1
00:00:08,067 --> 00:00:11,132
Voy a descubrir este comercio
fotográfico clandestino.

2
00:00:11,133 --> 00:00:14,966
Nadie fotografía a los muertos
mejor que usted, nadie.

3
00:00:14,967 --> 00:00:17,599
Sé que estás sediento
de un gran caso, Fred,

4
00:00:17,600 --> 00:00:19,299
pero sé inteligente.

5
00:00:19,300 --> 00:00:21,132
McKlien tenía conexiones con la
Hermandad Republicana Irlandesa.

6
00:00:21,133 --> 00:00:22,366
Estaba hasta el cuello de deudas.

7
00:00:22,367 --> 00:00:24,132
Nunca es lo más obvio.

8
00:00:24,133 --> 00:00:25,733
Hay un comunista que anda molestando

9
00:00:25,734 --> 00:00:26,966
por la ciudad,

10
00:00:26,967 --> 00:00:29,232
Czerny, y ha estado
financiando sus viajes

11
00:00:29,233 --> 00:00:30,966
vendiendo estas fotografías.

12
00:00:30,967 --> 00:00:33,047
Cogiste una fotografía de ese álbum,

13
00:00:33,048 --> 00:00:34,214
para mostrarla en privado.

14
00:00:34,215 --> 00:00:35,933
¿La robé? ¡Tú la robaste!

15
00:00:35,934 --> 00:00:37,599
Dese usted mismo una vuelta.

16
00:00:37,600 --> 00:00:38,966
Percy es escultor.

17
00:00:38,967 --> 00:00:40,832
¿Y qué es lo que esculpe?

18
00:00:40,833 --> 00:00:42,632
La esculpiría a usted si quisiera.

19
00:00:42,633 --> 00:00:44,873
Necesito que me consideren
más que un simple sepulturero.

20
00:00:44,874 --> 00:00:45,932
Entonces, ¿no quiere el trabajo?

21
00:00:45,933 --> 00:00:46,967
No, lo quiero.

22
00:00:46,968 --> 00:00:48,032
Escúchalo, tío.

23
00:00:48,033 --> 00:00:49,532
Soy un hombre de confianza

24
00:00:49,533 --> 00:00:52,499
y que debería tener esa
confianza como su asistente.

25
00:00:52,500 --> 00:00:55,399
¿Tengo esa confianza,
señor Blennerhasset?

26
00:01:12,700 --> 00:01:13,700
¿Hola?

27
00:01:16,867 --> 00:01:19,066
¿Conall? ¿Eres tú?

28
00:01:20,200 --> 00:01:21,700
¡Aléjese, váyase!

29
00:01:22,667 --> 00:01:24,267
¿Quién es? ¡Váyase!

30
00:01:37,450 --> 00:01:40,050
www.subtitulamos.tv

31
00:01:43,600 --> 00:01:44,600
¿Dónde está mi cámara?

32
00:01:49,067 --> 00:01:50,932
¿Dónde está Molloy?

33
00:01:50,933 --> 00:01:51,933
¿Molloy?

34
00:01:54,300 --> 00:01:57,899
Entró, sin duda entró.

35
00:01:57,900 --> 00:02:00,599
Pero luego vi a dos borrachos
peleándose por un sombrero

36
00:02:00,600 --> 00:02:02,466
por la ventana y me distraje.

37
00:02:02,467 --> 00:02:04,466
No me vengas con esas.

38
00:02:04,467 --> 00:02:05,832
Bueno, ¿y usted?

39
00:02:05,833 --> 00:02:08,399
¿No lo ha visto salir con mis cajas?

40
00:02:08,400 --> 00:02:10,799
Vi la pelea y todo eso.

41
00:02:10,800 --> 00:02:13,399
Los dos borrachos acabaron con sombrero.

42
00:02:13,400 --> 00:02:15,332
Sí, eso lo vi.

43
00:02:15,333 --> 00:02:17,766
¿De dónde salió el segundo sombrero?

44
00:02:17,767 --> 00:02:19,666
No puedo creer esto.

45
00:02:19,667 --> 00:02:21,899
Sabía que esto era un error,

46
00:02:21,900 --> 00:02:23,699
coger a un nuevo asistente.

47
00:02:23,700 --> 00:02:25,666
Lo sabía, sabía que era una mala idea.

48
00:02:25,667 --> 00:02:28,967
Tío, podría haber una explicación
perfectamente razonable.

49
00:02:30,467 --> 00:02:33,332
Mi equipo ha desaparecido.

50
00:02:33,333 --> 00:02:36,566
Y mi asistente no aparece
por ninguna parte.

51
00:02:36,567 --> 00:02:41,567
¿Literalmente saqué a
ese hombre de la tumba

52
00:02:41,600 --> 00:02:43,300
y esto es lo que recibo?

53
00:02:45,200 --> 00:02:47,867
Esa cámara era muy cara.

54
00:02:49,267 --> 00:02:51,666
De cualquier modo, probablemente
deberíamos comprar una nueva.

55
00:02:51,667 --> 00:02:53,499
Los últimos modelos están saliendo más y

56
00:02:53,500 --> 00:02:54,699
más rápido últimamente.

57
00:02:54,700 --> 00:02:56,465
Tienes que estar al tanto
de las últimas tendencias.

58
00:02:56,466 --> 00:02:58,466
Bueno, cuando estás en la
cima de tu profesión...

59
00:02:58,467 --> 00:03:00,066
Porque eres pésimo adelantándote

60
00:03:00,067 --> 00:03:01,266
a las tendencias fotográficas.

61
00:03:01,267 --> 00:03:03,167
Necesitas diversificar más.

62
00:03:04,933 --> 00:03:08,733
Nancy, este no es el
momento de diversificar.

63
00:03:08,760 --> 00:03:10,920
Este es el momento de
encontrar mi cámara.

64
00:03:10,921 --> 00:03:13,188
Tal vez deberías ir a su casa.

65
00:03:14,533 --> 00:03:16,432
Qué maravillosa excusa para visitarla.

66
00:03:16,433 --> 00:03:19,699
No, no, no, no vamos a ir a
esa parte deprimente de Dublín.

67
00:03:19,700 --> 00:03:22,699
Está llena de suciedad y vicio

68
00:03:22,700 --> 00:03:25,232
y todos están encantados
de vivir en ella.

69
00:03:25,233 --> 00:03:26,366
No es nuestro mundo.

70
00:03:26,367 --> 00:03:27,866
Es mi mundo.

71
00:03:27,867 --> 00:03:29,099
Soy de Labbard Lane.

72
00:03:29,100 --> 00:03:30,460
Sí, es su mundo, Carruthers,

73
00:03:30,461 --> 00:03:32,332
pero usted intenta mejorar.

74
00:03:32,333 --> 00:03:33,333
Ha comprado un caballo.

75
00:03:33,334 --> 00:03:34,766
Así es.

76
00:03:34,767 --> 00:03:36,599
Esto es ridículo.

77
00:03:36,600 --> 00:03:38,632
¿Carruthers puede mejorar
pero Molloy no puede?

78
00:03:38,633 --> 00:03:42,566
Él robó el equipo, recuerde
lo que le digo, señorita.

79
00:03:42,567 --> 00:03:43,832
Conocemos esa calaña.

80
00:03:43,833 --> 00:03:45,532
Por supuesto que sí,
usted es uno de ellos.

81
00:03:45,533 --> 00:03:46,766
Labbard Lane.

82
00:03:46,767 --> 00:03:49,599
Bueno, iré yo y veré
si puedo encontrarlo.

83
00:03:49,600 --> 00:03:51,632
Es una buena excusa para ver el Monto.

84
00:03:51,633 --> 00:03:53,666
No puedes ir allí tú sola, Nancy.

85
00:03:53,667 --> 00:03:56,533
De acuerdo, si ese es el caso.

86
00:03:57,533 --> 00:03:59,399
Ven conmigo, entonces.

87
00:04:00,967 --> 00:04:03,207
Piensa en todas las travesuras
que podrías hacer allí.

88
00:04:03,208 --> 00:04:05,368
Piensa en todas las enfermedades
que podrías contraer allí.

89
00:04:05,369 --> 00:04:07,066
No tenemos que pensar
en nada en absoluto.

90
00:04:07,067 --> 00:04:11,599
Escuche, no quiero oír ni
una palabra más de su boca.

91
00:04:11,600 --> 00:04:15,066
De cualquier modo, un hombre de
mi posición no debería ser visto

92
00:04:15,067 --> 00:04:16,067
en un lugar como ese.

93
00:04:17,133 --> 00:04:18,566
No tienes que ser visto.

94
00:04:18,567 --> 00:04:20,399
Te quedas en el carruaje y vigilas.

95
00:04:20,400 --> 00:04:23,332
Bueno, tal vez podría supervisar.

96
00:04:23,333 --> 00:04:24,399
Buena idea.

97
00:04:24,400 --> 00:04:25,932
Iré a vestirme.

98
00:04:36,933 --> 00:04:38,853
No creo que ese disfraz
sea una buena idea

99
00:04:38,854 --> 00:04:39,854
por muchas razones.

100
00:04:42,233 --> 00:04:43,367
Quiero pasar desapercibida.

101
00:04:45,500 --> 00:04:47,799
Pasas mucho tiempo imaginando cosas,

102
00:04:47,800 --> 00:04:49,199
¿verdad, Nancy?

103
00:04:49,200 --> 00:04:50,200
Oh, sí.

104
00:04:51,700 --> 00:04:54,932
Bueno, querida, las calles de
Dublín no son un cuento de hadas.

105
00:04:54,933 --> 00:04:56,799
No te preocupes, tío,
he copiado una idea

106
00:04:56,800 --> 00:04:59,332
del tipo de Desmond
Roth que nos secuestró.

107
00:04:59,333 --> 00:05:00,533
Por favor, no me digas que tú...

108
00:05:00,534 --> 00:05:02,232
Llevo un cuchillo en mi bota.

109
00:05:02,233 --> 00:05:03,932
Tienes que tener cuidado.

110
00:05:03,933 --> 00:05:05,213
Mira, solo quiero que estés a salvo

111
00:05:05,214 --> 00:05:07,114
mientras estés a mi
cuidado, eso es todo.

112
00:05:13,067 --> 00:05:15,532
¿Qué hay de cuando era pequeña?

113
00:05:15,533 --> 00:05:16,633
Cuando me enviaste lejos.

114
00:05:19,633 --> 00:05:21,733
Aquello fue un problema puntual.

115
00:05:23,833 --> 00:05:26,067
Eras demasiado joven para entenderlo.

116
00:05:27,233 --> 00:05:29,832
Te pasó algo, ¿verdad?

117
00:05:34,198 --> 00:05:36,598
   

118
00:05:36,600 --> 00:05:39,933
Confié en alguien en quien no debía.

119
00:05:42,667 --> 00:05:44,867
¿Y eso hizo que te
encerraras en ti mismo?

120
00:05:45,867 --> 00:05:47,267
Solías ser muy sociable.

121
00:05:51,500 --> 00:05:56,500
Bueno, eso me recuerda
que es mejor dejarme

122
00:05:56,533 --> 00:05:58,432
a mi aire.

123
00:06:01,267 --> 00:06:03,066
¿Hemos llegado?

124
00:06:03,067 --> 00:06:04,833
Venga, busquemos mi cámara.

125
00:06:16,100 --> 00:06:18,066
Sabe donde es mejor ir, ¿verdad?

126
00:06:18,067 --> 00:06:20,232
Bueno, no sé dónde vive
el maldito bastardo,

127
00:06:20,233 --> 00:06:21,833
pero sé dónde puede preguntar.

128
00:06:22,967 --> 00:06:25,332
Dice que bebe en el Bulger's,
al otro lado de la calle.

129
00:06:25,333 --> 00:06:27,833
Estupendo, hágalo, ya
conoce a la gente del lugar.

130
00:06:29,100 --> 00:06:31,466
Mire, ese es el problema, señor.

131
00:06:31,467 --> 00:06:34,432
Tengo vetada la entrada por
unos artículos que les vendí

132
00:06:34,433 --> 00:06:36,667
y que no eran como los anunciaba.

133
00:06:39,067 --> 00:06:41,233
¿Y qué anunciaba, Carruthers?

134
00:06:43,800 --> 00:06:44,800
Conejos.

135
00:06:46,067 --> 00:06:49,232
¿Y qué les vendió, Carruthers?

136
00:06:49,233 --> 00:06:50,233
Gatos.

137
00:06:53,200 --> 00:06:56,700
Está bien, Nancy, tu turno.

138
00:07:05,133 --> 00:07:06,900
Y no te quedes por ahí.

139
00:07:15,600 --> 00:07:17,467
¿Se supone que tiene
que llamar la atención?

140
00:07:18,500 --> 00:07:20,167
Por desgracia, no.

141
00:07:25,467 --> 00:07:27,800
No, ya te lo dije antes, ¡no tenemos!

142
00:07:29,400 --> 00:07:30,433
¿Cómo estás, cielo?

143
00:07:32,100 --> 00:07:33,367
Me llamo Violet.

144
00:07:35,900 --> 00:07:36,900
¿Es así?

145
00:07:39,667 --> 00:07:40,667
Sí, lo es.

146
00:07:43,433 --> 00:07:45,533
¿Y qué se supone que eres exactamente?

147
00:07:46,567 --> 00:07:48,367
Bueno, soy una chica trabajadora, ¿no?

148
00:07:48,965 --> 00:07:50,765
   

149
00:07:50,767 --> 00:07:52,632
Pues claro que sí.

150
00:07:52,633 --> 00:07:54,666
Cómo podrías ser otra cosa...

151
00:07:54,667 --> 00:07:56,066
Tu aspecto es exactamente

152
00:07:56,067 --> 00:07:58,432
igual al de todas las otras
jóvenes trabajadoras de por aquí.

153
00:07:58,433 --> 00:08:00,066
Bueno, sí.

154
00:08:00,067 --> 00:08:02,399
En realidad, acabo de mudarme a la zona.

155
00:08:02,400 --> 00:08:06,799
Apuesto a que hoy has
sacado más pollas de paseo

156
00:08:06,800 --> 00:08:09,700
que yo sirviendo pintas, ¿verdad?

157
00:08:13,900 --> 00:08:17,232
Bueno, en realidad, sí.

158
00:08:17,233 --> 00:08:19,833
Apuesto a que sí, Violet, cielo.

159
00:08:23,433 --> 00:08:26,666
Ahora, sobre el tema que nos ocupa,

160
00:08:26,667 --> 00:08:28,833
estoy buscando a Conall Molloy.

161
00:08:30,833 --> 00:08:32,400
He oído que viene a beber aquí.

162
00:08:36,633 --> 00:08:39,133
¿Así es como crees que se
visten las mujeres de por aquí?

163
00:08:40,433 --> 00:08:42,900
Así es como crees que suenan, ¿verdad?

164
00:08:45,900 --> 00:08:49,232
Perdona, no he querido ofenderte.

165
00:08:49,233 --> 00:08:51,699
Estaba probando un pequeño disfraz.

166
00:08:51,700 --> 00:08:53,133
Interpretando un personaje.

167
00:08:54,567 --> 00:08:56,432
Practicando mi actuación.

168
00:08:56,433 --> 00:08:58,099
¿Y así es como le llamas a eso?

169
00:08:58,100 --> 00:09:01,700
Sí, ¿puedes darme algún consejo?

170
00:09:02,467 --> 00:09:04,108
Sí.

171
00:09:04,809 --> 00:09:07,232
Lárgate, estás vetada.

172
00:09:09,067 --> 00:09:10,067
¿Vetada?

173
00:09:14,067 --> 00:09:15,067
¡Sí!

174
00:09:17,800 --> 00:09:19,367
¡Y no vuelvas!

175
00:09:31,567 --> 00:09:32,567
Nancy.

176
00:09:36,333 --> 00:09:38,100
Por favor, llámame Violet.

177
00:09:40,300 --> 00:09:41,300
De acuerdo.

178
00:09:42,700 --> 00:09:45,932
¿Por qué vas vestida así, Violet?

179
00:09:45,933 --> 00:09:47,067
¿Voy demasiado arreglada?

180
00:09:48,133 --> 00:09:50,332
Maldita sea, en realidad
quería pasar desapercibida.

181
00:09:50,333 --> 00:09:53,333
No estoy seguro de que sea
lo más seguro por aquí.

182
00:09:54,500 --> 00:09:57,767
Somos una buena pareja de Monto, Percy.

183
00:09:59,067 --> 00:10:00,367
Solo estoy de paso.

184
00:10:03,100 --> 00:10:05,466
Tengo una clase en Gardiner Street.

185
00:10:05,467 --> 00:10:07,600
Es muy fácil encontrar
modelos de desnudos por aquí.

186
00:10:09,167 --> 00:10:11,032
Puedo imaginarlo.

187
00:10:11,033 --> 00:10:12,667
¿Y por qué estás tú aquí?

188
00:10:14,100 --> 00:10:18,032
Está relacionado con el trabajo,
busco unos equipos desaparecidos.

189
00:10:18,033 --> 00:10:19,733
Es muy emocionante.

190
00:10:20,867 --> 00:10:23,632
Bueno, por favor, cuídate.

191
00:10:23,633 --> 00:10:25,699
Es un lugar bullicioso en
el mejor de los casos.

192
00:10:25,700 --> 00:10:28,600
No te preocupes, llevo
un cuchillo en la bota.

193
00:10:32,267 --> 00:10:34,232
Todos, en esta parte de la ciudad,

194
00:10:34,233 --> 00:10:35,867
llevan un cuchillo escondido en la bota.

195
00:10:38,000 --> 00:10:40,233
Bien, encajaré a la perfección.

196
00:10:41,967 --> 00:10:43,667
No estoy tan seguro de eso.

197
00:10:45,133 --> 00:10:46,832
De todos modos, mejor me voy.

198
00:10:53,533 --> 00:10:55,766
Esa Nancy es simpática y todo eso,

199
00:10:55,767 --> 00:10:58,766
pero me gustaría llevarte

200
00:10:58,767 --> 00:11:01,133
a tomar una copa alguna vez, Violet.

201
00:11:03,433 --> 00:11:06,266
Bueno, Percy, estoy convencida
de que a Violet le encantaría

202
00:11:06,267 --> 00:11:07,766
tomar una copa contigo.

203
00:11:07,767 --> 00:11:10,233
Apuesto a que le encantaría
un granuja como tú.

204
00:11:12,433 --> 00:11:13,832
Pero Nancy necesita

205
00:11:13,833 --> 00:11:15,900
un poco más de persuasión
caballerosa que esa.

206
00:11:17,733 --> 00:11:20,066
Deberías escribirle una
bonita carta alguna vez.

207
00:11:28,567 --> 00:11:32,332
Quiero cuatro hombres de
paisano y con armas encima.

208
00:11:32,333 --> 00:11:33,773
No le darán todo eso

209
00:11:33,774 --> 00:11:36,032
para atrapar a un viajero borracho que
vende unas cuantas imágenes obscenas.

210
00:11:36,033 --> 00:11:38,766
Lo acorralaremos por sorpresa,
no le diremos nada a nadie.

211
00:11:38,767 --> 00:11:40,700
- No sé si eso va a...
- ¡Ronnie!

212
00:11:41,767 --> 00:11:43,099
Necesito que vayas a Francis Street.

213
00:11:43,100 --> 00:11:45,066
Un robo en Rolly's Antiques.

214
00:11:45,067 --> 00:11:47,267
Se han largado con unas cajas de
rapé buenas, los muy bastardos.

215
00:11:47,268 --> 00:11:48,666
Necesitaré hacer

216
00:11:48,667 --> 00:11:50,967
un pequeño trabajo
esta noche, inspector.

217
00:11:54,533 --> 00:11:56,966
¿Es por esa banda de
venta de fotografías

218
00:11:56,967 --> 00:11:58,566
de la que me hablabas, Ronnie?

219
00:11:58,567 --> 00:12:00,067
Sí, creo que sí, Bill.

220
00:12:02,833 --> 00:12:07,399
Mira, Freddie, no puedo
desperdiciar buenos hombres

221
00:12:07,400 --> 00:12:11,499
como Ronnie con unos viajeros borrachos
que venden fotografías sucias

222
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
en Monto.

223
00:12:13,867 --> 00:12:15,987
Eres un tipo resuelto, que se
prepare para visitar al diablo

224
00:12:15,988 --> 00:12:17,099
si causa un alboroto.

225
00:12:17,100 --> 00:12:20,067
Pero podría necesitar hombres
para una redada, señor.

226
00:12:22,667 --> 00:12:24,666
No hay nada que hacer, Freddie.

227
00:12:24,667 --> 00:12:26,533
Si se necesitan hombres,
se enviarán hombres.

228
00:12:27,700 --> 00:12:29,732
Muy bien, Ronnie, salgamos de aquí.

229
00:12:34,600 --> 00:12:38,066
Farrelly, ¿qué vas a hacer esta noche?

230
00:12:38,067 --> 00:12:39,467
Voy a ir a tomar unas cervezas.

231
00:12:40,733 --> 00:12:42,133
Ya somos dos, muchacho.

232
00:12:48,500 --> 00:12:50,699
Se ha ido hace un buen rato.

233
00:12:50,700 --> 00:12:52,567
Este lugar parece ser
cada vez más ruidoso.

234
00:12:53,833 --> 00:12:56,066
¿Deberíamos ir a buscarla?

235
00:12:56,067 --> 00:12:57,300
He dicho que estoy vetado.

236
00:13:30,100 --> 00:13:31,700
Estoy buscando a Conall Molloy.

237
00:13:35,900 --> 00:13:37,532
Busco a Conall Molly.

238
00:13:37,533 --> 00:13:38,600
¿Y quién lo pregunta?

239
00:13:39,500 --> 00:13:40,932
Yo, yo soy.

240
00:13:40,933 --> 00:13:42,666
Tengo algunas preguntas.

241
00:13:42,667 --> 00:13:44,800
Las respuestas no son gratuitas.

242
00:13:48,167 --> 00:13:49,832
Ni a crédito.

243
00:13:49,833 --> 00:13:50,833
Cierto, sí.

244
00:13:53,433 --> 00:13:54,753
Whisky, por favor, Bessie.

245
00:13:55,900 --> 00:13:57,333
Bueno, ¿lo conoce?

246
00:13:58,466 --> 00:13:59,466
Lo conozco muy bien.

247
00:13:59,467 --> 00:14:00,500
Gracias, cariño.

248
00:14:00,501 --> 00:14:02,066
El fotógrafo.

249
00:14:02,067 --> 00:14:04,199
¿No es más bien un sepulturero?

250
00:14:04,200 --> 00:14:06,666
No, ahora es fotógrafo.

251
00:14:06,667 --> 00:14:08,399
Ha mejorado en el mundo.

252
00:14:08,400 --> 00:14:11,099
Ya no es un sepulturero.

253
00:14:11,100 --> 00:14:13,100
Pues volverá a ser un sepulturero,

254
00:14:13,101 --> 00:14:14,334
recuerde mis palabras.

255
00:14:15,233 --> 00:14:16,766
Ahora, ¿podría decirme

256
00:14:16,767 --> 00:14:18,766
dónde vive este fotógrafo?

257
00:14:18,767 --> 00:14:20,127
¿Lo de siempre, Bessie?

258
00:14:20,128 --> 00:14:21,266
¿Qué hace Conall

259
00:14:21,267 --> 00:14:22,867
que hay tanta gente buscándolo?

260
00:14:23,700 --> 00:14:25,966
¿Quién más lo está buscando?

261
00:14:25,967 --> 00:14:28,232
Una prostituta muy poco convincente.

262
00:14:28,233 --> 00:14:29,699
He perdido a mi sobrina

263
00:14:29,700 --> 00:14:32,100
y va vestida como una
prostituta poco convincente.

264
00:14:34,433 --> 00:14:38,332
Es ella, sí, está vetada.

265
00:14:38,333 --> 00:14:41,766
Y si no le importa, tengo
que volver al trabajo.

266
00:14:41,767 --> 00:14:44,733
Si le pagara un poco más de dinero...

267
00:14:48,333 --> 00:14:51,166
¿podría mostrarme dónde vive?

268
00:14:55,967 --> 00:14:58,866
Me tomo un descanso de
15 minutos cada noche.

269
00:14:58,867 --> 00:15:00,933
Le concedo eso, no más.

270
00:15:02,067 --> 00:15:03,966
Muy amable, gracias.

271
00:15:17,133 --> 00:15:18,200
Un saqueo.

272
00:15:19,267 --> 00:15:21,200
No está muy ordenado.

273
00:15:23,267 --> 00:15:25,632
Parece obra de los Mulgrew.

274
00:15:25,633 --> 00:15:26,633
¿De quién?

275
00:15:27,333 --> 00:15:28,866
Ya sabe, la banda de Mulgrew.

276
00:15:28,867 --> 00:15:32,066
No, no creo que nos movamos en
el mismo círculo en cierto modo.

277
00:15:32,067 --> 00:15:33,099
Mandan en estas calles.

278
00:15:33,100 --> 00:15:35,167
Bueno, en tres de ellas.

279
00:15:36,100 --> 00:15:38,399
¿Mandan en tres calles?

280
00:15:38,400 --> 00:15:40,499
Hay muchas bandas por aquí, señor.

281
00:15:40,500 --> 00:15:42,499
Las calles están divididas.

282
00:15:42,500 --> 00:15:44,933
Las bandas hacen lo que tienen que
hacer para mantenerse al frente.

283
00:15:47,333 --> 00:15:50,099
¿Y qué pudo haber poseído a
alguien para crear tal desastre?

284
00:15:50,100 --> 00:15:51,933
Alguien no pagó, supongo.

285
00:15:53,800 --> 00:15:56,966
¿Y qué le pasaría a
alguien que no pagara?

286
00:15:56,967 --> 00:15:58,366
Pregúntele a esta criatura.

287
00:15:58,367 --> 00:15:59,367
Gatos.

288
00:16:00,567 --> 00:16:01,567
¿Sigo vetado?

289
00:16:01,568 --> 00:16:03,099
Así es, sí.

290
00:16:03,100 --> 00:16:05,260
Y yo me mantendría bien alejado
de Bertie Mulgrew si fuera usted.

291
00:16:05,261 --> 00:16:07,099
No necesita decírmelo dos veces.

292
00:16:07,100 --> 00:16:09,667
¿Qué querrían las bandas de Molloy?

293
00:16:10,667 --> 00:16:12,766
Mire, tendrá que preguntarles.

294
00:16:12,767 --> 00:16:14,799
Solo soy una mujer trabajadora
en su tiempo libre.

295
00:16:14,800 --> 00:16:17,467
¿Todos piensan que Molloy es fotógrafo?

296
00:16:20,100 --> 00:16:22,167
Se le consideraría más
bien un buen dibujante.

297
00:16:24,233 --> 00:16:26,399
Un artista, ¿sabe?

298
00:16:26,400 --> 00:16:28,600
Da lecciones gratuitas de dibujo
a todos los críos de por aquí.

299
00:16:29,667 --> 00:16:31,599
No les cobra ni un céntimo.

300
00:16:41,500 --> 00:16:44,933
Yo no me mezclaría con
los Mulgrew, señor.

301
00:16:55,700 --> 00:16:58,100
Creo que es hora de
que salgamos de aquí.

302
00:17:01,267 --> 00:17:03,733
Muy bien, Carruthers, démonos prisa.

303
00:17:11,333 --> 00:17:13,932
No me gusta la idea de que ella
ande por estos lugares oscuros.

304
00:17:13,933 --> 00:17:15,533
Especialmente con lo que lleva puesto.

305
00:17:19,567 --> 00:17:21,400
Mire, Carruthers, el detective Regan.

306
00:17:24,167 --> 00:17:25,232
Puede ser de ayuda.

307
00:17:25,233 --> 00:17:26,400
Espere aquí.

308
00:17:45,133 --> 00:17:46,232
¿Y ahora qué?

309
00:17:46,233 --> 00:17:47,566
Estoy buscando a un detective.

310
00:17:47,567 --> 00:17:49,399
Sé que no es mi costumbre

311
00:17:49,400 --> 00:17:51,067
identificar a los agentes secretos,

312
00:17:52,167 --> 00:17:54,232
pero estoy segura de que lo reconocería

313
00:17:54,233 --> 00:17:56,066
si lo viera de cerca.

314
00:17:56,067 --> 00:17:57,400
Tome, le traeré un trago.

315
00:18:00,833 --> 00:18:02,399
Detective Regan.

316
00:18:02,400 --> 00:18:04,532
Lárguese, ¿quiere?

317
00:18:04,533 --> 00:18:06,132
Echará a perder mi tapadera.

318
00:18:06,133 --> 00:18:08,467
Lo siento, pero ha habido
un robo, ¿entiende?

319
00:18:12,567 --> 00:18:14,799
Es demasiado dinero.

320
00:18:14,800 --> 00:18:16,466
¿Por qué no toma uno?

321
00:18:16,467 --> 00:18:17,933
Otro whisky ahí, por favor.

322
00:18:19,133 --> 00:18:20,766
No diré que no a un whisky gratis.

323
00:18:20,767 --> 00:18:22,487
Por supuesto que no lo
haría. Es un machote.

324
00:18:22,488 --> 00:18:26,088
¿Qué quiere decir con eso?

325
00:18:27,733 --> 00:18:28,733
Nada.

326
00:18:38,067 --> 00:18:41,766
¿Por qué está aquí, Sr. Blennerhasset?

327
00:18:41,767 --> 00:18:43,532
Mi cámara ha desaparecido

328
00:18:43,533 --> 00:18:47,232
y mi sobrina es posible que también.

329
00:18:47,233 --> 00:18:48,233
Interesante.

330
00:18:50,867 --> 00:18:53,066
Yo estoy aquí por una
cuestión fotográfica.

331
00:18:53,067 --> 00:18:55,399
¿Y cómo es eso?

332
00:18:55,400 --> 00:18:57,666
Me dijo que me invitaba
a un maldito trago.

333
00:18:57,667 --> 00:19:00,066
Ya se lo he advertido antes.

334
00:19:00,067 --> 00:19:02,266
¡Ahora, lárguese!

335
00:19:02,267 --> 00:19:04,600
Duffy, no me hagas vetarte de nuevo.

336
00:19:09,233 --> 00:19:11,432
Estoy buscando una pista

337
00:19:11,433 --> 00:19:13,833
de alguien que venda un
artículo en particular.

338
00:19:15,233 --> 00:19:17,100
Vamos a organizarnos y déjeme verlo.

339
00:19:19,200 --> 00:19:20,599
¡Joder!

340
00:19:20,600 --> 00:19:22,360
Voy a tener que cambiar de posición.

341
00:19:22,361 --> 00:19:25,661
¿Conoce al tipo de las gafas?

342
00:19:29,700 --> 00:19:31,899
Me temo que no, no, ¿debería?

343
00:19:31,900 --> 00:19:36,767
Hacemos como si estuviéramos
hablando normalmente

344
00:19:38,167 --> 00:19:42,600
y si surge una fotografía,
me guiña el ojo.

345
00:19:43,900 --> 00:19:46,199
- ¿Debo hacerle...?
- Solo un guiño, ¿de acuerdo?

346
00:19:46,200 --> 00:19:47,799
Hágalo lo suficientemente grande
como para que yo pueda verlo,

347
00:19:47,800 --> 00:19:49,400
pero no para que pueda él.

348
00:19:51,600 --> 00:19:53,099
Muy bien.

349
00:19:53,100 --> 00:19:54,466
¿Es fotógrafo?

350
00:19:54,467 --> 00:19:56,533
Czerny, un maldito comunista.

351
00:19:58,700 --> 00:20:01,467
Compra y vende fotografías
de cadáveres, como usted.

352
00:20:11,400 --> 00:20:12,499
¿Acaba de guiñar un ojo?

353
00:20:12,500 --> 00:20:14,732
No soy muy bueno. Hace
tiempo que no lo hago.

354
00:20:14,733 --> 00:20:16,166
Probablemente no lo he hecho desde...

355
00:20:16,167 --> 00:20:17,900
- ¿Lo ha guiñado o no?
- Sí, lo he guiñado.

356
00:20:17,901 --> 00:20:19,066
¡Vamos, Farrelly!

357
00:20:25,133 --> 00:20:26,133
Yo cogeré eso.

358
00:20:27,667 --> 00:20:28,999
Yo no hice esa fotografía.

359
00:20:29,000 --> 00:20:31,032
Pero estaba intentando venderla.

360
00:20:31,033 --> 00:20:32,999
A mí me basta con eso, muchacho.

361
00:20:52,467 --> 00:20:53,467
¿A dónde se ha ido?

362
00:20:55,433 --> 00:20:56,433
¿Carruthers?

363
00:21:03,267 --> 00:21:05,733
¡Venga por aquí, hombretón!

364
00:21:10,812 --> 00:21:12,332
Carruthers dijo que usted es fotógrafo.

365
00:21:12,333 --> 00:21:14,732
Podría ser así, estoy
buscando a un fotógrafo

366
00:21:14,733 --> 00:21:17,532
en estos lugares con el
nombre de Conall Molloy.

367
00:21:17,533 --> 00:21:20,666
Molloy, sí, es un fotógrafo.

368
00:21:20,667 --> 00:21:23,099
Pues necesito hablar con él.

369
00:21:23,100 --> 00:21:25,499
Sí, he oído que ha estado
preguntando por ahí.

370
00:21:25,500 --> 00:21:27,566
Un montón de gente ha
estado preguntando por ahí,

371
00:21:27,567 --> 00:21:30,466
pero a los únicos que necesita preguntar

372
00:21:30,467 --> 00:21:32,266
es a los chicos duros.

373
00:21:32,267 --> 00:21:33,747
¿Y dónde podría encontrar uno de esos?

374
00:21:33,748 --> 00:21:34,748
Ya lo tiene.

375
00:21:35,400 --> 00:21:38,066
Bertie Mulgrew, a su alcance.

376
00:21:38,067 --> 00:21:40,099
Ya ve que mi trabajo es estar atento

377
00:21:40,100 --> 00:21:41,966
a posibles problemas.

378
00:21:41,967 --> 00:21:43,499
Como usted.

379
00:21:43,500 --> 00:21:47,399
Y ahora, camarógrafo, en marcha.

380
00:21:47,400 --> 00:21:49,240
Escuche, no necesitamos hacer esto.

381
00:21:49,241 --> 00:21:50,766
No haga una escena ahora, ¿de acuerdo?

382
00:21:50,767 --> 00:21:52,832
Vamos a ir a dar un bonito paseo.

383
00:21:52,833 --> 00:21:55,132
No es mucho trecho.

384
00:21:55,133 --> 00:21:57,366
No tan rápido, por favor.

385
00:21:57,367 --> 00:21:59,133
Martin se ha vuelto loco con todo esto.

386
00:22:00,967 --> 00:22:04,066
¿Este es el hombre elegante
del que hablaba Carruthers?

387
00:22:04,067 --> 00:22:05,332
Un fotógrafo, dice.

388
00:22:05,333 --> 00:22:07,266
Podría ayudar a que las cosas avancen.

389
00:22:07,267 --> 00:22:09,199
No necesitamos más gente

390
00:22:09,200 --> 00:22:10,480
en las calles haciendo preguntas.

391
00:22:10,481 --> 00:22:11,866
Mamá está enfadada.

392
00:22:11,867 --> 00:22:14,532
Suba las escaleras
rápidamente, ¿de acuerdo?

393
00:22:14,533 --> 00:22:15,866
No puedo subirlas más rápido,

394
00:22:15,867 --> 00:22:18,932
por eso se llama cojera.

395
00:22:18,933 --> 00:22:22,166
Sr. Czerny, si no puede decirme

396
00:22:22,167 --> 00:22:25,366
de dónde sacó esta fotografía,
tendré que suponer

397
00:22:25,367 --> 00:22:27,367
que fue usted quien la hizo.

398
00:22:32,900 --> 00:22:34,900
La robé de un álbum en una fiesta.

399
00:22:36,500 --> 00:22:38,832
¿Este tipo de fotografía
es fácil de conseguir

400
00:22:38,833 --> 00:22:39,833
en el lugar de donde viene?

401
00:22:41,900 --> 00:22:43,533
Si busca en el lugar adecuado.

402
00:22:45,167 --> 00:22:49,966
Bueno, mejor que
comience a buscar pronto

403
00:22:49,967 --> 00:22:51,327
porque no le queda
mucho tiempo en Irlanda

404
00:22:51,328 --> 00:22:53,394
y puede besarme el culo cuando se vaya.

405
00:22:56,067 --> 00:22:58,067
¿Pero qué pasa si estas
fotografías son reales?

406
00:23:00,333 --> 00:23:02,066
Son muy fáciles de falsificar.

407
00:23:02,067 --> 00:23:05,232
Encontramos a este hombre muerto
por su propia mano la semana pasada

408
00:23:05,233 --> 00:23:06,499
y allí seguro que

409
00:23:06,500 --> 00:23:08,020
no había una maldita
cámara delante de él

410
00:23:08,021 --> 00:23:09,288
cuando llegamos.

411
00:23:10,600 --> 00:23:13,666
Utilice el viaje hasta
el castillo de Dublín

412
00:23:13,667 --> 00:23:15,633
para pensar un poco en la verdad,

413
00:23:16,900 --> 00:23:19,432
porque voy a encontrarla, muchacho.

414
00:23:27,067 --> 00:23:28,866
Farrelly, reúne a los muchachos,

415
00:23:28,867 --> 00:23:29,967
vamos a hacer una redada.

416
00:23:32,067 --> 00:23:34,399
No, no irrumpas ahora.

417
00:23:34,400 --> 00:23:35,932
¿No te dije que estaba enfadada?

418
00:23:35,933 --> 00:23:36,967
Cállate tú.

419
00:23:38,367 --> 00:23:41,066
Bien, deja a nuestro
amiguito ahí un momento

420
00:23:41,067 --> 00:23:42,333
hasta que vea si es seguro.

421
00:23:50,833 --> 00:23:53,500
No hable con ninguno
de ellos, ¿de acuerdo?

422
00:23:59,333 --> 00:24:00,932
¡Tío!

423
00:24:00,933 --> 00:24:02,167
Buenas noches a todos.

424
00:24:04,400 --> 00:24:06,266
Me alegro de verte.

425
00:24:06,267 --> 00:24:07,599
¿También te han secuestrado?

426
00:24:07,600 --> 00:24:09,832
Sinceramente, no puedo decirlo.

427
00:24:09,833 --> 00:24:11,766
Ha habido muchas cosas
con doble sentido.

428
00:24:11,767 --> 00:24:13,767
No puedo entenderlo del todo.

429
00:24:16,633 --> 00:24:18,799
¡Le dije que esperara!

430
00:24:18,800 --> 00:24:20,899
Sí, bueno, Bertie me
atrapó a mí primero, ¿eh?

431
00:24:20,900 --> 00:24:23,399
¿Y por qué lo persigue
a usted, Carruthers?

432
00:24:23,400 --> 00:24:25,566
Por unos hurones que le vendí.

433
00:24:25,567 --> 00:24:26,799
¿Y qué eran exactamente?

434
00:24:26,800 --> 00:24:27,866
Gatos.

435
00:24:27,867 --> 00:24:30,287
Así que luego envió a
ese bulldog tras de mí.

436
00:24:30,288 --> 00:24:32,399
Tenía que darle algo a Bertie.

437
00:24:32,400 --> 00:24:34,566
Le dije que estaba
esperando por un fotógrafo,

438
00:24:34,567 --> 00:24:36,867
un socio de Molloy, así
que esperó por usted.

439
00:24:38,067 --> 00:24:39,866
Muy amable por su parte, Carruthers.

440
00:24:39,867 --> 00:24:41,732
Bueno, ya volvemos a
estar reunidos, ¿no?

441
00:24:41,733 --> 00:24:44,299
La pequeña es la hermana
de Molloy, Lily.

442
00:24:44,300 --> 00:24:45,766
   

443
00:24:45,767 --> 00:24:48,666
La banda la secuestró igual
que secuestraron a Molloy.

444
00:24:48,667 --> 00:24:50,067
¿No es un encanto?

445
00:24:51,533 --> 00:24:54,300
Sí, y me contó lo que dijo de él.

446
00:24:55,200 --> 00:24:57,300
Menudo descaro, maldito larguirucho.

447
00:24:58,967 --> 00:25:00,167
Yo no lo acusé de nada...

448
00:25:00,168 --> 00:25:01,500
¿Viniendo de un barrio
bajo de la ciudad,

449
00:25:01,501 --> 00:25:03,300
así sería más fácil que robara?

450
00:25:07,267 --> 00:25:09,100
Nancy, estás hablando por mí.

451
00:25:11,833 --> 00:25:13,532
De cualquier modo,
sinceramente, ¿cómo esperas

452
00:25:13,533 --> 00:25:15,900
que te crean con ese traje?

453
00:25:17,067 --> 00:25:18,067
Sí, ni de broma.

454
00:25:19,133 --> 00:25:21,466
Voy vestida como una joven
de una residencia de chicas,

455
00:25:21,467 --> 00:25:23,066
de las más elegantes.

456
00:25:23,067 --> 00:25:25,333
Las de un chelín son las más baratas.

457
00:25:26,267 --> 00:25:28,466
Es el mismo trabajo, Violet.

458
00:25:28,467 --> 00:25:29,467
¿Violet?

459
00:25:30,200 --> 00:25:31,700
¿Te has puesto Violet?

460
00:25:34,367 --> 00:25:37,299
Sí, bueno, lo hice para
encontrar mejor a Molloy.

461
00:25:37,300 --> 00:25:39,599
Lo cual hice, debo añadir.

462
00:25:39,600 --> 00:25:41,067
Gracias, Violet.

463
00:25:43,067 --> 00:25:47,500
Bueno, lo único que quiero es
que me devuelvan mi cámara.

464
00:25:48,667 --> 00:25:50,232
¿Por qué la tiene tu hermano?

465
00:25:50,233 --> 00:25:51,966
Es fotógrafo.

466
00:25:51,967 --> 00:25:53,799
No lo es.

467
00:25:53,800 --> 00:25:55,599
Yo soy fotógrafo.

468
00:25:55,600 --> 00:26:00,600
Su jefe, Brock Blennerhasset,
fotógrafo mortuorio.

469
00:26:00,660 --> 00:26:02,640
Ahora, ¿alguien podría
decirme, por favor,

470
00:26:02,641 --> 00:26:04,166
qué demonios está pasando?

471
00:26:04,167 --> 00:26:08,267
Bueno, Sr. Blennerhasset,

472
00:26:10,133 --> 00:26:11,667
en estas casas de huéspedes

473
00:26:13,333 --> 00:26:15,500
ocurren muchas cosas, sí.

474
00:26:17,067 --> 00:26:18,600
Le estoy imaginando haciendo
una fotografía de...

475
00:26:22,800 --> 00:26:23,966
Relaciones.

476
00:26:23,967 --> 00:26:25,332
Exactamente.

477
00:26:25,333 --> 00:26:26,500
¿Relaciones?

478
00:26:27,633 --> 00:26:28,867
¿Qué tipo de relaciones?

479
00:26:30,167 --> 00:26:32,299
No se ponga demasiado cómodo.

480
00:26:32,300 --> 00:26:34,300
Hay mucho trabajo por hacer.

481
00:26:36,500 --> 00:26:39,166
Bertie, si te consigo los
hurones, ¿me dejarás ir?

482
00:26:39,167 --> 00:26:40,700
Ya tuviste tu maldita oportunidad.

483
00:26:49,733 --> 00:26:52,099
Este es el otro tipo, mamá.

484
00:26:52,100 --> 00:26:54,232
Tienes que montarla más despacio, Joe.

485
00:26:54,233 --> 00:26:56,199
No puedes montarla rápido.

486
00:26:56,200 --> 00:26:58,867
No querrás explotar
antes de que terminemos.

487
00:27:00,067 --> 00:27:02,166
Escucha al experto, Joe.

488
00:27:02,167 --> 00:27:06,366
O te cortaré las pelotas
y las tiraré al Liffey.

489
00:27:08,800 --> 00:27:13,100
Bueno, este es el otro hombre de
las fotos que ha venido a husmear.

490
00:27:18,833 --> 00:27:23,699
Ya conoce la obra del joven Molloy.

491
00:27:23,700 --> 00:27:25,332
La conozco bien.

492
00:27:31,900 --> 00:27:33,500
Porque soy su asistente.

493
00:27:36,067 --> 00:27:38,400
He venido buscándolo y
ya lo he encontrado.

494
00:27:39,600 --> 00:27:41,266
Estoy encantado de ayudar.

495
00:27:41,267 --> 00:27:44,566
Blennerhasset, un buen hombre.

496
00:27:44,567 --> 00:27:47,432
Molloy, ¿qué era lo que estabas diciendo

497
00:27:47,433 --> 00:27:49,799
sobre fingir para la fotografía?

498
00:27:49,800 --> 00:27:51,313
La fotografía, la fotografía,

499
00:27:51,314 --> 00:27:54,467
la imagen se desdibujará si...

500
00:27:54,468 --> 00:27:55,932
si él...

501
00:27:59,467 --> 00:28:03,566
Tiene que pararse ahí con su...

502
00:28:03,567 --> 00:28:07,095
con su verga dentro de ella

503
00:28:07,096 --> 00:28:10,300
y mantener la pose.

504
00:28:11,800 --> 00:28:13,566
Ya se ha puesto blanda.

505
00:28:13,567 --> 00:28:15,732
Se me ha vuelto blanda, señora.

506
00:28:15,733 --> 00:28:18,066
Ponla rígida, Joe.

507
00:28:18,067 --> 00:28:20,632
No tenemos tiempo para vergas blandas.

508
00:28:20,633 --> 00:28:22,199
Tenemos que llevar a Bella abajo

509
00:28:22,200 --> 00:28:23,832
antes de que lleguen los
oficiales del ejército.

510
00:28:23,833 --> 00:28:25,067
Es mi mejor chica.

511
00:28:26,500 --> 00:28:28,900
No puedo desperdiciar toda la
noche con tu amigo blandengue.

512
00:28:30,067 --> 00:28:32,499
Ahora, acelera al máximo
su lanzamiento, Bella.

513
00:28:32,500 --> 00:28:34,067
Esto no es lo que parece.

514
00:28:35,667 --> 00:28:39,332
Tendrás que montarla más despacio, Joe.

515
00:28:39,333 --> 00:28:40,799
Se han llevado a mi hermana.

516
00:28:40,800 --> 00:28:42,466
Mira cómo los tengo montados.

517
00:28:42,467 --> 00:28:45,832
Es usted una mujer
malvada, Sra. Mulgrew.

518
00:28:45,833 --> 00:28:47,566
Ella está encima de él.

519
00:28:47,567 --> 00:28:49,400
Nunca hubiera pensado en eso.

520
00:28:51,333 --> 00:28:53,632
Sin saberlo, me he dejado llevar
por las bandas criminales.

521
00:28:53,633 --> 00:28:54,933
Venga, no tenemos todo el día.

522
00:28:54,934 --> 00:28:56,066
Bien, ponte de rodillas.

523
00:28:56,067 --> 00:28:57,866
Dale la espalda a él.

524
00:28:57,867 --> 00:29:00,567
Mira, están cabalgando como perros.

525
00:29:02,067 --> 00:29:04,399
Qué picarona, Sra. Mulgrew.

526
00:29:04,400 --> 00:29:05,966
Igualito como estarían los perros

527
00:29:05,967 --> 00:29:09,199
cabalgando en las calles.

528
00:29:09,200 --> 00:29:10,800
No estamos buscando opciones.

529
00:29:12,800 --> 00:29:14,766
Métetelo en la cabeza.

530
00:29:14,767 --> 00:29:16,447
Tiene demasiadas velas,
deshágase de ellas.

531
00:29:16,448 --> 00:29:18,399
Lo sé, no sé qué estoy haciendo.

532
00:29:18,400 --> 00:29:20,800
Llevo horas retrasándolo.

533
00:29:22,200 --> 00:29:25,166
Molloy, tienes más
velas que una iglesia.

534
00:29:25,167 --> 00:29:27,299
Tienes el lugar hecho una preciosidad.

535
00:29:27,300 --> 00:29:29,732
Joe no la va a tener más dura que ahora.

536
00:29:29,733 --> 00:29:33,966
Ahora, haz la foto como un buen chico.

537
00:29:33,967 --> 00:29:34,967
Sí, señora.

538
00:29:36,800 --> 00:29:39,099
Buena chica, lo estás haciendo genial.

539
00:29:39,100 --> 00:29:40,299
Por favor, no me delate.

540
00:29:40,300 --> 00:29:42,599
Tengo que vivir cerca de esta gente,

541
00:29:42,600 --> 00:29:44,000
pero si puede darme

542
00:29:44,001 --> 00:29:45,299
un consejo en este momento...

543
00:29:45,300 --> 00:29:46,867
Despedirlo es lo que debería hacer.

544
00:29:49,400 --> 00:29:52,367
Pero estoy dispuesto a
ayudarle en este asunto.

545
00:29:54,600 --> 00:29:57,267
Y espero que tal vez podamos
salir de aquí con vida.

546
00:29:58,133 --> 00:30:00,933
Ahora, animemos el proceso.

547
00:30:02,333 --> 00:30:04,700
Tendrás que ser más duro
que eso, Joe, amigo mío.

548
00:30:06,000 --> 00:30:07,799
Esto llevará un tiempo.

549
00:30:13,833 --> 00:30:15,566
¿Qué hay de esto?

550
00:30:15,567 --> 00:30:18,266
Sí, eso hará un poco de daño.

551
00:30:18,267 --> 00:30:20,799
¿Por qué no esperan hasta que terminen

552
00:30:20,800 --> 00:30:22,167
y nos vamos todos?

553
00:30:23,367 --> 00:30:27,866
Carruthers, mire cómo me he vestido.

554
00:30:27,867 --> 00:30:29,132
Estoy espectacular.

555
00:30:29,133 --> 00:30:30,332
¿Y si me obligan a hacer

556
00:30:30,333 --> 00:30:32,766
unas fotografías
horriblemente explícitas?

557
00:30:32,767 --> 00:30:34,132
Y a mí y todo eso.

558
00:30:34,133 --> 00:30:35,133
Y probablemente a usted.

559
00:30:36,400 --> 00:30:38,266
¿A qué te refieres con a mí?

560
00:30:38,267 --> 00:30:40,432
Probablemente lo meterán ahí adentro.

561
00:30:40,433 --> 00:30:41,433
¡Montando!

562
00:30:43,133 --> 00:30:44,333
¡A punta de cuchillo!

563
00:30:47,533 --> 00:30:49,999
Yo debería estar mirando
hacia la cámara,

564
00:30:50,000 --> 00:30:54,166
como para decir cómo va todo, ¿sabes?

565
00:30:54,167 --> 00:30:55,167
Muy seductora.

566
00:30:58,000 --> 00:31:00,132
¿Qué dice, Blennerhasset?

567
00:31:00,133 --> 00:31:02,600
Adelante, denos algunos de
sus peligrosa sabiduría.

568
00:31:13,401 --> 00:31:15,833
Bella, querida Bella.

569
00:31:17,700 --> 00:31:20,900
Sin moverte ni una pizca,

570
00:31:22,131 --> 00:31:26,133
tienes que hablarle a
la cámara sobre pasión.

571
00:31:27,300 --> 00:31:29,833
¿Pasión, por Joe?

572
00:31:31,800 --> 00:31:35,499
Bueno, estoy seguro de que
tienes algunos clientes

573
00:31:35,500 --> 00:31:38,299
que no encuentras atractivos.

574
00:31:38,300 --> 00:31:40,532
Sí, la mayoría de ellos.

575
00:31:40,533 --> 00:31:43,932
Bueno, cuando te
relacionas con esta gente,

576
00:31:43,933 --> 00:31:46,666
¿finges interés?

577
00:31:46,667 --> 00:31:49,132
Hago lo mejor que puedo,
pero a veces me canso mucho

578
00:31:49,133 --> 00:31:50,233
y simplemente me tumbo.

579
00:31:50,734 --> 00:31:52,631
Bueno,

580
00:31:53,433 --> 00:31:58,900
tu cara no debería estar
al servicio del espectador.

581
00:31:59,767 --> 00:32:03,067
Debería estar al servicio del acto.

582
00:32:04,867 --> 00:32:07,632
Así que ¿por qué no imaginas

583
00:32:07,633 --> 00:32:12,833
que has sido arrastrada
por un mar de pasión?

584
00:32:14,967 --> 00:32:17,333
Así que, quédate con eso,

585
00:32:17,334 --> 00:32:21,334
respira y relájate.

586
00:32:22,867 --> 00:32:26,467
Y disfruta del deseo quietecita.

587
00:32:29,367 --> 00:32:31,367
Ahora, quédate en ese momento.

588
00:32:36,233 --> 00:32:39,900
Joe, sigue con el buen trabajo.

589
00:32:42,367 --> 00:32:43,367
De acuerdo.

590
00:32:47,700 --> 00:32:51,732
Bella, cariño, esos pezones
podrían estar más duros.

591
00:32:51,733 --> 00:32:56,700
Eso es.

592
00:33:12,200 --> 00:33:15,266
De acuerdo.

593
00:33:15,267 --> 00:33:17,732
Puede que consigamos
que Violet entre ahora.

594
00:33:17,733 --> 00:33:19,067
- ¿Qué?
- ¿Violet?

595
00:33:20,133 --> 00:33:22,067
Sáquele su fruto.

596
00:33:24,233 --> 00:33:27,733
Está bien, Violet, cariño,
vamos a meterte dentro.

597
00:33:31,400 --> 00:33:34,067
Y eso es por romper la
puerta de mi madre, cabrón.

598
00:33:47,900 --> 00:33:49,932
No creo que necesitemos otra, señora, o,

599
00:33:49,933 --> 00:33:51,493
ya sabe, alguna otra para el asunto.

600
00:33:51,494 --> 00:33:54,199
Quiero una variedad de fotos

601
00:33:54,200 --> 00:33:55,267
que pueda vender.

602
00:33:56,500 --> 00:33:57,833
Una pequeña orgía tal vez.

603
00:33:58,867 --> 00:33:59,999
Un poco de jugueteo.

604
00:34:00,000 --> 00:34:01,067
Es Nancy.

605
00:34:01,068 --> 00:34:03,466
Curly, trae al viejo.

606
00:34:03,467 --> 00:34:04,966
Esa es Nancy.

607
00:34:04,967 --> 00:34:06,532
Tenemos que sacarla.

608
00:34:19,533 --> 00:34:21,066
No, mi hermano está ahí dentro

609
00:34:21,067 --> 00:34:22,532
y no voy a irme a casa sin él.

610
00:34:22,533 --> 00:34:24,613
No me importa a quién tenga
que aporrear con el candelabro.

611
00:34:24,614 --> 00:34:27,066
Lily, cariño, deberíamos
llamar a la policía

612
00:34:27,067 --> 00:34:28,587
porque ninguno de
nosotros ha sido muy bueno

613
00:34:28,588 --> 00:34:29,899
con la estrategia hasta ahora, ¿no?

614
00:34:29,900 --> 00:34:31,933
Bueno, ¿qué esperas vestida así?

615
00:34:33,067 --> 00:34:34,699
Se supone que no deberíais estar aquí.

616
00:34:34,700 --> 00:34:35,899
Mi maldita cabeza.

617
00:34:35,900 --> 00:34:37,799
Asaltaron al joven Curly y se largaron,

618
00:34:37,800 --> 00:34:39,466
y al salir decidí seguirlas

619
00:34:39,467 --> 00:34:41,799
para ver qué travesuras
estaban haciendo.

620
00:34:41,800 --> 00:34:42,900
¡Carruthers, es usted una rata!

621
00:34:49,300 --> 00:34:52,633
Es cierto, tengo un cuchillo en mi bota.

622
00:34:53,767 --> 00:34:57,032
Es gracioso eso, yo tengo
cuchillos por todas partes.

623
00:34:57,033 --> 00:34:58,467
¡Departamento de policía de Dublín!

624
00:34:59,767 --> 00:35:01,733
No hemos venido a follar.

625
00:35:08,700 --> 00:35:12,966
Detective, debería haber pedido cita.

626
00:35:12,967 --> 00:35:14,632
Estamos llenos esta noche.

627
00:35:14,633 --> 00:35:16,399
Esta noche harás un gran negocio

628
00:35:16,400 --> 00:35:18,099
con nosotros, Bertie.

629
00:35:18,100 --> 00:35:19,599
Ahora, ¿quieres salir de en medio

630
00:35:19,600 --> 00:35:22,799
o vamos a usar tu culo como ariete?

631
00:35:22,800 --> 00:35:25,300
Probablemente tendrá que
atraparme primero, hombretón.

632
00:35:26,200 --> 00:35:27,200
¡Cogedlo!

633
00:35:36,233 --> 00:35:40,532
No es tan malo como parece,
detective, de verdad.

634
00:35:40,533 --> 00:35:41,967
Peor aún, muchacho.

635
00:35:45,333 --> 00:35:46,333
Dios.

636
00:35:48,067 --> 00:35:49,067
¡Ese hedor!

637
00:35:59,667 --> 00:36:02,533
Czerny, esto es cosa de
ese canalla comunista.

638
00:36:04,633 --> 00:36:06,532
Estaba aquí intentando venderla.

639
00:36:06,533 --> 00:36:08,099
Me dieron un chivatazo.

640
00:36:08,100 --> 00:36:09,599
Estaba al acecho afuera

641
00:36:09,600 --> 00:36:11,499
otra vez, ¿verdad?

642
00:36:11,500 --> 00:36:14,799
Tengo ojos y oídos en todas partes.

643
00:36:14,800 --> 00:36:16,899
Quería ser la primera en
monopolizar el mercado

644
00:36:16,900 --> 00:36:20,233
de fotos sucias en Dublín, eso es todo.

645
00:36:21,533 --> 00:36:23,067
Un poco de diversión
inofensiva, ya sabe.

646
00:36:24,400 --> 00:36:26,199
Pero hay cosas con las
que no voy a negociar.

647
00:36:26,200 --> 00:36:27,966
¿En serio, Minnie?

648
00:36:27,967 --> 00:36:29,699
¿Qué es con lo que no
quieres negociar, muchacha?

649
00:36:29,700 --> 00:36:32,666
Una imagen oscura que haría
temblar a una mujer dura

650
00:36:32,667 --> 00:36:33,833
como yo.

651
00:36:36,900 --> 00:36:39,900
Me han pedido que proporcione fotos
que le hagan revolver las tripas.

652
00:36:41,267 --> 00:36:42,800
Eso es lo que alguna gente quiere.

653
00:36:43,900 --> 00:36:46,533
Sus deseos más oscuros, preservados.

654
00:36:48,433 --> 00:36:50,133
¿Y Czerny dijo que podía conseguir eso?

655
00:36:51,067 --> 00:36:52,567
Dinero era lo que él quería.

656
00:36:53,733 --> 00:36:55,899
Aparece, pregunta si
estoy buscando fotos,

657
00:36:55,900 --> 00:36:56,900
me muestra eso.

658
00:36:57,667 --> 00:36:59,132
Una foto de un tipo con aspecto

659
00:36:59,133 --> 00:37:02,599
de haber sido torturado mirando a la
cámara, con las muñecas cortadas,

660
00:37:02,600 --> 00:37:04,466
y luego asesinado.

661
00:37:04,467 --> 00:37:07,266
Ya sea real o falsa,

662
00:37:07,267 --> 00:37:09,467
no me interesa en absoluto.

663
00:37:10,900 --> 00:37:15,900
Bien, despeja esta zona, ¿me has oído?

664
00:37:16,067 --> 00:37:18,299
Tus clientes van a follar toda la noche

665
00:37:18,300 --> 00:37:19,932
hasta que yo llegue al fondo de esto.

666
00:37:19,933 --> 00:37:22,532
Quieres ser una vendedora
ambulante de basura fotográfica,

667
00:37:22,533 --> 00:37:24,332
no mientras esté yo, muchacha.

668
00:37:29,367 --> 00:37:30,766
Quiero mis fotografías.

669
00:37:30,767 --> 00:37:34,100
Sí, le entregaré las imágenes, señora.

670
00:37:36,933 --> 00:37:40,100
No tenía ese aspecto
cuando y lo encontré.

671
00:37:41,667 --> 00:37:45,233
Había sido lavado, colocado.

672
00:37:46,900 --> 00:37:50,200
Asesinatos, asesinatos
delante de la cámara.

673
00:37:51,933 --> 00:37:52,933
Lo sabía.

674
00:37:54,200 --> 00:37:56,899
Sabía que algo no estaba bien.

675
00:37:56,900 --> 00:37:58,232
¿Cómo podría un animal como este

676
00:37:58,233 --> 00:37:59,667
saber cómo moverse con una cámara?

677
00:38:01,133 --> 00:38:03,433
Odio decirlo, pero es una
fotografía bien tomada.

678
00:38:04,667 --> 00:38:08,066
Harry, lleva el equipo de la
cámara del Sr. Blennerhasset

679
00:38:08,067 --> 00:38:11,066
a la comisaría y le
echaremos un vistazo.

680
00:38:11,067 --> 00:38:12,200
Yo lo haré.

681
00:38:12,201 --> 00:38:13,799
Déjela, lo haré yo.

682
00:38:25,967 --> 00:38:28,932
¿Ha visto algo así antes?

683
00:38:28,933 --> 00:38:33,932
No puedo entenderlo.

684
00:38:33,933 --> 00:38:37,213
Bueno, es más fácil de
entender cuando hay pruebas.

685
00:38:39,367 --> 00:38:40,367
Ahí lo tiene.

686
00:38:41,633 --> 00:38:46,932
Brock Blennerhasset,
pionero del daguerrotipo,

687
00:38:46,933 --> 00:38:50,333
a la vanguardia de las tendencias
fotográficas durante toda su carrera.

688
00:38:52,467 --> 00:38:54,067
Pues mire lo que tiene delante.

689
00:38:56,800 --> 00:38:59,667
No vio venir esa
tendencia, ¿verdad, amigo?

690
00:39:00,700 --> 00:39:01,700
Pero yo sí.

691
00:39:04,067 --> 00:39:05,233
   

692
00:39:06,867 --> 00:39:09,499
Porque algunas fotografías
no deberían ser hechas.

693
00:39:23,667 --> 00:39:24,667
Menuda noche.

694
00:39:26,200 --> 00:39:27,200
Menuda maldita noche.

695
00:39:33,533 --> 00:39:35,066
Fui obligado a la perversión

696
00:39:35,067 --> 00:39:36,366
y es una suerte para
ti que lo haya hecho.

697
00:39:36,367 --> 00:39:37,599
¿Suerte para mí?

698
00:39:37,600 --> 00:39:40,632
¿Qué? Arrastrados por las
calles por los Mulgrew.

699
00:39:40,633 --> 00:39:43,067
Y será mejor que arregles la puerta
antes de que mamá llegue a casa.

700
00:39:48,100 --> 00:39:49,100
Eres un pervertido.

701
00:39:50,667 --> 00:39:53,066
No, no soy un pervertido.

702
00:39:53,067 --> 00:39:54,767
Bien, porque me lo estaba preguntando.

703
00:39:58,767 --> 00:40:00,099
Gracias por buscarme.

704
00:40:00,100 --> 00:40:01,832
No deberías haberlo hecho.

705
00:40:01,833 --> 00:40:03,333
No ha sido un problema, de verdad.

706
00:40:05,666 --> 00:40:07,066
Y te vestiste bien para ello.

707
00:40:07,067 --> 00:40:08,400
Es un disfraz.

708
00:40:11,800 --> 00:40:14,532
Bueno, las chicas de por aquí
no se visten realmente así.

709
00:40:14,533 --> 00:40:16,799
Sí, me he dado cuenta.

710
00:40:16,800 --> 00:40:18,967
Todos estamos aprendiendo
lecciones hoy, ¿cierto?

711
00:40:20,967 --> 00:40:22,200
Sí, supongo que sí.

712
00:40:23,967 --> 00:40:25,432
¿Dónde está mi tío?

713
00:40:25,433 --> 00:40:26,466
Está dentro.

714
00:40:26,467 --> 00:40:28,166
Creo que va a despedirme,

715
00:40:28,167 --> 00:40:29,567
lo cual es comprensible, supongo.

716
00:40:29,568 --> 00:40:30,799
¿Qué?

717
00:40:30,800 --> 00:40:32,766
Mira, no hagas una escena, Nancy.

718
00:40:32,767 --> 00:40:34,767
No, ya has tenido suficientes
escenas para un día.

719
00:40:36,333 --> 00:40:37,500
No puedes despedir a Molloy.

720
00:40:38,533 --> 00:40:39,966
¿Disculpa?

721
00:40:39,967 --> 00:40:41,966
Esto no fue por su culpa.

722
00:40:41,967 --> 00:40:45,400
No, no quise decir eso,
solo estaba enfadado.

723
00:40:46,900 --> 00:40:50,299
De hecho, me impresionó cómo
trabajaste bajo presión.

724
00:40:50,300 --> 00:40:52,366
En realidad, tienes buen ojo, Molloy.

725
00:40:52,367 --> 00:40:54,132
He visto tus dibujos.

726
00:40:54,133 --> 00:40:55,399
¿Ha visto mis dibujos?

727
00:40:55,400 --> 00:40:56,933
Sí, muy buenos.

728
00:40:59,333 --> 00:41:02,632
Así que, cuando termines de gritar

729
00:41:02,633 --> 00:41:04,532
sobre tu trabajo a todos los degenerados

730
00:41:04,533 --> 00:41:06,732
y criminales de tu barrio,

731
00:41:06,733 --> 00:41:08,667
puedes seguir trabajando para mí.

732
00:41:11,633 --> 00:41:16,599
Me gustaría darle las gracias,
señor, por haberme buscado.

733
00:41:16,600 --> 00:41:19,233
Por protegerme allí, a pesar
de mis tontos errores.

734
00:41:20,593 --> 00:41:21,953
Y me encantaría devolverle el favor,

735
00:41:21,954 --> 00:41:23,899
si alguna vez lo necesita.

736
00:41:23,900 --> 00:41:26,333
Bueno, tal vez, sí.

737
00:41:28,267 --> 00:41:30,232
Gracias, Molloy.

738
00:41:30,233 --> 00:41:31,900
Y gracias, Nancy.

739
00:42:31,800 --> 00:42:33,299
Czerny.

740
00:42:33,300 --> 00:42:35,166
No quería coger la fotografía.

741
00:42:35,167 --> 00:42:37,366
Yo no soy el que está con la chica.

742
00:42:37,367 --> 00:42:42,367
No sé de quién era, estaba
en la casa de Canon.

743
00:42:42,500 --> 00:42:43,500
Por favor.

744
00:42:56,433 --> 00:43:01,400
Hay imágenes que me vienen a la
cabeza, totalmente recreadas.

745
00:43:03,067 --> 00:43:06,067
¿Recuerdas que te hablaba de ellas?

746
00:43:07,600 --> 00:43:09,500
Como si algo malo estuviera
a punto de suceder.

747
00:43:11,767 --> 00:43:13,267
Un presentimiento de muerte.

748
00:43:16,600 --> 00:43:17,900
Pues lo siento ahora.

749
00:43:20,900 --> 00:43:22,633
Como si alguien estuviera
a punto de morir.

750
00:43:26,467 --> 00:43:29,266
Ahora, Sr. Czerny,
usted y yo vamos a tener

751
00:43:29,267 --> 00:43:31,100
una pequeña conversación.

752
00:43:42,000 --> 00:43:47,000
www.subtitulamos.tv

