1
00:00:04,902 --> 00:00:07,902
www.subtitulamos.tv

2
00:00:27,510 --> 00:00:29,808
Gracias por volar con
Apollonian Airlines.

3
00:00:29,810 --> 00:00:32,608
Comenzamos el descenso hacia Themyscira.

4
00:00:32,610 --> 00:00:35,248
Por favor, asegúrense de que su equipaje
está apropiadamente posicionado.

5
00:00:35,250 --> 00:00:37,218
Un recordatorio amistoso de
que todo hombre que se atreva

6
00:00:37,220 --> 00:00:39,218
a entrar en la isla será
asesinado a su llegada.

7
00:00:39,220 --> 00:00:41,518
Disfruten de su visita.

8
00:00:41,520 --> 00:00:43,258
Aquí tienes tu corona, tu banda,

9
00:00:43,260 --> 00:00:45,458
una pajita reutilizable con forma de
pene hecha con metales reciclados,

10
00:00:45,460 --> 00:00:47,198
la varilla para limpiarla
y una bolsa para llevarla.

11
00:00:47,200 --> 00:00:49,728
Mírate, haciendo una
lista y comprobándola.

12
00:00:49,730 --> 00:00:52,738
¡Solo se tiene un fin de semana
de despedida de soltera una vez!

13
00:00:52,740 --> 00:00:54,370
Voy a ver cómo están las demás.

14
00:00:56,640 --> 00:00:58,808
¡La Sra. Frío está aquí!

15
00:00:58,810 --> 00:01:00,708
¿Lista para pasar el mejor
fin de semana de tu vida?

16
00:01:00,710 --> 00:01:02,548
No te molestes.

17
00:01:02,550 --> 00:01:05,248
Sé que solo me habéis invitado por
lástima después de matar a mi marido.

18
00:01:05,250 --> 00:01:06,518
Técnicamente, se mató él mismo.

19
00:01:06,520 --> 00:01:07,948
Pero, aun así, has venido.

20
00:01:07,950 --> 00:01:10,151
Eso significa que estás
dispuesta a pasártelo bien.

21
00:01:10,153 --> 00:01:11,252
Pues la verdad es que no.

22
00:01:11,254 --> 00:01:14,218
Pero nunca he estado en una isla
en la que solo haya mujeres.

23
00:01:14,220 --> 00:01:16,558
Parece un lugar genial para llorar.

24
00:01:16,560 --> 00:01:17,658
¡Hola, Jen!

25
00:01:17,660 --> 00:01:19,228
Es Jennifer.

26
00:01:19,230 --> 00:01:21,258
Me alegro mucho de que hayas
podido venir desde Míchigan.

27
00:01:21,260 --> 00:01:22,898
Debe ser duro dejar a cuatro niños.

28
00:01:22,900 --> 00:01:25,298
Habría sido mucho más fácil si
yo hubiera sido la dama de honor.

29
00:01:25,300 --> 00:01:27,268
Hiedra y yo fuimos juntas a la guardería

30
00:01:27,270 --> 00:01:29,368
y siempre decíamos que seríamos
la dama de honor de la otra.

31
00:01:29,370 --> 00:01:30,838
Mola.

32
00:01:30,840 --> 00:01:32,408
Es muy especial.

33
00:01:32,410 --> 00:01:33,908
Qué asco. Eso debe pasar a menudo.

34
00:01:35,480 --> 00:01:36,711
   

35
00:01:36,713 --> 00:01:38,683
- Esto es gratis, ¿no?
- Sí, salud.

36
00:01:40,920 --> 00:01:44,188
¿Por qué he pagado por
ir en primera si vas a

37
00:01:44,190 --> 00:01:45,818
- entrar así?
- La cortina es invisible.

38
00:01:45,820 --> 00:01:47,558
Solo estoy asegurándome de que
tienes todo lo que necesitas.

39
00:01:47,560 --> 00:01:49,318
¿Te enseño a lavar tu
pajita reutilizable?

40
00:01:49,320 --> 00:01:51,728
Tienes dos minutos hasta que
surta efecto mi relajante.

41
00:01:51,730 --> 00:01:53,198
Pero si estamos a punto de aterrizar.

42
00:01:53,200 --> 00:01:54,558
Este fin de semana
pretendo pasarme durmiendo

43
00:01:54,560 --> 00:01:56,260
tanto tiempo como pueda.

44
00:01:59,292 --> 00:02:01,568
¡Todas listas para la fiesta!

45
00:02:01,570 --> 00:02:03,618
Me hace mucha ilusión que
te cases con Kite Man.

46
00:02:03,620 --> 00:02:05,638
Y a mí. Le quiero, ¿sabes?

47
00:02:05,640 --> 00:02:07,278
¡Y yo!

48
00:02:07,280 --> 00:02:09,778
¡Si no fueras a casarte
con él, lo haría yo!

49
00:02:09,780 --> 00:02:11,818
- Vale.
- Sí. Al 1000 %.

50
00:02:11,820 --> 00:02:13,907
Voy a dejarte lista para el
mejor matrimonio de la historia

51
00:02:13,909 --> 00:02:15,219
haciendo que tu despedida de soltera

52
00:02:15,221 --> 00:02:17,221
sea el mejor fin de semana de tu vida.

53
00:02:28,901 --> 00:02:31,901
   

54
00:02:33,970 --> 00:02:37,339
Este es el lugar más
bonito que he visto nunca.

55
00:02:37,341 --> 00:02:39,838
Themyscira Resort utiliza
los paisajes naturales.

56
00:02:39,840 --> 00:02:40,910
Es tan adecuado para ti...

57
00:02:43,130 --> 00:02:44,371
¡Vale! Ya hemos llegado.

58
00:02:44,373 --> 00:02:46,123
¡Todas fuera de la furgoneta invisible!

59
00:02:53,660 --> 00:02:56,418
¡Harley! Soy Eris, la
encargada del resort.

60
00:02:56,420 --> 00:02:57,888
Hablamos por teléfono.

61
00:02:57,890 --> 00:03:00,598
Espero que estéis listas
para el tratamiento VIP.

62
00:03:00,600 --> 00:03:03,568
Esto parece extrañamente corporativo

63
00:03:03,570 --> 00:03:04,599
para las amazonas.

64
00:03:04,601 --> 00:03:06,368
No parecen de las que ofrecen

65
00:03:06,370 --> 00:03:08,438
servicio de jabones.

66
00:03:08,440 --> 00:03:10,468
Svetlana conoce sus jabones.

67
00:03:10,470 --> 00:03:13,908
La economía ha estado al alza
desde que desapareció Wonder Woman,

68
00:03:13,910 --> 00:03:15,308
y la reina Hipólita me trajo

69
00:03:15,310 --> 00:03:17,578
para que siguiera así.

70
00:03:17,580 --> 00:03:20,378
Hope y Mercy os acompañarán
a vuestras suites.

71
00:03:20,380 --> 00:03:22,920
Haced muchas fotos y no os
olvidéis de etiquetarnos.

72
00:03:25,390 --> 00:03:27,058
Los itinerarios están
en vuestros cuartos.

73
00:03:27,060 --> 00:03:29,418
Nos reunimos todas en el vestíbulo
a las 20 horas para el spa.

74
00:03:29,420 --> 00:03:31,458
Nunca te había visto con una tablilla.

75
00:03:31,460 --> 00:03:33,251
Estoy impresionada,

76
00:03:33,253 --> 00:03:34,518
pero también me estoy poniendo nerviosa.

77
00:03:34,520 --> 00:03:37,668
Todo es por ti, Hiedra Noviosa.

78
00:03:37,670 --> 00:03:40,065
¿Estás emocionada por salir de
fiesta con tus mejores amiga?

79
00:03:40,067 --> 00:03:43,008
Mira, sé que esto no
es un grupo de amigas,

80
00:03:43,010 --> 00:03:45,368
sino, más bien, una
serie de mujeres extrañas

81
00:03:45,370 --> 00:03:46,638
en las que me apoyé en los momentos

82
00:03:46,640 --> 00:03:48,165
más duros de mi vida, así que...

83
00:03:48,167 --> 00:03:49,908
Te mereces un divertido viaje de chicas.

84
00:03:49,910 --> 00:03:50,918
Y ellas también.

85
00:03:50,920 --> 00:03:52,548
Ya he sacado la caja fuerte
del cuarto de Catwoman,

86
00:03:52,550 --> 00:03:54,318
he puesto al máximo el aire
acondicionado de la Sra. Frío,

87
00:03:54,320 --> 00:03:55,848
y sé que a Jen no le gusta
el pescado, así que...

88
00:03:55,850 --> 00:03:57,488
He dicho que no me llames Jen.

89
00:03:58,550 --> 00:04:00,318
Harley, está claro que has planeado

90
00:04:00,320 --> 00:04:01,858
muy bien este viaje,

91
00:04:01,860 --> 00:04:03,428
cosa que no parece propia de ti.

92
00:04:03,430 --> 00:04:04,928
¿Va todo bien?

93
00:04:04,930 --> 00:04:06,429
Claro que sí.

94
00:04:06,431 --> 00:04:08,858
Soy la dama de honor de la
novia más buenorra del mundo.

95
00:04:08,860 --> 00:04:10,600
Gracias. Por todo.

96
00:04:12,970 --> 00:04:14,298
Me das vergüenza ajena.

97
00:04:14,300 --> 00:04:17,108
- ¿Qué?
- Tanto esfuerzo como la dama de honor,

98
00:04:17,110 --> 00:04:19,418
tantos detalles considerados...

99
00:04:19,420 --> 00:04:20,478
Vosotras dos os habéis liado.

100
00:04:20,480 --> 00:04:23,075
¿Qué? ¡No! ¿Ella y yo? No, nunca.

101
00:04:23,077 --> 00:04:24,978
Deja de negarlo.

102
00:04:24,980 --> 00:04:27,848
¡Vale, sí! Nos besamos. ¿Vale?

103
00:04:27,850 --> 00:04:29,948
Me siento genial al decirlo en voz alta.

104
00:04:29,950 --> 00:04:31,409
Me estaba afectando.

105
00:04:31,411 --> 00:04:33,518
Gracias por decir algo.
Necesito una confidente.

106
00:04:33,520 --> 00:04:35,418
No estoy aquí para apoyarte.

107
00:04:35,420 --> 00:04:36,988
No quiero volver a hablar de esto.

108
00:04:36,990 --> 00:04:38,359
Claro, claro, puede que sienta algo,

109
00:04:38,361 --> 00:04:39,630
pero no voy a actuar en consecuencia.

110
00:04:39,632 --> 00:04:41,458
Ninguna de las dos lo quiere.
Desaparecerán con el tiempo.

111
00:04:41,460 --> 00:04:42,728
Todo el mundo sabe que eso es
lo que hacen los sentimientos.

112
00:04:42,730 --> 00:04:44,068
¡Ninguna de las dos lo quiere!

113
00:04:44,070 --> 00:04:45,970
¿Qué tal si lo dices una
vez más para estar seguras?

114
00:04:48,500 --> 00:04:51,638
Casi he terminado los bordes.

115
00:04:51,640 --> 00:04:53,738
Esa forma parte de la otra nube.

116
00:04:53,740 --> 00:04:55,148
No fuerces las piezas del puzle.

117
00:04:55,150 --> 00:04:56,708
Mira la tapa de la puta caja.

118
00:04:56,710 --> 00:04:59,678
King, ¿qué haces en la cabina?

119
00:04:59,680 --> 00:05:02,888
Pensaba que el mar abierto era tu hogar.

120
00:05:02,890 --> 00:05:04,618
Era mi hogar,

121
00:05:04,620 --> 00:05:07,358
pero me fui por motivos
no especificados,

122
00:05:07,360 --> 00:05:08,725
los orígenes de los cuales

123
00:05:08,727 --> 00:05:10,958
escojo no comentar en este momento.

124
00:05:10,960 --> 00:05:14,528
Es una despedida de soltero.

125
00:05:14,530 --> 00:05:16,365
El wifi es un poco lento,

126
00:05:16,367 --> 00:05:19,668
pero creo que tengo canciones
descargadas en el móvil.

127
00:05:19,670 --> 00:05:20,971
No.

128
00:05:20,973 --> 00:05:23,608
Solo la música de Esta
abuela es un peligro 2.

129
00:05:23,610 --> 00:05:24,871
Santa Betsy.

130
00:05:24,873 --> 00:05:27,578
Un cangrejo rojo salvaje
ha saltado a bordo.

131
00:05:27,580 --> 00:05:29,208
¡Oh, no!

132
00:05:29,210 --> 00:05:31,508
¡No, no, no! No estoy listo para esto.

133
00:05:31,510 --> 00:05:34,618
¡Nanaue! Te he buscado
en los siete mares.

134
00:05:34,620 --> 00:05:36,118
¡No! ¡No, no, no!

135
00:05:36,120 --> 00:05:37,721
Es un cangrejo parlante.

136
00:05:37,723 --> 00:05:40,588
¿Alguna vez habéis visto una locura
mayor que un cangrejo parlante?

137
00:05:40,590 --> 00:05:42,088
¿Quién es ese tal Nanaue?

138
00:05:42,090 --> 00:05:44,758
King, ¿estás bien? ¿Le
debes dinero a ese cangrejo?

139
00:05:44,760 --> 00:05:46,858
Ojalá solo le debiera eso.

140
00:05:46,860 --> 00:05:49,628
Os dije que no quería partir del puerto.

141
00:05:49,630 --> 00:05:51,698
Llevo meses buscándote.

142
00:05:51,700 --> 00:05:53,598
Tu padre te necesita.

143
00:05:53,600 --> 00:05:55,968
Los Martillo no firman
el acuerdo comercial.

144
00:05:55,970 --> 00:05:58,838
Si la Federación se hunde,
empezará una guerra.

145
00:05:58,840 --> 00:06:00,878
Tienes que venir a casa
y casarte con Tabitha,

146
00:06:00,880 --> 00:06:03,808
por la seguridad y la forma
de vida de todo el reino.

147
00:06:03,810 --> 00:06:05,078
¿Y qué pasa con lo que yo quiero?

148
00:06:05,080 --> 00:06:06,478
¿Qué estás diciendo?

149
00:06:06,480 --> 00:06:07,719
Eres Nanaue.

150
00:06:07,721 --> 00:06:10,220
¿Esto es un preludio elaborado
para unas strippers sirenas?

151
00:06:10,222 --> 00:06:11,748
He dicho que no quiero strippers.

152
00:06:11,750 --> 00:06:13,118
No.

153
00:06:13,120 --> 00:06:15,728
Mi madre es el rey del Reino Tiburón

154
00:06:15,730 --> 00:06:17,688
y yo era el heredero al trono,

155
00:06:17,690 --> 00:06:20,598
pero no quería un matrimonio concertado.

156
00:06:20,600 --> 00:06:21,798
Así que hui.

157
00:06:21,800 --> 00:06:24,028
Es hora de que le eches huevas.

158
00:06:24,030 --> 00:06:26,098
- ¡Vamos, deprisa!
- Ahora está con nosotros.

159
00:06:26,100 --> 00:06:28,668
Así que puedes volverte
al Reino Tiburón y...

160
00:06:31,640 --> 00:06:33,908
Deberías hacer caso al cangrejo.

161
00:06:33,910 --> 00:06:35,381
Voy contigo, Samson,

162
00:06:35,383 --> 00:06:38,508
pero solo para decirle que no a
mi padre de una vez por todas.

163
00:06:38,510 --> 00:06:40,548
No terminéis sin mí,

164
00:06:40,550 --> 00:06:41,890
Eso sería una traición.

165
00:06:44,850 --> 00:06:46,918
Eso ha sido raro.

166
00:06:46,920 --> 00:06:49,828
¿Qué tal tu clase de snorkel, Sra. Frío?

167
00:06:49,830 --> 00:06:51,106
Me muero de hambre.

168
00:06:51,108 --> 00:06:52,491
¿Cuándo estará lista nuestra mesa?

169
00:06:52,493 --> 00:06:54,298
Estas estufas exteriores no funcionan.

170
00:06:54,300 --> 00:06:56,568
Las charlas insustanciales
me ponen claustrofóbica.

171
00:06:56,570 --> 00:06:58,698
Decidle a Hiedra que
he dicho que feliz...

172
00:06:58,700 --> 00:07:00,568
¡Escuchad, zorras tiquismiquis!

173
00:07:00,570 --> 00:07:03,298
¡Este fin de semana no importa lo que
queréis y lo que no queréis hacer!

174
00:07:03,300 --> 00:07:05,208
Déjalo, Harley. Esto
se te da como el culo.

175
00:07:05,210 --> 00:07:06,809
¡Que te jodan, Jennifer!

176
00:07:06,811 --> 00:07:08,808
¡Este fin de semana, lo importante
es pasárnoslo como nunca

177
00:07:08,810 --> 00:07:10,835
para demostrarle a Hiedra
que nos hace mucha ilusión

178
00:07:10,837 --> 00:07:12,608
su matrimonio!

179
00:07:12,610 --> 00:07:15,648
¡Así que, cuando la novia
vuelva de cambiarse el tampón,

180
00:07:15,650 --> 00:07:17,018
más os vale participar,

181
00:07:17,020 --> 00:07:19,218
sonreír y beber

182
00:07:19,220 --> 00:07:21,118
como si vuestra vida dependiera de ello!

183
00:07:21,120 --> 00:07:24,028
- Yo no bebo.
- ¡Me da igual!

184
00:07:24,030 --> 00:07:27,028
Este plato vegano de
manzana dorada está divino.

185
00:07:27,030 --> 00:07:28,628
No echo de menos en absoluto la carne.

186
00:07:28,630 --> 00:07:30,298
Ni yo, es genial.

187
00:07:30,300 --> 00:07:32,998
No he pensado en mi marido
muerto ni una sola vez.

188
00:07:33,000 --> 00:07:34,868
Solo en mi felicidad por Hiedra.

189
00:07:34,870 --> 00:07:36,968
Sí. Un brindis por Hiedra.

190
00:07:36,970 --> 00:07:38,148
Y por Harley,

191
00:07:38,150 --> 00:07:40,038
por hacer este fin de
semana posible, supongo.

192
00:07:40,040 --> 00:07:43,308
Por divertirnos en
nuestro viaje de chicas.

193
00:07:43,310 --> 00:07:46,678
Todas mis horribles amigas
se están divirtiendo.

194
00:07:46,680 --> 00:07:48,178
Has logrado lo imposible.

195
00:07:48,180 --> 00:07:50,188
¿Podéis brindar de nuevo para la cámara?

196
00:07:50,190 --> 00:07:51,891
Quiero publicarlo en las redes sociales.

197
00:07:51,893 --> 00:07:54,118
¿En serio? Creía que
esta isla era secreta.

198
00:07:54,120 --> 00:07:55,228
Y lo era.

199
00:07:55,230 --> 00:07:57,688
Pero ahora va a ser un
destino turístico de calidad

200
00:07:57,690 --> 00:07:59,258
solo para gente de categoría.

201
00:07:59,260 --> 00:08:00,775
De Hadid para arriba.

202
00:08:00,777 --> 00:08:01,806
Ya, ya.

203
00:08:01,808 --> 00:08:04,195
Majestad, ¿y usted qué piensa de esto?

204
00:08:04,197 --> 00:08:06,938
Estoy totalmente de acuerdo con esto.

205
00:08:06,940 --> 00:08:09,200
¿Qué coño le pasa a la reina?

206
00:08:09,202 --> 00:08:10,608
Las culturas cambian.

207
00:08:10,610 --> 00:08:12,008
¿Quién quiere echarle un
vistazo a la carta de postres?

208
00:08:12,010 --> 00:08:15,318
¿Se puede hacer algo por
aquí aparte de relajarse?

209
00:08:15,320 --> 00:08:16,488
Claro.

210
00:08:16,490 --> 00:08:19,321
Hay una cascada restaurativa,
un paseo por la selva

211
00:08:19,323 --> 00:08:21,178
y, a un viaje en ferry,

212
00:08:21,180 --> 00:08:23,888
hay una diminuta isla llamada Hedonikka.

213
00:08:23,890 --> 00:08:25,960
- Allí hay hombres y...
- Vamos a hacer eso.

214
00:08:27,160 --> 00:08:29,988
Solo he venido a decirle
que no a mi padre.

215
00:08:29,990 --> 00:08:31,888
Y puede que a coger algo de comer.

216
00:08:31,890 --> 00:08:34,998
Nanaue, te conozco desde
el día en el que naciste

217
00:08:35,000 --> 00:08:36,728
en el fondo del mar.

218
00:08:36,730 --> 00:08:38,328
Este es tu hogar.

219
00:08:38,330 --> 00:08:40,398
Ahora soy un tiburón de tierra.

220
00:08:40,400 --> 00:08:43,499
Tengo amigos de tierra
y una vida de tierra.

221
00:08:43,501 --> 00:08:46,108
En tierra hay muchas normas.

222
00:08:46,110 --> 00:08:48,178
Nada supera la vida en alta mar.

223
00:08:48,180 --> 00:08:51,045
¿En serio? Dime una cosa que sea mejor.

224
00:08:51,047 --> 00:08:52,148
¿Solo una?

225
00:08:52,150 --> 00:08:53,880
Se me ocurren muchas.

226
00:08:55,671 --> 00:08:58,148
*Debido a estar
fertilizadas con mierda,*

227
00:08:58,150 --> 00:09:00,358
*las algas más verdes son*

228
00:09:00,360 --> 00:09:02,788
*Una vida en tierra se
ve limitada por retretes*

229
00:09:02,790 --> 00:09:05,239
- *Es un gran fastidio*
- No está mal.

230
00:09:05,241 --> 00:09:07,758
*Pero estando en el mar*

231
00:09:07,760 --> 00:09:09,668
*asearse no es una preocupación*

232
00:09:09,670 --> 00:09:12,138
*Limpiarse con el fondo marino*

233
00:09:12,140 --> 00:09:14,338
*no tiene comparación*

234
00:09:14,340 --> 00:09:16,838
*Debajo del mar*

235
00:09:16,840 --> 00:09:19,068
*Debajo del mar*

236
00:09:19,070 --> 00:09:21,278
*Nunca has tenido el culo más limpio*

237
00:09:21,280 --> 00:09:23,345
*que cuando cagas como una lubina*

238
00:09:23,347 --> 00:09:24,678
Hola, Franklin*

239
00:09:24,680 --> 00:09:26,348
*Los pulpos lanzan tinta todo el día*

240
00:09:26,350 --> 00:09:28,348
*y la suciedad desaparece*

241
00:09:28,350 --> 00:09:30,818
*Mira como el caballito de mar
no se arrepiente de cagar*

242
00:09:30,820 --> 00:09:32,018
*Debajo del mar*

243
00:09:32,020 --> 00:09:34,088
Dave, llevaba años sin verte.

244
00:09:34,090 --> 00:09:36,358
*Mira ese mero*

245
00:09:36,360 --> 00:09:38,758
*que caga sin canguelo*

246
00:09:38,760 --> 00:09:41,028
*Y este lenguado*

247
00:09:41,030 --> 00:09:43,168
*contra el suelo se ha limpiado*

248
00:09:43,170 --> 00:09:45,237
¿Y tu argumento tiene algún elemento

249
00:09:45,239 --> 00:09:47,968
aparte de poder defecar donde se quiera?

250
00:09:47,970 --> 00:09:50,168
*Nadie se dará cuenta*

251
00:09:50,170 --> 00:09:52,438
*Ni siquiera ese loto marino*

252
00:09:52,440 --> 00:09:54,838
*Nadie juzga aquí,*

253
00:09:54,840 --> 00:09:56,232
*todos comemos kril*

254
00:09:56,234 --> 00:09:57,375
Me encanta el kril.

255
00:09:57,377 --> 00:09:59,418
*Debajo del mar*

256
00:09:59,420 --> 00:10:02,118
*Debajo del mar*

257
00:10:02,120 --> 00:10:04,118
*No es necesario tus manos lavar,*

258
00:10:04,120 --> 00:10:06,258
*si en la tierra las has de arrastrar*

259
00:10:06,260 --> 00:10:08,018
*No hay baños,*

260
00:10:08,020 --> 00:10:11,031
*todo es un baño, debajo del mar*

261
00:10:11,033 --> 00:10:12,505
¡Vale! ¡Ya lo pillo!

262
00:10:12,507 --> 00:10:14,037
¡Hay caca por todas partes!

263
00:10:16,970 --> 00:10:19,689
Ha sido un argumento muy convincente,

264
00:10:19,691 --> 00:10:22,018
con una coreografía impresionante,

265
00:10:22,020 --> 00:10:23,438
pero sigo sin estar convencido.

266
00:10:23,440 --> 00:10:25,378
¿Y qué te parece esto?

267
00:10:25,380 --> 00:10:26,938
Si no te casas,

268
00:10:26,940 --> 00:10:28,808
morirán cientos de miles,

269
00:10:28,810 --> 00:10:31,148
y es probable que esto
termine con la extinción

270
00:10:31,150 --> 00:10:33,448
de dos orgullosos linajes de tiburones.

271
00:10:33,450 --> 00:10:35,218
Vale, ¿ves? Parece que

272
00:10:35,220 --> 00:10:36,889
de eso debía haber tratado la canción.

273
00:10:36,891 --> 00:10:38,854
Es difícil encontrar rimas

274
00:10:38,856 --> 00:10:39,988
relativas a ese tema.

275
00:10:39,990 --> 00:10:42,788
Vale, pensaré en casarme con Tabitha,

276
00:10:42,790 --> 00:10:45,758
pero solo para evitar que las
dos familias entren en guerra.

277
00:10:45,760 --> 00:10:48,328
No por poder cagar
donde quiera en el mar.

278
00:10:48,330 --> 00:10:50,028
Llamad a la Federación.

279
00:10:50,030 --> 00:10:52,368
¡La boda está en marcha.

280
00:10:55,040 --> 00:10:56,910
A eso me refiero.

281
00:11:00,228 --> 00:11:02,978
   

282
00:11:04,450 --> 00:11:07,078
¡Señoras de las islas del Egeo!

283
00:11:07,080 --> 00:11:08,781
¡Denle un fuerte aplauso

284
00:11:08,783 --> 00:11:11,218
y la bienvenida al escenario

285
00:11:11,220 --> 00:11:12,918
al dios de la Guerra!

286
00:11:13,990 --> 00:11:15,528
¡Sí, cielo!

287
00:11:15,530 --> 00:11:18,228
¡Dios mío!

288
00:11:18,230 --> 00:11:21,128
¡Veo el contorno de su pene!

289
00:11:22,870 --> 00:11:25,538
¡Es la mejor noche de mi vida!

290
00:11:32,910 --> 00:11:36,448
¡Joder! ¡Reunión del Equipo Cobb!

291
00:11:36,450 --> 00:11:38,178
¿Os acordáis de cuando os conocisteis?

292
00:11:38,180 --> 00:11:40,178
Hagámonos tatuajes del Equipo Cobb.

293
00:11:40,180 --> 00:11:41,981
Dios mío, hagámoslo.

294
00:11:41,983 --> 00:11:44,288
¡Vamos a hacernos tatuajes a juego.

295
00:11:44,290 --> 00:11:45,888
Sé que hiciste que todas fingieran

296
00:11:45,890 --> 00:11:47,525
que se lo pasaban bien
en el restaurante,

297
00:11:47,527 --> 00:11:49,958
pero, ahora, se lo están pasando bien.

298
00:11:49,960 --> 00:11:52,655
Tú lo has conseguido. Siempre haces
aún más de lo necesario por mí.

299
00:11:52,657 --> 00:11:54,158
Soy tu mejor amiga.

300
00:11:54,160 --> 00:11:55,400
Eres mi mejor amiga.

301
00:12:04,110 --> 00:12:05,595
Joder.

302
00:12:05,597 --> 00:12:07,838
La puta madre del cordero.

303
00:12:07,840 --> 00:12:09,448
Escucha.

304
00:12:09,450 --> 00:12:11,348
No deberíamos haber hecho esto.
No deberíamos haber hecho esto.

305
00:12:11,350 --> 00:12:13,878
¿El sexo con increíbles
orgasmos o quedarte a dormir?

306
00:12:13,880 --> 00:12:15,007
Todo.

307
00:12:15,009 --> 00:12:16,888
- Todo.
- Ya, claro. Y

308
00:12:16,890 --> 00:12:18,438
no queremos que vuelva a pasar...

309
00:12:18,440 --> 00:12:20,488
¡No! ¡No! No queremos. Nunca.

310
00:12:20,490 --> 00:12:21,858
Obviamente. Eso resultaría raro

311
00:12:21,860 --> 00:12:23,558
y fastidiaría los planes
de futuro. Además,

312
00:12:23,560 --> 00:12:25,790
en el itinerario, no hay sitio para...

313
00:12:28,328 --> 00:12:29,897
Hemos cometido otro error.

314
00:12:29,899 --> 00:12:31,398
No es nada, estábamos
borrachas. ¡Somos amigas!

315
00:12:31,400 --> 00:12:33,368
Tenemos una relación de
trabajo. Podemos superar esto.

316
00:12:33,370 --> 00:12:35,454
- Todo irá bien.
- Buenos días, Hiedra...

317
00:12:35,456 --> 00:12:37,238
- Tengo que salir de aquí.
- Tiene que salir de aquí.

318
00:12:37,240 --> 00:12:38,609
¿Qué? ¿Estás segura?

319
00:12:38,611 --> 00:12:41,208
Lo siento, pero no hay forma
de abandonar la isla hoy.

320
00:12:41,210 --> 00:12:43,448
El avión invisible ha salido
a recoger a unos inversores.

321
00:12:43,450 --> 00:12:45,078
¿Y hay un barco invisible?

322
00:12:45,080 --> 00:12:46,978
¿O uno visible? ¿Hay
algún puto pescador?

323
00:12:46,980 --> 00:12:48,378
- ¿Una trainera?
- Sí, busca barcos.

324
00:12:48,380 --> 00:12:50,318
Me temo que no.

325
00:12:50,320 --> 00:12:52,918
Harley, la he cagado, ¿vale?

326
00:12:52,920 --> 00:12:55,990
Estaré en mi cuarto hasta que
se acabe el fin de semana.

327
00:13:03,430 --> 00:13:04,871
   

328
00:13:04,873 --> 00:13:07,068
¿Tú no serás Tabitha?

329
00:13:07,070 --> 00:13:09,168
Sí. Tú debes ser mi prometido.

330
00:13:09,170 --> 00:13:10,530
Creía que no ibas a aparecer.

331
00:13:10,532 --> 00:13:12,278
Ya, han ido a buscarme.

332
00:13:12,280 --> 00:13:14,038
Y me han cantado la canción.

333
00:13:14,040 --> 00:13:15,208
¿A ti te han cantado la canción?

334
00:13:15,210 --> 00:13:17,648
- Yo vivo la canción.
- Espera.

335
00:13:17,650 --> 00:13:19,208
Tengo la sensación

336
00:13:19,210 --> 00:13:21,148
de que, a lo mejor, tú no
quieres casarte conmigo.

337
00:13:21,150 --> 00:13:22,189
¿Qué te ha dado la pista?

338
00:13:22,191 --> 00:13:23,755
¿El hecho de que haya conseguido
ser fumadora compulsiva

339
00:13:23,757 --> 00:13:25,088
a pesar de vivir bajo el agua?

340
00:13:32,630 --> 00:13:35,498
Hijo, por fin has venido a casa.

341
00:13:35,500 --> 00:13:37,498
Hola, King Padre.

342
00:13:37,500 --> 00:13:40,238
Empecemos con esto.

343
00:13:40,240 --> 00:13:41,438
¿Dónde está la novia?

344
00:13:41,440 --> 00:13:44,138
Papá, tengo malas noticias.

345
00:13:44,140 --> 00:13:46,038
Ella no quiere casarse.

346
00:13:46,040 --> 00:13:47,308
Y yo tampoco.

347
00:13:47,310 --> 00:13:48,940
¿Qué?

348
00:13:50,450 --> 00:13:52,118
Menuda noche, ¿eh?

349
00:13:52,120 --> 00:13:54,218
Nada se les escapa a tus
instintos de gata, ¿eh?

350
00:13:54,220 --> 00:13:55,648
O a las paredes delgadas.

351
00:13:55,650 --> 00:13:57,148
La he cagado.

352
00:13:57,150 --> 00:13:59,588
Los sentimientos no han desaparecido
y, ahora, Hiedra está molesta.

353
00:13:59,590 --> 00:14:01,488
Tú eres la que la conoce desde hace
más tiempo. ¿Qué debería hacer?

354
00:14:01,490 --> 00:14:02,639
A mí no me mires.

355
00:14:02,641 --> 00:14:04,888
Jennifer es la que la conoce
desde hace más tiempo.

356
00:14:04,890 --> 00:14:07,128
Nos vemos en el brunch, Harls.

357
00:14:07,130 --> 00:14:09,018
Ahora mismo, tengo que estar sola.

358
00:14:09,020 --> 00:14:11,968
Hiedra, mira. Estás aquí
y eres queer, acéptalo.

359
00:14:11,970 --> 00:14:13,568
Disfrutemos el resto del fin de semana.

360
00:14:13,570 --> 00:14:16,108
Harley, ha sido un error enorme, ¿vale?

361
00:14:16,110 --> 00:14:18,721
Y no puede volver a pasar nada como eso.

362
00:14:18,723 --> 00:14:21,078
Sin duda. Mira, la primera vez,
habíamos escapado de la cárcel.

363
00:14:21,080 --> 00:14:23,208
La segunda, estábamos borrachas.
Es algo que solo pasa dos veces.

364
00:14:23,210 --> 00:14:25,178
Bueno, cuatro veces en dos veces.

365
00:14:25,180 --> 00:14:27,085
Tus amigas han venido hasta aquí

366
00:14:27,087 --> 00:14:28,318
para pasar tiempo contigo.

367
00:14:28,320 --> 00:14:30,548
Además, aún tengo planeada
una sorpresa muy divertida.

368
00:14:30,550 --> 00:14:32,418
¡La joya de la corona del fin de semana!

369
00:14:32,420 --> 00:14:35,318
Vamos, Hiedra. Este fin de
semana no puede terminar así.

370
00:14:35,320 --> 00:14:37,358
Quería que fuera perfecto para ti.

371
00:14:37,360 --> 00:14:39,560
Olvidemos que pasó lo de anoche.

372
00:14:42,500 --> 00:14:43,968
Sí... Saldré.

373
00:14:43,970 --> 00:14:45,276
Deja... que me ponga un sujetador.

374
00:14:45,278 --> 00:14:46,708
Toma... Estaba en mi cuarto.

375
00:14:49,140 --> 00:14:52,278
Menuda resaca.

376
00:14:52,280 --> 00:14:54,108
Creo que necesito otra mimosa.

377
00:14:54,110 --> 00:14:56,478
Muy bien, señoritas,
tengo una gran sorpresa.

378
00:14:56,480 --> 00:14:58,178
¿Vamos a volver al club de striptease?

379
00:14:58,180 --> 00:14:59,308
Me dejé la riñonera.

380
00:14:59,310 --> 00:15:00,548
No, te la robaron.

381
00:15:00,550 --> 00:15:02,218
En todo caso, Eris, la
encargada del hotel,

382
00:15:02,220 --> 00:15:04,218
es una enemiga de las amazonas.

383
00:15:04,220 --> 00:15:05,418
Ha poseído a la reina

384
00:15:05,420 --> 00:15:07,280
y está usándola para vender Themyscira

385
00:15:07,282 --> 00:15:08,787
a Lex Luthor para que pueda

386
00:15:08,789 --> 00:15:11,228
crear un gran estilo de vida
y un festival de música.

387
00:15:11,230 --> 00:15:13,158
Ya está enviando los
retretes portátiles.

388
00:15:13,160 --> 00:15:15,528
- Y vamos a matar a Eris.
- ¡Sí!

389
00:15:15,530 --> 00:15:17,198
Cosa que salvará esta hermosa isla

390
00:15:17,200 --> 00:15:19,168
y sus recursos naturales.

391
00:15:19,170 --> 00:15:20,738
Ya sabes, tema medioambiental.

392
00:15:20,740 --> 00:15:23,208
Llevo semanas atenta a esto.

393
00:15:23,210 --> 00:15:24,538
- Me encanta.
- ¿En serio?

394
00:15:24,540 --> 00:15:25,968
¡Obviamente!

395
00:15:25,970 --> 00:15:27,478
¿Por qué no nos lo habías contado antes?

396
00:15:27,480 --> 00:15:30,008
Quería que disfrutaras primero del spa.

397
00:15:30,010 --> 00:15:31,548
Sí, la primera noche disfrutamos del spa

398
00:15:31,550 --> 00:15:33,019
y, la segunda noche, lo destruimos.

399
00:15:33,021 --> 00:15:35,318
Dios mío, Harley, esto es
muy considerado de tu parte.

400
00:15:35,320 --> 00:15:38,475
Es justo lo que me
gusta. Es lo que me va.

401
00:15:38,477 --> 00:15:41,518
¿Asesinato? No sé yo.
Trabajo en seguros de vida.

402
00:15:41,520 --> 00:15:43,728
No tiene fondo, ¿verdad?

403
00:15:43,730 --> 00:15:45,900
Vale, vamos a matarla.

404
00:15:56,410 --> 00:15:57,738
¿Qué estás haciendo?

405
00:15:57,740 --> 00:15:59,678
Lo que debería haber
hecho cuando me fui...

406
00:15:59,680 --> 00:16:01,808
Hacerle frente a mi padre.

407
00:16:01,810 --> 00:16:04,678
Papá, me he creado una buena vida.

408
00:16:04,680 --> 00:16:07,278
Tengo amigos para los
que soy tan importante

409
00:16:07,280 --> 00:16:11,088
que ni siquiera terminarán un
puzle hasta que haya terminado.

410
00:16:11,090 --> 00:16:13,388
¿Comprendes esa clase de vínculo?

411
00:16:13,390 --> 00:16:16,288
Me casaré cuando esté enamorado.

412
00:16:16,290 --> 00:16:20,158
Ningún tiburón mío se casará por amor.

413
00:16:20,160 --> 00:16:21,498
¡No puedo compartir una concha

414
00:16:21,500 --> 00:16:23,468
con alguien que ni siquiera me conoce.

415
00:16:23,470 --> 00:16:24,671
Sin ánimo de ofender, Tabitha.

416
00:16:24,673 --> 00:16:27,768
Yo tampoco quiero compartir una contigo.

417
00:16:27,770 --> 00:16:29,438
Nanaue,

418
00:16:29,440 --> 00:16:32,538
si vuelves a abandonar mi reino,

419
00:16:32,540 --> 00:16:36,308
nunca podrás volver.

420
00:16:36,310 --> 00:16:38,080
Pues esto es una despedida, padre.

421
00:16:40,780 --> 00:16:42,518
Y una cosa más.

422
00:16:42,520 --> 00:16:44,855
¡A mí me gusta cagar en el retrete!

423
00:16:46,190 --> 00:16:47,888
Qué vergüenza.

424
00:16:47,890 --> 00:16:51,328
¿Listas para unir oficialmente
Themyscira y LexCorp?

425
00:16:51,330 --> 00:16:53,528
No es como si Wonder Woman
fuera a venir a salvarlas.

426
00:16:53,530 --> 00:16:55,898
Ojalá pudiera estar ahí para
consumar este matrimonio en parsona,

427
00:16:55,900 --> 00:16:58,271
pero... la pequeña Lexi está enferma.

428
00:16:59,344 --> 00:17:02,508
Firma aquí, reina, y
todos seremos ricos.

429
00:17:02,510 --> 00:17:04,208
Bueno, todos menos tú.

430
00:17:05,410 --> 00:17:07,078
Qué triste.

431
00:17:07,080 --> 00:17:08,338
¿Qué co...?

432
00:17:08,340 --> 00:17:10,308
¿Vendiéndole las amazonas a Luthor?

433
00:17:10,310 --> 00:17:12,518
Vas a tener que hablar eso con...

434
00:17:12,520 --> 00:17:14,780
¡el Equipo Cobb!

435
00:17:16,420 --> 00:17:18,521
Esperad... ¿Nadie más se lo hizo?

436
00:17:18,523 --> 00:17:19,921
¿Jennifer?

437
00:17:34,240 --> 00:17:35,908
Me has pegado en la teta.

438
00:17:35,910 --> 00:17:39,338
Firma aquí, fecha aquí. Estamos a 16.

439
00:17:42,750 --> 00:17:44,480
¡Eris, coge el contrato!

440
00:17:47,933 --> 00:17:50,318
¡Harley está a tu derecha!
¡No, a tu otra derecha!

441
00:17:50,320 --> 00:17:51,418
¡A mi derecha!

442
00:17:51,420 --> 00:17:52,791
¿Cómo cierro esta ventana?

443
00:17:52,793 --> 00:17:55,728
Está en pantalla completa. Joder.

444
00:17:55,730 --> 00:17:58,788
¿Qué puerto HDMI has usado?

445
00:18:03,530 --> 00:18:06,328
Esto es por vender la
naturaleza, a las mujeres y...

446
00:18:06,330 --> 00:18:08,468
Por no tener mimosas sin fondo.

447
00:18:13,540 --> 00:18:14,638
¿Qué ha pasado?

448
00:18:14,640 --> 00:18:16,378
Eris te ha poseído.

449
00:18:16,380 --> 00:18:18,578
Ha convertido tu isla en un resort.

450
00:18:18,580 --> 00:18:20,348
¿Esto es Themyscira.

451
00:18:20,350 --> 00:18:22,664
Sí. Y Harley Quinn ha salvado el día.

452
00:18:22,666 --> 00:18:24,718
Junto al resto del Equipo Cobb.

453
00:18:24,720 --> 00:18:25,791
Muy bien.

454
00:18:25,793 --> 00:18:28,388
Celebraremos la victoria del Equipo Cobb

455
00:18:28,390 --> 00:18:30,661
según la antigua
tradición de las amazonas.

456
00:18:30,663 --> 00:18:32,094
¿Vamos a celebrar una puta fiesta?

457
00:18:32,096 --> 00:18:35,127
Vamos a celebrar una puta fiesta.

458
00:18:40,773 --> 00:18:41,852
¿Te estás divirtiendo?

459
00:18:41,854 --> 00:18:44,368
Me alegro de que me
convencieras de volver a salir.

460
00:18:44,370 --> 00:18:47,408
Lo sé. Aparte del terrible error

461
00:18:47,410 --> 00:18:50,548
que cometimos antes, han sido
mis vacaciones de ensueño.

462
00:18:50,550 --> 00:18:53,878
Relajación, salir de fiesta, asesinar.

463
00:18:53,880 --> 00:18:55,318
Tía,

464
00:18:55,320 --> 00:18:57,288
me conoces mejor que nadie.

465
00:18:57,290 --> 00:18:58,648
Eres fácil para celebrar.

466
00:18:58,650 --> 00:19:00,920
Y es divertido celebrar contigo.

467
00:19:08,400 --> 00:19:10,495
- ¡Oh, mierda, joder!
- ¡Oh, doble joder!

468
00:19:10,497 --> 00:19:12,698
¡La puta de oros!

469
00:19:12,700 --> 00:19:14,838
No puedo... ¿Qué suced...?

470
00:19:14,840 --> 00:19:16,538
¿Cómo coño puedo...?

471
00:19:16,540 --> 00:19:18,778
Oh, por Dios, ya hemos hablado de esto.

472
00:19:18,780 --> 00:19:20,778
No podemos hacer esto de nuevo.

473
00:19:20,780 --> 00:19:22,748
Dijimos que no lo íbamos a hacer
y lo hemos hecho de nuevo.

474
00:19:22,750 --> 00:19:23,848
Tienes razón, tienes toda la razón.

475
00:19:23,850 --> 00:19:25,718
No podemos hacer esto, no podemos...

476
00:19:25,720 --> 00:19:27,578
Espera, ¿por qué no podemos hacer esto?

477
00:19:27,580 --> 00:19:29,048
Porque tu eres mi mejor amiga.

478
00:19:29,050 --> 00:19:31,418
Y no podría soportar
la idea de perderte.

479
00:19:31,420 --> 00:19:33,718
- ¿Sabes? Yo...
- No tienes por qué.

480
00:19:33,720 --> 00:19:35,658
Estaríamos mas cerca de lo
que habíamos estado antes.

481
00:19:35,660 --> 00:19:37,328
Bueno, no más cerca que la noche pasada.

482
00:19:37,330 --> 00:19:39,288
- Fue una locura.
- Sí, una puta locura.

483
00:19:39,290 --> 00:19:41,298
¿No te quieres sentir de
esta forma todo el tiempo?

484
00:19:41,300 --> 00:19:43,035
Nuestra vida entera podría
ser dar vueltas por el mundo

485
00:19:43,037 --> 00:19:45,868
salvando la naturaleza, liberando
todos los ejércitos femeninos,

486
00:19:45,870 --> 00:19:47,998
saliendo de fiesta,
consiguiendo cosas gratis.

487
00:19:48,000 --> 00:19:49,968
¡Sería superdivertido!

488
00:19:49,970 --> 00:19:50,970
Te quiero.

489
00:19:51,980 --> 00:19:55,870
Piénsatelo, ¿vale?

490
00:19:58,750 --> 00:20:00,578
Falta una hora para regresar a puerto.

491
00:20:00,580 --> 00:20:02,751
Seguro que podemos acabar este puzle.

492
00:20:02,753 --> 00:20:04,518
¡Nadie toca ni una sola pieza

493
00:20:04,520 --> 00:20:06,458
hasta que King Shark vuelva.

494
00:20:06,460 --> 00:20:07,488
Nadie. ¡Y hablo en serio!

495
00:20:07,490 --> 00:20:08,888
No puedo esperar a ver a Hiedra.

496
00:20:08,890 --> 00:20:10,788
Me pregunto de qué se quejará primero.

497
00:20:10,790 --> 00:20:12,898
Seguro que de la comida del avión.

498
00:20:12,900 --> 00:20:15,358
Dios, es única.

499
00:20:15,360 --> 00:20:18,398
Sin duda compartís una conexión única.

500
00:20:20,443 --> 00:20:23,214
¡El rey ha regresado!

501
00:20:23,216 --> 00:20:25,329
¿Le has hecho frente a tu padre? Genial.

502
00:20:25,331 --> 00:20:27,508
Le miré a los ojos y le dije:

503
00:20:27,510 --> 00:20:30,711
"Papá, no voy a casarme con Tabitha".

504
00:20:30,713 --> 00:20:31,884
Bien por ti.

505
00:20:31,886 --> 00:20:34,778
Un hombre no es nada
sin sus convicciones.

506
00:20:34,780 --> 00:20:36,088
Exacto.

507
00:20:36,090 --> 00:20:38,056
Y, unos minutos después,

508
00:20:38,058 --> 00:20:39,858
volví y me casé.

509
00:20:39,860 --> 00:20:42,428
¿Qué? No puedo decirle
que no a King Padre.

510
00:20:42,430 --> 00:20:45,588
Pero, al menos, ahora sabe
que no me alegro de ello.

511
00:20:45,590 --> 00:20:49,728
Espera. ¿Te has casado con
alguien a quien acabas de conocer?

512
00:20:49,730 --> 00:20:51,995
¿No te ha rechazado una vez tras otras?

513
00:20:51,997 --> 00:20:53,598
¿Cuántas veces le has
propuesto matrimonio?

514
00:20:53,600 --> 00:20:55,598
Creo que... ¿Ninguna?

515
00:20:55,600 --> 00:20:57,538
- ¿Qué?
- Tabitha y yo llegamos a un acuerdo.

516
00:20:57,540 --> 00:20:59,108
Estamos casados públicamente,

517
00:20:59,110 --> 00:21:01,708
pero los dos tenemos permiso
para tener relaciones secretas.

518
00:21:01,710 --> 00:21:04,608
Claro, podríamos seguir adelante

519
00:21:04,610 --> 00:21:06,378
y tener un matrimonio aburrido,

520
00:21:06,380 --> 00:21:08,421
pero yo no quiero eso.

521
00:21:08,423 --> 00:21:10,488
Quiero estar con
alguien que me emocione.

522
00:21:10,490 --> 00:21:11,958
Un amor que no sea seguro,

523
00:21:11,960 --> 00:21:14,818
la clase de amor que no tiene límites.

524
00:21:14,820 --> 00:21:16,388
Quiero un alma gemela.

525
00:21:16,390 --> 00:21:17,628
Como Hiedra y yo.

526
00:21:17,630 --> 00:21:18,630
   

527
00:21:19,590 --> 00:21:21,028
¡Hasta la vista!

528
00:21:21,030 --> 00:21:23,168
¡Jennifer! Bienvenida a casa, cielo.

529
00:21:23,170 --> 00:21:24,768
Para.

530
00:21:24,770 --> 00:21:26,738
Ahora prefiero que me llamen Jen, ¿vale?

531
00:21:26,740 --> 00:21:27,798
Vale. ¿Qué...?

532
00:21:27,800 --> 00:21:29,138
¿Qué ha pasado en el viaje?

533
00:21:29,140 --> 00:21:31,868
No puedo esperar a llevarte a casa.

534
00:21:32,980 --> 00:21:34,808
Para.

535
00:21:37,410 --> 00:21:39,448
Vale. He pensado en lo que me has dicho.

536
00:21:39,450 --> 00:21:41,648
Y este fin de semana
ha sido muy especial.

537
00:21:41,650 --> 00:21:43,688
Increíble, en serio.

538
00:21:43,690 --> 00:21:47,388
Y tienes razón en que nos lo
hemos pasado muy bien juntas.

539
00:21:47,390 --> 00:21:48,728
Pero... Harley,

540
00:21:48,730 --> 00:21:50,888
tú saltas de una cosa a otra,

541
00:21:50,890 --> 00:21:53,798
y, en algún momento, esa voy a ser yo.

542
00:21:53,800 --> 00:21:55,798
Y la verdad es que

543
00:21:55,800 --> 00:21:57,968
te confiaría mi vida,

544
00:21:57,970 --> 00:22:01,798
pero no te confío mi corazón.

545
00:22:01,800 --> 00:22:04,310
Así que... voy a casarme con Kite Man.

546
00:22:05,840 --> 00:22:08,008
Hola, chica. ¿Qué tal el viaje?

547
00:22:08,010 --> 00:22:09,209
Ha... estado bien.

548
00:22:09,211 --> 00:22:10,608
¿Quieres que tomemos chili,

549
00:22:10,610 --> 00:22:12,408
y nos sentemos en el
sofá a ver la televisión

550
00:22:12,410 --> 00:22:14,480
durante cuatro o seis horas?

551
00:22:24,578 --> 00:22:27,578
www.subtitulamos.tv

