00,173
Espero que sepas cómo usar ese cuchillo.

318
00:33:01,135 --> 00:33:03,027
¿Por qué me estás ayudando?

319
00:33:03,034 --> 00:33:04,527
Te lo explicaré cuando salgamos de aquí.

320
00:33:09,076 --> 00:33:10,338
Has ligado conmigo,

321
00:33:10,344 --> 00:33:12,544
estamos borrachos y me
llevas de vuelta a tu casa.

322
00:33:13,647 --> 00:33:15,213
Intenta seguirme el ritmo. Vamos.

323
00:33:21,922 --> 00:33:23,518
Perdone.

324
00:33:23,524 --> 00:33:25,053
Hoy voy a tener suerte.

325
00:33:25,059 --> 00:33:26,521
Nosotros también.

326
00:33:26,527 --> 00:33:29,494
Podemos hacerlo a lo
fácil o a lo difícil.

327
00:33:30,329 --> 00:33:31,528
A lo difícil me sirve.

328
00:34:30,581 --> 00:34:33,378
¿De verdad no tenías ni idea
de que estaban cazándote?

329
00:34:33,384 --> 00:34:35,847
Había oído rumores sobre
algunos elfos extremistas

330
00:34:35,853 --> 00:34:38,282
yendo a por aquellos que usaran magia,

331
00:34:38,288 --> 00:34:40,985
pero Storlock es una zona neutral.

332
00:34:40,991 --> 00:34:43,187
Quizá quieras decírselo al Crimson.

333
00:34:43,193 --> 00:34:44,893
Aquí. Deja que te ayude.

334
00:34:56,874 --> 00:34:58,269
Gracias por tu ayuda.

335
00:34:58,275 --> 00:35:00,505
No lo hice para que me lo agradecieras.

336
00:35:00,511 --> 00:35:01,910
Pienso cobrar este favor.

337
00:35:04,348 --> 00:35:06,377
No soy ninguna curandera,
pero esto necesita puntos.

338
00:35:06,383 --> 00:35:08,120
Voy a ir a buscar a
uno de tus amigos Stor.

339
00:35:09,853 --> 00:35:12,116
Estaba borracho y me peleé en el bar.

340
00:35:12,122 --> 00:35:13,596
Ya estoy en terreno pantanoso aquí.

341
00:35:13,603 --> 00:35:15,753
Me echarán.

342
00:35:15,759 --> 00:35:18,260
¿Vas a quedarte aquí y
desangrarte? Buen plan.

343
00:35:19,596 --> 00:35:20,762
Acércame mi chaqueta.

344
00:35:38,582 --> 00:35:40,311
Disfruta del espectáculo.

345
00:36:03,440 --> 00:36:05,407
¿Cómo pudo este chico salvar el mundo?

346
00:36:10,247 --> 00:36:12,143
Cogline no tardará.

347
00:36:12,149 --> 00:36:13,315
La cena casi ha terminado.

348
00:36:22,326 --> 00:36:24,159
Mira todo esto.

349
00:36:26,730 --> 00:36:28,163
Comprueba su escritorio.

350
00:37:00,063 --> 00:37:01,363
Date prisa.

351
00:37:15,112 --> 00:37:16,645
¿Puedo ayudaros?

352
00:37:19,850 --> 00:37:22,246
Wil vino a buscarme, ¿verdad?

353
00:37:22,252 --> 00:37:23,748
Es su colgante.

354
00:37:23,754 --> 00:37:27,055
Lyria, tengo que hablar
con Eretria a solas.

355
00:37:37,000 --> 00:37:38,878
Sabía que debería haberme
desecho de esa maldita cosa.

356
00:37:40,170 --> 00:37:41,265
Buscó durante meses,

357
00:37:41,271 --> 00:37:42,900
pero impedí que te encontrara.

358
00:37:42,906 --> 00:37:45,036
¿Por qué? ¿Por qué harías eso?

359
00:37:45,042 --> 00:37:46,408
Porque es un Shannara.

360
00:37:47,244 --> 00:37:48,339
Cuando llaman a la puerta,

361
00:37:48,345 --> 00:37:50,074
significa que hay gente
que va a salir herida,

362
00:37:50,080 --> 00:37:51,909
- o que quizá muera.
- ¡Así que mentiste!

363
00:37:51,915 --> 00:37:53,211
Intentaba protegerte.

364
00:37:53,217 --> 00:37:54,912
No necesito protección.

365
00:37:54,918 --> 00:37:56,518
Quiero la verdad, por una vez.

366
00:37:59,256 --> 00:38:02,119
Le prometí a tu madre que
te protegería con mi vida.

367
00:38:02,125 --> 00:38:05,327
Y durante 20 años, pensé
que le había fallado.

368
00:38:06,496 --> 00:38:08,029
No podía vivir conmigo mismo.

369
00:38:09,366 --> 00:38:10,661
No quería perderte otra vez.

370
00:38:10,667 --> 00:38:11,796
Sé que la querías,

371
00:38:11,802 --> 00:38:13,268
pero no era tu decisión.

372
00:38:14,638 --> 00:38:15,937
No te vayas.

373
00:38:17,574 --> 00:38:19,971
Por favor, ignora la visión
de Amberle, te lo suplico.

374
00:38:19,977 --> 00:38:21,276
Sabes que no puedo hacerlo.

375
00:38:24,982 --> 00:38:26,214
Eretria.

376
00:38:29,286 --> 00:38:31,353
A veces la verdad no te hace libre.

377
00:38:33,557 --> 00:38:35,290
Te trae más dolor.

378
00:38:38,495 --> 00:38:40,295
Eso tendré que descubrirlo por mí misma.

379
00:39:35,387 --> 00:39:36,886
¿Qué ha pasado?

380
00:39:37,856 --> 00:39:39,885
Una aldea humana ha sido atacada.

381
00:39:39,891 --> 00:39:41,754
Estamos instalando puestos de triaje.

382
00:39:41,760 --> 00:39:43,255
Va a ser una noche larga.

383
00:39:43,261 --> 00:39:44,557
¿Qué aldea?

384
00:39:44,563 --> 00:39:45,825
Valle Sombrío.

385
00:39:45,831 --> 00:39:47,163
Sombrío...

386
00:39:47,899 --> 00:39:49,265
¡Tío Flick!

387
00:39:53,872 --> 00:39:55,271
¡Tío Flick!

388
00:39:55,841 --> 00:39:57,536
¡Wil!

389
00:39:57,542 --> 00:40:00,539
Wil Ohmsford, ¿eres tú?

390
00:40:00,545 --> 00:40:02,608
Dax. Hola.

391
00:40:02,614 --> 00:40:06,545
El Crimson está buscándote.

392
00:40:06,551 --> 00:40:08,047
No puedes quedarte aquí.

393
00:40:08,053 --> 00:40:09,315
¿Y mi tío?

394
00:40:09,321 --> 00:40:11,484
Le dije a Flick que se escondiera.

395
00:40:11,490 --> 00:40:13,356
Espero que no lo hayan encontrado.

396
00:40:14,893 --> 00:40:16,459
Llevémoslo al quirófano.

397
00:40:25,971 --> 00:40:27,667
¿Estás segura de esto, Eretria?

398
00:40:27,673 --> 00:40:29,568
Estamos en territorio de vagabundos.

399
00:40:29,574 --> 00:40:31,203
Tenemos que seguir moviéndonos.

400
00:40:31,209 --> 00:40:32,776
Hay un largo camino hasta Arborlon.

401
00:40:42,954 --> 00:40:44,320
Quédate cerca.

402
00:40:55,300 --> 00:40:56,462
¡Lyria!

403
00:40:56,468 --> 00:40:58,568
Yo no haría eso si quieres vivir.

404
00:41:40,112 --> 00:41:41,644
Shannara.

405
00:42:07,038 --> 00:42:08,371
¡Eh!

406
00:42:13,278 --> 00:42:14,344
Estoy justo aquí.

407
00:42:22,754 --> 00:42:25,184
Eso no nos va a hacer
ganar mucho tiempo.

408
00:42:25,190 --> 00:42:27,166
Tenemos que darnos prisa
antes de que esa cosa vuelva.

409
00:42:27,692 --> 00:42:29,288
Espera.

410
00:42:29,294 --> 00:42:30,723
¿Tienes magia?

411
00:42:30,729 --> 00:42:32,224
Menudo lumbreras.

412
00:42:32,230 --> 00:42:34,593
Vamos.

413
00:42:34,599 --> 00:42:36,733
No hasta que me diga qué quieres.

414
00:42:38,603 --> 00:42:39,999
El druida.

415
00:42:40,005 --> 00:42:41,167
Allanon.

416
00:42:41,173 --> 00:42:42,868
Necesito tu ayuda para encontrarlo.

417
00:42:42,874 --> 00:42:43,940
¿Por qué?

418
00:42:45,443 --> 00:42:46,843
Porque es mi padre.

419
00:42:50,703 --> 00:42:53,297
www.subtitulamos.tv

