1
00:00:00,167 --> 00:00:02,002
Anteriormente en Designated Survivor...

2
00:00:02,005 --> 00:00:04,148
El FBI ha realizado
un ataque con un dron.

3
00:00:04,151 --> 00:00:05,279
Ahora puedo confirmar

4
00:00:05,282 --> 00:00:07,028
que Patrick Lloyd ha sido neutralizado.

5
00:00:07,031 --> 00:00:08,654
Lloyd está seis meses fugado

6
00:00:08,656 --> 00:00:09,922
¿y lo último que hace

7
00:00:09,924 --> 00:00:12,242
es destrozar la casa de la
madre de la primera dama?

8
00:00:12,245 --> 00:00:13,610
No buscaba nada.

9
00:00:13,613 --> 00:00:15,026
Nos dejaba algo.

10
00:00:15,029 --> 00:00:16,312
¿De verdad es necesario esto?

11
00:00:16,315 --> 00:00:18,546
Tenemos que revisar todo
lo que Patrick Lloyd tocó.

12
00:00:18,549 --> 00:00:21,868
Es el formulario del seguro del
trasplante de corazón de mi padre.

13
00:00:21,870 --> 00:00:23,870
Vamos por detrás. Hice
un agujero en la valla.

14
00:00:23,872 --> 00:00:25,838
¡Hannah!

15
00:00:27,503 --> 00:00:29,003
¿Me queréis explicar, chicos,

16
00:00:29,006 --> 00:00:31,009
qué hacíais en una propiedad
privada a altas horas?

17
00:00:32,151 --> 00:00:33,713
¿Se supone que eso me ha de
impresionar, agente Wells?

18
00:00:33,715 --> 00:00:34,881
No, es solo para mostrarle

19
00:00:34,883 --> 00:00:36,616
que estamos trabajando en
una investigación federal

20
00:00:36,618 --> 00:00:38,704
y que no tengo que responder
a ninguna de sus preguntas.

21
00:00:38,706 --> 00:00:41,067
La madre de la primera dama
da información privilegiada

22
00:00:41,070 --> 00:00:43,289
a un contratista del gobierno
para que gane una puja.

23
00:00:43,292 --> 00:00:46,023
¿Para que el padre de la primera dama
ascendiera en la lista de trasplantes?

24
00:00:46,026 --> 00:00:47,859
¿Un soborno? ¿Y qué empleado firmó esto?

25
00:00:47,862 --> 00:00:49,890
Eric Little.

26
00:00:49,935 --> 00:00:51,312
Eric Little.

27
00:00:54,302 --> 00:00:56,707
Entonces, ¿esta es su
declaración completa?

28
00:00:56,710 --> 00:00:58,004
Sí.

29
00:01:00,013 --> 00:01:02,280
Se dio cuenta de que la
puerta estaba forzada.

30
00:01:02,283 --> 00:01:03,483
Entró en la instalación

31
00:01:03,486 --> 00:01:05,319
porque sospechaba que se
estaba realizando un delito.

32
00:01:05,322 --> 00:01:07,380
Encontró el cuerpo muerto. Avisó.

33
00:01:07,382 --> 00:01:08,781
Correcto.

34
00:01:12,478 --> 00:01:15,288
- ¿Y no conocía a Eric Little?
- No.

35
00:01:15,290 --> 00:01:17,890
- ¿Nunca antes había estado en su casa?
- No.

36
00:01:17,892 --> 00:01:19,874
¿Le importa decirme qué estaba
haciendo por el vecindario?

37
00:01:19,876 --> 00:01:23,629
No tengo libertad para discutir eso.

38
00:01:24,632 --> 00:01:26,766
Un almacén se quema, usted está allí.

39
00:01:26,768 --> 00:01:28,642
Aparece un cuerpo
muerto, usted está allí.

40
00:01:28,645 --> 00:01:30,178
Entonces, ¿por qué está en el epicentro

41
00:01:30,181 --> 00:01:31,259
de todo crimen en Reston?

42
00:01:31,262 --> 00:01:32,592
Mire, agente.

43
00:01:32,595 --> 00:01:34,106
Usted está intentando hacer su trabajo.

44
00:01:34,108 --> 00:01:35,274
Lo entiendo.

45
00:01:35,276 --> 00:01:37,264
Si yo fuera usted,
también estaría frustrada,

46
00:01:37,267 --> 00:01:40,179
pero algunas cosas están
por encima de su sueldo.

47
00:01:40,181 --> 00:01:42,014
Puede jugar esa carta una vez, no dos.

48
00:01:42,017 --> 00:01:44,984
No es una carta. Es una realidad.

49
00:01:44,986 --> 00:01:47,506
Bien, déjeme darle un aviso...

50
00:01:47,509 --> 00:01:48,975
En lo que sea que esté involucrada,

51
00:01:48,978 --> 00:01:50,857
mejor que sus manos estén limpias,

52
00:01:50,859 --> 00:01:52,925
o ni este puesto podrá protegerla.

53
00:01:55,868 --> 00:01:57,362
Tú y yo nos conocemos
desde hace mucho, John.

54
00:01:57,365 --> 00:01:58,983
No sabía a quién más involucrar.

55
00:01:58,986 --> 00:02:00,912
Entonces, ¿nadie en la
Casa Blanca lo sabe?

56
00:02:00,915 --> 00:02:02,567
Bueno, nadie en una posición de poder.

57
00:02:02,570 --> 00:02:04,331
No quería disparar ninguna alarma

58
00:02:04,334 --> 00:02:06,439
- a menos que tuviera que hacerlo.
- Ya lo has hecho.

59
00:02:06,441 --> 00:02:08,140
¿Por taparlo?

60
00:02:08,142 --> 00:02:10,142
¿Por obstruir una investigación policial

61
00:02:10,144 --> 00:02:11,644
por la muerte de un contratista

62
00:02:11,646 --> 00:02:13,153
que presuntamente sobornó a
la madre de la primera dama?

63
00:02:13,155 --> 00:02:15,823
Supuestamente, John. Se trata de Lloyd.

64
00:02:15,826 --> 00:02:17,483
Es su último acto desesperado

65
00:02:17,485 --> 00:02:18,751
para derribar la presidencia.

66
00:02:18,753 --> 00:02:20,686
Sí, no significa que no haya nada.

67
00:02:22,745 --> 00:02:24,278
Entonces, ¿ahora qué?

68
00:02:25,847 --> 00:02:26,880
Si es un cáncer,

69
00:02:26,883 --> 00:02:28,996
tienes que decírselo al paciente.

70
00:02:30,001 --> 00:02:31,634
¿Pero y si no lo es?

71
00:02:31,637 --> 00:02:34,165
Necesito tiempo para investigar esto.

72
00:02:34,168 --> 00:02:36,502
Necesito tiempo para rebatir
esto y si puedo hacerlo,

73
00:02:36,504 --> 00:02:38,637
entonces no tengo que poner
al tanto al presidente.

74
00:02:38,639 --> 00:02:40,457
Vale, pero si no puedes rebatirlo,

75
00:02:40,460 --> 00:02:42,827
has obstaculizado una investigación.

76
00:02:45,179 --> 00:02:47,713
No creo que tenga mejor
opción ahora mismo.

77
00:02:51,719 --> 00:02:53,882
Mira, puede que haya una
forma de que te cubras

78
00:02:53,885 --> 00:02:55,464
para que no te caiga
encima todo el peso de esto

79
00:02:55,466 --> 00:02:56,821
si las cosas salen mal.

80
00:02:56,824 --> 00:02:58,424
Estoy escuchando.

81
00:02:58,427 --> 00:03:00,527
Si quieres proteger al presidente,

82
00:03:00,530 --> 00:03:02,797
pon al tanto al consejo
de la Casa Blanca.

83
00:03:03,404 --> 00:03:05,598
Kendra Daynes le cubre las
espaldas al presidente, ¿verdad?

84
00:03:05,600 --> 00:03:06,966
Sí.

85
00:03:06,968 --> 00:03:11,576
Sí, ¿pero cubrirá las mías?

86
00:03:11,579 --> 00:03:18,986
www.subtitulamos.tv

87
00:03:20,381 --> 00:03:24,332
¡Que no, México! ¡Tu repugnante
porquería tiene que irse!

88
00:03:24,335 --> 00:03:26,419
Las tensiones continúan aumentado

89
00:03:26,421 --> 00:03:27,987
a ambos lados de la frontera

90
00:03:27,989 --> 00:03:30,656
mientras los camioneros estadounidenses
entran en el sexto día de bloqueo.

91
00:03:30,658 --> 00:03:33,210
Los camioneros protestan por
las negociaciones de comercio,

92
00:03:33,213 --> 00:03:35,061
que se extienden desde hace dos meses

93
00:03:35,063 --> 00:03:36,495
sin signos de avance.

94
00:03:36,497 --> 00:03:38,497
Jake de Laredo, estás en el aire.

95
00:03:38,499 --> 00:03:40,472
Estoy harto y cansado de que
México nos robe nuestros empleos

96
00:03:40,474 --> 00:03:41,472
y se lleve nuestro dinero.

97
00:03:41,475 --> 00:03:42,668
¡Dadles caña, camioneros!

98
00:03:42,670 --> 00:03:44,437
¡Este bloqueo es totalmente ilegal!

99
00:03:44,439 --> 00:03:46,544
¡Es un movimiento racista
contra todos los mexicanos!

100
00:03:46,547 --> 00:03:48,181
Aparentemente, la Casa Blanca cree

101
00:03:48,183 --> 00:03:50,316
que no hacer nada hará que
el problema desaparezca.

102
00:03:50,319 --> 00:03:51,843
No podrían estar más equivocados.

103
00:03:51,846 --> 00:03:53,038
No te equivoques sobre ello...

104
00:03:53,041 --> 00:03:56,008
La situación es un barril de
pólvora esperando a explotar.

105
00:04:23,591 --> 00:04:25,057
¡Muévete!

106
00:04:31,652 --> 00:04:33,448
   

107
00:04:33,451 --> 00:04:35,900
   

108
00:04:35,901 --> 00:04:39,112
   

109
00:04:39,115 --> 00:04:40,379
   

110
00:04:40,382 --> 00:04:43,328
El camionero abatido ha sido
identificado como José Menez,

111
00:04:43,331 --> 00:04:44,330
un ciudadano mexicano.

112
00:04:44,332 --> 00:04:45,631
Se ha ordenado una autopsia.

113
00:04:45,633 --> 00:04:48,000
Más de dos mil millones
de dólares al día...

114
00:04:48,002 --> 00:04:49,769
Eso es lo que el bloqueo está
costando a nuestra economía.

115
00:04:49,771 --> 00:04:52,004
10.000 millones hasta ahora
y el contador sigue en marcha

116
00:04:52,006 --> 00:04:53,706
hasta que consigamos
este tratado comercial.

117
00:04:53,708 --> 00:04:55,708
Aaron, ¿qué tenía que decir
el embajador mexicano?

118
00:04:55,710 --> 00:04:57,676
No mucho que me gustara traducir, señor.

119
00:04:57,679 --> 00:05:00,515
Entonces, México es nuestro
mayor socio comercial,

120
00:05:00,518 --> 00:05:02,451
los estadounidenses están
preocupados por sus empleos

121
00:05:02,454 --> 00:05:04,688
y le harán responsable si no les protege

122
00:05:04,691 --> 00:05:06,619
y la administración necesita
este acuerdo comercial

123
00:05:06,621 --> 00:05:08,821
para probarse a sí misma en
el escenario internacional.

124
00:05:08,823 --> 00:05:10,823
Pero después del tiroteo,
el bloqueo coordinado

125
00:05:10,825 --> 00:05:13,325
en cada punto de entrada a Estados
Unidos va a ser más difícil de romper.

126
00:05:13,327 --> 00:05:14,860
¿Dónde estamos con el
representante comercial mexicano

127
00:05:14,862 --> 00:05:16,328
y nuestro líder sindical favorito?

128
00:05:16,330 --> 00:05:18,230
Ambos han salido, pero estamos
intentando que vuelvan a la mesa.

129
00:05:18,232 --> 00:05:19,621
Todos sabemos lo que tenemos que hacer.

130
00:05:19,624 --> 00:05:21,801
Hagámoslo.

131
00:05:21,803 --> 00:05:24,988
Quieren que les cocinemos,
les cortemos el césped,

132
00:05:24,991 --> 00:05:28,051
cuidemos a sus hijos, ¿pero
tratándonos justamente?

133
00:05:28,054 --> 00:05:30,165
Los Estados Unidos ya
son el mayor mercado

134
00:05:30,168 --> 00:05:31,191
para los productos mexicanos.

135
00:05:31,194 --> 00:05:32,394
Un razonable impuesto al consumo...

136
00:05:32,397 --> 00:05:33,836
Aquí viene el lanzamiento de aranceles.

137
00:05:33,839 --> 00:05:35,147
La oferta que hay sobre la mesa

138
00:05:35,149 --> 00:05:36,982
ayudará a reducir muchos
de esos aranceles,

139
00:05:36,984 --> 00:05:38,551
pero tiene que coincidir
con nosotros a medio camino.

140
00:05:40,555 --> 00:05:44,857
Este bloqueo...

141
00:05:44,859 --> 00:05:46,992
daña a ambos países.

142
00:05:46,994 --> 00:05:48,391
Exactamente.

143
00:05:48,394 --> 00:05:51,831
Pero mi gente tiene un
umbral de dolor diferente.

144
00:05:51,833 --> 00:05:55,901
Mire, estamos deseando sufrir
para tener mejores oportunidades,

145
00:05:55,903 --> 00:05:57,403
un mañana mejor.

146
00:05:58,506 --> 00:06:00,673
Un acuerdo mejor.

147
00:06:07,548 --> 00:06:10,015
Los negocios están trasladando
sus fábricas a México

148
00:06:10,017 --> 00:06:11,300
para aprovechar la mano de obra barata.

149
00:06:11,303 --> 00:06:12,441
Y las políticas del presidente

150
00:06:12,444 --> 00:06:14,121
sobre bajos aranceles
y libre comercio...

151
00:06:14,124 --> 00:06:16,755
- Paul, eres un dinosaurio.
- ¿Perdón?

152
00:06:16,758 --> 00:06:18,508
¿No estás familiarizado
con todo lo del Jurásico?

153
00:06:18,510 --> 00:06:19,922
Sé lo que es un dinosaurio.

154
00:06:19,925 --> 00:06:21,759
Están extinguidos, que es
hacia donde te encaminas tú.

155
00:06:21,762 --> 00:06:22,862
Hace 50 años,

156
00:06:22,865 --> 00:06:24,634
un tercio de los trabajadores
estadounidenses estaban sindicados.

157
00:06:24,637 --> 00:06:27,104
- Ahora es uno de cada diez.
- Vale, si soy una especie moribunda,

158
00:06:27,107 --> 00:06:28,640
¿por qué tengo un asiento en la mesa?

159
00:06:28,643 --> 00:06:30,835
Porque el trabajo
organizado todavía importa.

160
00:06:30,838 --> 00:06:32,438
Adonde les conduzcas, ellos te siguen,

161
00:06:32,440 --> 00:06:34,140
pero, Paul, necesitas
encarar los hechos.

162
00:06:34,142 --> 00:06:34,928
Ilumíname.

163
00:06:34,931 --> 00:06:37,643
Los trabajadores sin papeles cogen
trabajos que los nuestros no harían.

164
00:06:37,645 --> 00:06:39,904
Las mercancías baratas
mexicanas nos fuerzan a innovar.

165
00:06:39,907 --> 00:06:43,048
Oh, los mexicanos rompiendo la frontera
y atropellando a los estadounidenses...

166
00:06:43,050 --> 00:06:44,383
Iba conduciendo por el arcén.

167
00:06:44,385 --> 00:06:46,285
Es simbólico, Lyor.

168
00:06:46,287 --> 00:06:49,010
¿Quieres simbolismo?

169
00:06:49,013 --> 00:06:51,490
Es un mexicano muerto
en el centrifugado,

170
00:06:51,492 --> 00:06:52,658
no un estadounidense muerto.

171
00:06:52,660 --> 00:06:54,342
Si ellos se marchan, está justificado.

172
00:06:54,345 --> 00:06:58,076
Si tú te marchas,
bueno, eres irracional.

173
00:06:58,079 --> 00:07:00,331
Sí, estamos preocupados por
que México anulara el pacto,

174
00:07:00,334 --> 00:07:02,434
pero hemos hecho un sólido
progreso para un nuevo acuerdo.

175
00:07:02,436 --> 00:07:04,770
Y con el apoyo de los sindicatos,
los Estados Unidos han podido

176
00:07:04,772 --> 00:07:06,906
bajar los aranceles en
productos mexicanos concretos

177
00:07:06,908 --> 00:07:09,508
y el gobierno mexicano ha
respondido positivamente.

178
00:07:10,645 --> 00:07:12,778
¿Espera que cambie la posición mexicana

179
00:07:12,780 --> 00:07:14,947
ahora que sabemos que la
bala que mató al Sr. Menez

180
00:07:14,949 --> 00:07:16,315
salió de un arma estadounidense?

181
00:07:16,317 --> 00:07:18,751
No...

182
00:07:18,754 --> 00:07:19,852
La única información que tengo

183
00:07:19,854 --> 00:07:21,982
es que el Sr. Menez fue
alcanzado múltiples veces.

184
00:07:21,985 --> 00:07:24,456
El forense acaba de confirmar que
el disparo mortal fue estadounidense

185
00:07:24,458 --> 00:07:25,849
basado en el ángulo de entrada.

186
00:07:25,852 --> 00:07:27,351
Vale, aunque eso fuera cierto,

187
00:07:27,354 --> 00:07:29,021
los camioneros tienen
derecho a la autodefensa.

188
00:07:29,024 --> 00:07:30,857
El Sr. Menez conducía por
el lado de la carretera.

189
00:07:30,860 --> 00:07:32,631
De acuerdo, puede que
tuvieran todas las razones

190
00:07:32,633 --> 00:07:34,488
para sospechar que
iba a dar un volantazo.

191
00:07:34,491 --> 00:07:36,134
Y si eso es cierto,

192
00:07:36,137 --> 00:07:38,434
entonces, tenían todo el derecho
a permanecer en su sitio.

193
00:07:38,437 --> 00:07:40,004
¿Será investigado el tiroteo?

194
00:07:40,007 --> 00:07:42,181
Parece que esa es una pregunta
para las autoridades locales.

195
00:07:42,184 --> 00:07:45,215
¿Va a condenar el presidente la
violencia por armas de fuego?

196
00:07:45,218 --> 00:07:47,170
Lo siento, chicos.

197
00:07:47,172 --> 00:07:49,806
Lo puedo comentar con vosotros luego.

198
00:07:52,911 --> 00:07:54,510
Entonces, ¿este tiroteo es

199
00:07:54,512 --> 00:07:56,813
un referéndum sobre la violencia por
armas de fuego en Estados Unidos?

200
00:07:56,815 --> 00:07:58,347
No, es un referéndum sobre los peligros

201
00:07:58,349 --> 00:08:00,450
de pasar la frontera a 140 km por hora.

202
00:08:01,798 --> 00:08:03,798
Sr. Shore, ¿tiene una
postura sobre esto?

203
00:08:03,801 --> 00:08:06,235
No, no la tengo, pero
la administración sí,

204
00:08:06,238 --> 00:08:08,458
que es por lo que esta triste
situación refuerza la necesidad

205
00:08:08,460 --> 00:08:10,317
de que las partes regresen a la mesa.

206
00:08:10,320 --> 00:08:12,805
Pero como único mexicano-estadounidense
miembro de su personal senior...

207
00:08:12,807 --> 00:08:14,907
No sirvo al presidente como
un mexicano-estadounidense.

208
00:08:14,910 --> 00:08:16,204
¿Cómo qué le sirve?

209
00:08:16,207 --> 00:08:18,501
Como consejero de seguridad nacional.

210
00:08:18,503 --> 00:08:19,764
   

211
00:08:19,767 --> 00:08:21,333
   

212
00:08:21,668 --> 00:08:23,669
   

213
00:08:23,670 --> 00:08:26,409
Y un gilipollas es un gilipollas.

214
00:08:29,512 --> 00:08:31,280
Estas últimas noticias
han hecho peligrar aún más

215
00:08:31,282 --> 00:08:32,615
el retrasado acuerdo comercial

216
00:08:32,617 --> 00:08:34,100
entre los EE. UU. y México.

217
00:08:34,103 --> 00:08:35,651
Los líderes mexicano-estadounidenses
en los Estados Unidos

218
00:08:35,653 --> 00:08:37,753
piden que se realicen
concentraciones por todo el país

219
00:08:37,755 --> 00:08:41,264
para protestar por el fatal
tiroteo al camionero José Menez.

220
00:08:41,267 --> 00:08:42,834
Todo el mundo disparaba...

221
00:08:42,837 --> 00:08:45,858
Mexicanos, estadounidenses,
civiles, fuerzas del orden.

222
00:08:45,861 --> 00:08:47,830
Esta tragedia es la pura definición

223
00:08:47,832 --> 00:08:49,897
de la responsabilidad colectiva.

224
00:08:49,900 --> 00:08:53,530
Pero fue un estadounidense el
que realizó el fatal disparo.

225
00:08:53,533 --> 00:08:56,639
Sí, y eso afecta al equilibrio
de las negociaciones.

226
00:08:56,641 --> 00:08:58,822
México ahora incrementará sus demandas.

227
00:08:58,825 --> 00:08:59,784
Eso ya ha ocurrido.

228
00:08:59,786 --> 00:09:02,277
Arronte pide incrementar los derechos
de los trabajadores sin papeles

229
00:09:02,280 --> 00:09:04,264
y reducir los aranceles agrícolas.

230
00:09:04,267 --> 00:09:06,782
Ambas peticiones van a sentar como
un jarro de agua fría a Zalesky.

231
00:09:06,784 --> 00:09:08,885
- Así que volvemos a la casilla
de salida. - Me temo que sí, señor.

232
00:09:08,887 --> 00:09:11,254
Tenemos que movilizar
a la comunidad hispana.

233
00:09:11,256 --> 00:09:12,755
Ellos son la parte
honesta en este asunto.

234
00:09:12,757 --> 00:09:14,557
Pueden hacer volver a la
mesa a las dos partes.

235
00:09:14,559 --> 00:09:16,626
Me he puesto en contacto con
el Comité Hispano del Congreso.

236
00:09:16,628 --> 00:09:17,927
La senadora Flores viene de camino.

237
00:09:17,929 --> 00:09:19,095
Vale, bien.

238
00:09:19,097 --> 00:09:20,963
Necesitamos una solución
política... y rápido.

239
00:09:20,965 --> 00:09:22,265
Sí, señor.

240
00:09:42,565 --> 00:09:44,067
Hay un jarrón roto.

241
00:09:44,070 --> 00:09:45,552
No había oído esa frase

242
00:09:45,555 --> 00:09:46,942
desde mis tiempos de niñera.

243
00:09:46,945 --> 00:09:48,535
Un jarrón roto en el ala oeste.

244
00:09:48,537 --> 00:09:49,636
Vale.

245
00:09:49,638 --> 00:09:51,216
Un regalo del imperio chino

246
00:09:51,219 --> 00:09:52,285
a Rutherford B. Hayes.

247
00:09:52,288 --> 00:09:53,640
Eso no lo hace más interesante.

248
00:09:53,642 --> 00:09:54,808
Hay papeleo.

249
00:09:54,810 --> 00:09:55,883
Las cosas se rompen.

250
00:09:55,886 --> 00:09:57,811
Haz que la Oficina de Administración y
Presupuestos rellene una reclamación.

251
00:09:57,813 --> 00:09:58,846
- Hecho.
- Gracias.

252
00:09:58,848 --> 00:10:01,458
Dax, lo siento mucho.

253
00:10:01,461 --> 00:10:02,885
Está bien, señor.

254
00:10:02,888 --> 00:10:04,988
Entiendo que tiene
muchas cosas en el menú.

255
00:10:04,991 --> 00:10:07,024
Por desgracia, el acuerdo
comercial es el plato principal.

256
00:10:07,027 --> 00:10:08,560
Voy a tener que adelantar la cena.

257
00:10:08,563 --> 00:10:09,562
Sin problemas.

258
00:10:09,564 --> 00:10:11,397
Por cierto, te he traído algo.

259
00:10:11,399 --> 00:10:12,598
¿Un coche nuevo eléctrico?

260
00:10:12,600 --> 00:10:14,000
Sí, señor.

261
00:10:14,002 --> 00:10:15,635
   

262
00:10:15,637 --> 00:10:19,305
De cero a 60 en tres segundos
justos, emisión neutral de carbono,

263
00:10:19,307 --> 00:10:20,973
600 kilómetros de autonomía,

264
00:10:20,975 --> 00:10:23,266
empezará a comercializarse en primavera.

265
00:10:23,269 --> 00:10:24,602
¿Dónde se produce?

266
00:10:24,605 --> 00:10:27,251
Tenemos plantas en Tijuana y Flint.

267
00:10:27,254 --> 00:10:28,981
Bueno, eso explica
que no me hayas llamado

268
00:10:28,983 --> 00:10:30,149
por lo del acuerdo comercial.

269
00:10:30,151 --> 00:10:31,317
Correcto.

270
00:10:31,319 --> 00:10:33,753
Soy la versión humana de la
emisión neutral de carbono.

271
00:10:33,755 --> 00:10:35,472
Además, en tres años,

272
00:10:35,475 --> 00:10:37,757
mis empresas estarán
completamente automatizadas.

273
00:10:37,759 --> 00:10:40,159
Por lo que no te
preocupa la mano de obra.

274
00:10:40,161 --> 00:10:42,528
No, señor. Me preocupa el cadmio.

275
00:10:42,530 --> 00:10:45,932
Es impresionante. Te debo una comida.

276
00:10:45,934 --> 00:10:48,050
Vamos, déjame acompañarte a la salida.

277
00:10:48,053 --> 00:10:49,635
- Claro.
- Ahí van las buenas noticias...

278
00:10:49,637 --> 00:10:52,105
La madre de la primera dama
no corre peligro legal.

279
00:10:52,107 --> 00:10:53,439
¿Aunque aceptase un soborno?

280
00:10:53,441 --> 00:10:55,708
Sí. El plazo de prescripción
ha pasado ampliamente.

281
00:10:55,710 --> 00:10:58,044
El problema es la
muerte del contratista.

282
00:10:58,046 --> 00:11:00,513
Bueno, solo si sigues la
teoría de la conspiración.

283
00:11:00,515 --> 00:11:02,088
No lleva a ninguna parte.

284
00:11:02,091 --> 00:11:03,498
Antes de preocuparnos de dónde lleva,

285
00:11:03,500 --> 00:11:05,233
vamos a preocuparnos
de dónde la llevas tú.

286
00:11:05,236 --> 00:11:06,786
Eres empleada de la Casa Blanca.

287
00:11:06,788 --> 00:11:08,521
Tus actos se imputan al presidente.

288
00:11:08,523 --> 00:11:11,751
¿Por qué se confunde
investigación con obstrucción?

289
00:11:11,754 --> 00:11:13,593
Porque hay una delgada
línea entre ambas.

290
00:11:13,595 --> 00:11:15,962
Y si te quieres quedar en
el lado correcto de ella,

291
00:11:15,964 --> 00:11:17,964
has de pasar por ciertos aros.

292
00:11:17,966 --> 00:11:19,532
¿Te refieres a hablar con
la madre de la primera dama?

293
00:11:19,534 --> 00:11:20,535
Sí.

294
00:11:20,538 --> 00:11:22,802
El caso contra ella es
altamente circunstancial.

295
00:11:22,804 --> 00:11:26,267
Si consigues que queden registradas su
negativa y la muerte del contratista,

296
00:11:26,270 --> 00:11:27,861
cualquier cosa más que Lloyd
pueda haber desenterrado

297
00:11:27,864 --> 00:11:28,908
se convertirá en irrelevante.

298
00:11:28,910 --> 00:11:31,144
No voy a preguntarle
a una mujer de 70 años

299
00:11:31,146 --> 00:11:32,645
cuya hija está casada con el presidente

300
00:11:32,647 --> 00:11:34,147
si cometió un delito.

301
00:11:34,149 --> 00:11:35,481
No, eso sería imprudente.

302
00:11:35,483 --> 00:11:37,383
- Exactamente.
- Le has de preguntar a la primera dama.

303
00:11:41,451 --> 00:11:42,969
Senadora Flores, el presidente quiere

304
00:11:42,972 --> 00:11:44,490
traer a las dos partes
a la mesa de negociación.

305
00:11:44,492 --> 00:11:46,159
¿Cómo podemos trabajar juntos para...?

306
00:11:47,495 --> 00:11:48,909
¿Nadia?

307
00:11:48,912 --> 00:11:51,030
   

308
00:11:52,233 --> 00:11:53,299
¡Cómo me alegro de verte!

309
00:11:53,301 --> 00:11:54,834
Bueno, yo a ti también.

310
00:11:54,836 --> 00:11:57,203
Mira, ahora me voy a reunir con
la senadora Flores, así que...

311
00:11:57,205 --> 00:11:58,773
No vas a hacerlo.

312
00:11:58,776 --> 00:12:00,106
Me ha mandado a mí.

313
00:12:00,108 --> 00:12:04,277
Trabajas con la diputada Yoshida.

314
00:12:04,279 --> 00:12:07,947
Trabajaba... hasta hace dos semanas.

315
00:12:07,949 --> 00:12:10,316
Te he mandado unos dos
mensajes avisándote.

316
00:12:10,318 --> 00:12:11,523
Lo siento... Yo...

317
00:12:11,526 --> 00:12:13,452
De todas formas, sé lo
ocupado que estás, así que...

318
00:12:13,454 --> 00:12:14,820
¿por qué no vamos al grano?

319
00:12:19,127 --> 00:12:20,226
Vale.

320
00:12:20,228 --> 00:12:24,085
El primer punto a
negociar es la amnistía.

321
00:12:24,088 --> 00:12:27,133
Espera, la OPC estima que eso le
costaría a la economía estadounidense

322
00:12:27,135 --> 00:12:29,135
unos 2,6 billones solo el primer año.

323
00:12:29,137 --> 00:12:30,636
Eso no contempla

324
00:12:30,638 --> 00:12:32,605
los impuestos que pagaría toda
la gente que ahora está ilegal.

325
00:12:32,607 --> 00:12:33,873
Eso es imposible, Nadia.

326
00:12:33,875 --> 00:12:35,441
No tenemos el apoyo bipartito.

327
00:12:36,876 --> 00:12:38,175
Pongámosle a eso una marca

328
00:12:38,178 --> 00:12:40,146
y hablemos de las disposiciones
para las remisiones de fondos.

329
00:12:40,148 --> 00:12:42,982
Nadia, creo que lo mejor para mí

330
00:12:42,984 --> 00:12:45,952
es tratar directamente con la
senadora respecto a estos temas.

331
00:12:52,827 --> 00:12:55,494
Srta. Rhodes. Maya Dunning, de la OAP.

332
00:12:55,496 --> 00:12:56,829
El jarrón, ¿no?

333
00:12:56,831 --> 00:12:59,599
Solo es un riesgo cubierto
si la ruptura fue accidental,

334
00:12:59,601 --> 00:13:01,267
- no deliberada.
- Fue accidental.

335
00:13:01,269 --> 00:13:02,657
Bueno, yo eso no lo sé.

336
00:13:02,659 --> 00:13:04,437
La Casa Blanca no le
ha declarado la guerra

337
00:13:04,439 --> 00:13:05,938
a la porcelana china, Sra. Dunning.

338
00:13:05,940 --> 00:13:08,711
Así y todo estoy obligada a
realizar una investigación.

339
00:13:08,714 --> 00:13:11,482
Mientras a mí me deje fuera de ella,
por mí como si llama a Hércules Poirot.

340
00:13:13,248 --> 00:13:15,748
Gracias.

341
00:13:15,750 --> 00:13:18,517
Bueno, gracias por ponerme
al corriente de esto.

342
00:13:18,519 --> 00:13:19,619
Por supuesto.

343
00:13:19,621 --> 00:13:21,120
No necesito decirles lo que pienso

344
00:13:21,122 --> 00:13:23,322
sobre la posibilidad
de involucrar a mi madre

345
00:13:23,324 --> 00:13:25,591
en algo de esto, pero
supongo que, a veces,

346
00:13:25,593 --> 00:13:27,455
es mejor atajar.

347
00:13:27,458 --> 00:13:28,761
Sí, señora.

348
00:13:28,763 --> 00:13:31,130
Lo cual hace que el
engaño de la agente Wells

349
00:13:31,132 --> 00:13:33,431
sea aún más difícil de entender.

350
00:13:33,434 --> 00:13:34,867
¿Señora?

351
00:13:34,869 --> 00:13:36,902
Me hizo revisar documentos,

352
00:13:36,904 --> 00:13:38,004
cientos de ellos,

353
00:13:38,006 --> 00:13:40,172
cuando solo estaba interesada en este.

354
00:13:40,174 --> 00:13:41,838
Creo que la agente Wells...

355
00:13:41,841 --> 00:13:43,609
Puede hablar por sí
misma, gracias, Kendra.

356
00:13:46,547 --> 00:13:48,861
No sabía a qué conducía esto,

357
00:13:48,864 --> 00:13:50,848
y si no conducía a ninguna
parte, no quería perturbarla.

358
00:13:50,851 --> 00:13:53,953
¿Y decidió ofenderme con estratagemas,

359
00:13:53,955 --> 00:13:55,187
tomándome por tonta?

360
00:13:55,189 --> 00:13:56,546
Esa no fue nunca mi intención.

361
00:13:56,549 --> 00:13:58,234
Y ahora que todo está sobre la mesa,

362
00:13:58,237 --> 00:14:00,092
espero que pueda ver lo absurda

363
00:14:00,094 --> 00:14:02,428
que realmente es esta
sugerencia de soborno.

364
00:14:02,430 --> 00:14:04,413
A estas alturas,

365
00:14:04,416 --> 00:14:06,866
no hay nada que indique
si es fiable o no.

366
00:14:06,868 --> 00:14:09,035
Por supuesto que no lo es.
Mi madre era secretaria.

367
00:14:09,037 --> 00:14:10,670
No era administradora, ¿vale?

368
00:14:10,672 --> 00:14:14,471
No trataba con ejecutivos
ni adjudicaba contratos.

369
00:14:14,474 --> 00:14:16,676
- Llevaba cafés.
- Lo entiendo, pero...

370
00:14:16,679 --> 00:14:20,203
¿Y aun así considera
plausible que un contratista,

371
00:14:20,206 --> 00:14:22,114
que buscaba un gran negocio,

372
00:14:22,116 --> 00:14:25,251
pudiera pensar que mi madre era la
persona adecuada a la que sobornar?

373
00:14:25,253 --> 00:14:27,310
Yo no digo que sea plausible, señora.

374
00:14:27,313 --> 00:14:29,080
Digo que tenemos pruebas
circunstanciales...

375
00:14:29,082 --> 00:14:31,049
De que mi madre es una delincuente.

376
00:14:33,274 --> 00:14:35,408
Señora, la intención no es molestarla.

377
00:14:35,411 --> 00:14:37,296
Hannah está aquí a requerimiento mío.

378
00:14:37,298 --> 00:14:39,365
Y ella, más que nadie, debería saber

379
00:14:39,367 --> 00:14:42,034
lo loco que estaba Lloyd, lo
mucho que odiaba a mi esposo

380
00:14:42,036 --> 00:14:44,203
y que estaba abierto a
verter cualquier difamación.

381
00:14:44,205 --> 00:14:45,504
¿Correcto, agente Wells?

382
00:14:45,506 --> 00:14:47,413
Sí, señora.

383
00:14:47,416 --> 00:14:49,475
Así que igual deberían de
haber considerado todo esto

384
00:14:49,477 --> 00:14:52,044
antes de acudir a mí con
esta sarta de invenciones.

385
00:14:54,449 --> 00:14:57,950
Perdón por molestarla, Sra. Kirkman.

386
00:15:04,198 --> 00:15:06,155
Como pueden ver, hay
individuos muy enfadados...

387
00:15:06,158 --> 00:15:07,660
Sí, adelante.

388
00:15:07,663 --> 00:15:10,423
protestando por la muerte del
ciudadano mexicano José Menez

389
00:15:10,426 --> 00:15:11,457
en...

390
00:15:11,460 --> 00:15:14,696
Bueno, la guerra de las relaciones
públicas la gana México en casa y fuera.

391
00:15:14,698 --> 00:15:16,192
Están endureciendo su posición.

392
00:15:16,195 --> 00:15:17,863
Mientras, nos volvemos
los unos contra los otros.

393
00:15:17,866 --> 00:15:19,300
La violencia se ha recrudecido

394
00:15:19,302 --> 00:15:20,409
en los pasos fronterizos.

395
00:15:20,412 --> 00:15:22,370
¿En qué punto estamos con el
Comité Hispano del Congreso?

396
00:15:22,372 --> 00:15:23,948
He tenido una reunión productiva

397
00:15:23,951 --> 00:15:25,597
con la ayudante de la senadora Flores.

398
00:15:25,600 --> 00:15:27,542
¿Ayudante? Aaron, eso no es bastante.

399
00:15:27,544 --> 00:15:30,289
Se ha cruzado de brazos. Necesitamos
que salga a defender nuestra posición.

400
00:15:30,291 --> 00:15:31,746
Se lo diré, señor.

401
00:15:31,749 --> 00:15:33,786
¿En qué punto estamos con Trabajo?

402
00:15:33,789 --> 00:15:35,270
Sr. presidente...

403
00:15:35,273 --> 00:15:37,552
tiene que ver esto.

404
00:15:39,400 --> 00:15:42,125
Esta Casa Blanca se
preocupa por el globalismo.

405
00:15:42,128 --> 00:15:44,679
Bueno, ya saben, a mí
me preocupa nuestro país.

406
00:15:44,682 --> 00:15:46,760
Sr. presidente, el
trabajador estadounidense

407
00:15:46,763 --> 00:15:50,431
no apoyará su agenda si
usted no le apoya a él.

408
00:15:50,433 --> 00:15:53,935
Dile al Sr. Zalesky que si
sigue intentando debilitarme,

409
00:15:53,937 --> 00:15:55,336
lo va a lamentar.

410
00:15:55,338 --> 00:15:56,504
Sí, señor.

411
00:15:56,506 --> 00:15:58,383
Les tiene que devolver sus trabajos.

412
00:15:58,386 --> 00:15:59,852
Funciona así.

413
00:15:59,855 --> 00:16:01,117
Tiene que deshacer

414
00:16:01,120 --> 00:16:02,615
todo lo que ha hecho en los últimos...

415
00:16:02,617 --> 00:16:05,246
Maldito estegosaurio.

416
00:16:07,450 --> 00:16:09,378
Es un simple cuestionario.

417
00:16:09,381 --> 00:16:10,380
Son 12 páginas.

418
00:16:10,383 --> 00:16:11,753
No voy a hacer que la
plantilla de la Casa Blanca

419
00:16:11,755 --> 00:16:14,021
conteste un cuestionario de
12 páginas sobre cerámica rota.

420
00:16:14,023 --> 00:16:16,290
El completo es de 26.

421
00:16:16,292 --> 00:16:17,959
Esto es oficialmente un suceso cubierto,

422
00:16:17,961 --> 00:16:19,260
el resultado de un accidente.

423
00:16:19,262 --> 00:16:21,040
Creo que esa conclusión es prematura.

424
00:16:21,043 --> 00:16:22,663
Vale, bien, entonces
puedes reunirte con mi jefe.

425
00:16:22,665 --> 00:16:24,766
Está en el despacho al final
del pasillo... el oval grande.

426
00:16:35,311 --> 00:16:36,978
Hola.

427
00:16:36,980 --> 00:16:38,371
Hola.

428
00:16:38,374 --> 00:16:39,873
¿Estás bien?

429
00:16:39,876 --> 00:16:41,209
Semibien.

430
00:16:42,223 --> 00:16:44,752
¿Alguna vez has tenido una sensación...

431
00:16:44,754 --> 00:16:46,387
como si no pudieras hacer feliz a nadie?

432
00:16:46,389 --> 00:16:47,918
Eso era mi niñez.

433
00:16:47,921 --> 00:16:50,324
Muchas gracias.

434
00:16:50,326 --> 00:16:52,960
Sí, sabes, este acuerdo comercial...

435
00:16:52,962 --> 00:16:56,074
Todo el mundo se pregunta si estoy
haciendo lo suficiente por su lado.

436
00:16:57,131 --> 00:16:59,168
El único lado del que
estoy es el del presidente.

437
00:16:59,171 --> 00:17:01,471
Sí, sé lo que es estar
atrapado en medio.

438
00:17:01,474 --> 00:17:03,050
¿Quieres saber cuándo acaba eso?

439
00:17:03,052 --> 00:17:05,386
- ¿Cuándo?
- ¡Nunca!

440
00:17:10,259 --> 00:17:13,460
6,2 millones de trabajadores
mexicanos indocumentados

441
00:17:13,462 --> 00:17:15,896
en los Estados Unidos, Aaron.

442
00:17:15,898 --> 00:17:17,164
Es una emergencia nacional.

443
00:17:17,166 --> 00:17:18,855
Somos conscientes, senadora Flores,

444
00:17:18,858 --> 00:17:21,502
por eso el presidente está
decidido a trabajar con usted

445
00:17:21,504 --> 00:17:23,095
para facilitar su
camino a la ciudadanía.

446
00:17:23,098 --> 00:17:24,901
Entonces, ¿por qué no está
reflejado eso en el acuerdo?

447
00:17:24,903 --> 00:17:27,070
Porque debe centrarse en
el comercio. Es economía.

448
00:17:27,073 --> 00:17:28,573
Ambos están unidos a la gente.

449
00:17:28,576 --> 00:17:30,010
El presidente cree en la gente

450
00:17:30,012 --> 00:17:31,537
y cree en cumplir su palabra,

451
00:17:31,540 --> 00:17:32,346
la cual tiene usted.

452
00:17:32,348 --> 00:17:33,681
Respalde este acuerdo,

453
00:17:33,683 --> 00:17:35,743
la Casa Blanca estará
extremadamente agradecida.

454
00:17:39,329 --> 00:17:40,688
Bueno, supongo que esto no es lo ideal,

455
00:17:40,690 --> 00:17:45,353
pero supongo que muy
poco lo es en este mundo.

456
00:17:45,356 --> 00:17:47,823
¿Quiere decir que apoyará
públicamente al presidente?

457
00:17:47,826 --> 00:17:48,996
Tiene mi palabra.

458
00:17:48,998 --> 00:17:51,398
- Gracias.
- Gracias.

459
00:17:55,638 --> 00:18:00,207
Senadora... ¿puedo abordar
una cuestión personal?

460
00:18:00,209 --> 00:18:02,977
No entendí que utilizara a mi prima

461
00:18:02,979 --> 00:18:05,446
para manipularme en
un asunto legislativo.

462
00:18:05,448 --> 00:18:09,383
Aaron, creo que lo malentiende.

463
00:18:09,385 --> 00:18:10,985
No, no, no creo que lo haga.

464
00:18:10,987 --> 00:18:12,987
Mandé a Nadia a la Casa Blanca

465
00:18:12,989 --> 00:18:16,290
porque es una colaboradora
altamente preciada y capaz.

466
00:18:16,292 --> 00:18:18,659
Que ocurre que es familia mía.

467
00:18:18,661 --> 00:18:19,994
Mire, intentar hacer uso de eso

468
00:18:19,996 --> 00:18:21,462
no va a abrirle puertas, señora.

469
00:18:21,464 --> 00:18:22,463
Va a cerrarlas.

470
00:18:29,238 --> 00:18:31,839
Mi marido amaba a los Estados Unidos.

471
00:18:33,843 --> 00:18:37,511
Esperaba unirse aquí conmigo
y nuestros hijos algún día.

472
00:18:40,516 --> 00:18:43,171
Pero todavía no soy ciudadana...

473
00:18:43,174 --> 00:18:46,175
así que no pudo.

474
00:18:46,178 --> 00:18:51,702
Fue asesinado por los hombres
que soñaba que un día...

475
00:18:51,705 --> 00:18:54,339
serían sus vecinos.

476
00:18:56,142 --> 00:18:58,699
Acabo de colgar el teléfono con
el despacho del presidente Moreno,

477
00:18:58,701 --> 00:19:00,234
y dicen que no intervendrá.

478
00:19:00,236 --> 00:19:01,402
Por supuesto que no.

479
00:19:01,404 --> 00:19:02,903
No puede poner su prestigio
personal en la cuerda

480
00:19:02,905 --> 00:19:04,104
por algo como esto.

481
00:19:04,106 --> 00:19:05,906
¿Por qué no? Yo he puesto
el mío en la cuerda.

482
00:19:05,908 --> 00:19:07,741
Sí, pero usted no se presenta a
una reelección en cuatro meses.

483
00:19:08,778 --> 00:19:10,577
¿Dónde estamos con Paul Zalesky?

484
00:19:10,579 --> 00:19:13,080
Tuve una charla "ven
con Lyor" anoche con él.

485
00:19:13,082 --> 00:19:14,915
- Renunciará.
- Por ahora.

486
00:19:14,917 --> 00:19:16,750
El apoyo del Comité Hispano del Congreso

487
00:19:16,752 --> 00:19:18,319
nos ha proporcionado algo
de base nacionalmente,

488
00:19:18,321 --> 00:19:20,317
pero Arronte todavía
insiste en recortes.

489
00:19:20,320 --> 00:19:23,424
Si Zalesky responde, estamos
de vuelta en donde empezamos.

490
00:19:23,426 --> 00:19:25,303
Todo esto está ocurriendo
por el tiroteo, ¿verdad?

491
00:19:25,305 --> 00:19:26,427
Sí, señor.

492
00:19:26,429 --> 00:19:29,094
Es difícil hablar del contenido
cuando las emociones vuelan alto.

493
00:19:29,097 --> 00:19:30,110
Bien, por supuesto,

494
00:19:30,113 --> 00:19:31,989
y ahora hay un coste
humano en el debate.

495
00:19:31,992 --> 00:19:34,201
Mientras tanto, a ambos
lados de la frontera,

496
00:19:34,203 --> 00:19:36,086
las familias pasan apuros
racionando para vivir.

497
00:19:36,089 --> 00:19:37,386
Como José Menez.

498
00:19:38,973 --> 00:19:40,573
Podemos contactar con su viuda.

499
00:19:40,576 --> 00:19:41,642
Sí.

500
00:19:41,644 --> 00:19:43,977
Es una persona de México que reside
legalmente en los Estados Unidos.

501
00:19:43,979 --> 00:19:46,413
Tal vez pueda ayudarnos
a cerrar la división.

502
00:19:46,415 --> 00:19:48,115
Eso sería bastante bueno.

503
00:19:48,117 --> 00:19:50,017
Podríamos dejar de hablar de contenidos,

504
00:19:50,019 --> 00:19:51,585
ponerle un rostro humano a la tragedia.

505
00:19:51,587 --> 00:19:52,920
Sí, una campaña fotográfica
mostraría a México

506
00:19:52,922 --> 00:19:54,288
que Estados Unidos se
preocupa por el problema

507
00:19:54,290 --> 00:19:55,489
del inmigrante indocumentado.

508
00:19:55,491 --> 00:19:57,157
Y suavizaría a Arronte.

509
00:19:57,159 --> 00:19:59,393
Si hace un gesto, el
sindicato le seguirá enseguida.

510
00:19:59,395 --> 00:20:01,195
Acabaría con el bloqueo,
abriría las fronteras

511
00:20:01,197 --> 00:20:02,399
y cerraría este acuerdo.

512
00:20:02,402 --> 00:20:04,331
Intentémoslo. Seth,
por favor, prepáralo.

513
00:20:10,124 --> 00:20:13,040
Mamá, estoy avergonzada
incluso por preguntarte esto,

514
00:20:13,042 --> 00:20:15,709
pero es algo que tengo que
dejar cerrado, ¿de acuerdo?

515
00:20:15,711 --> 00:20:18,520
Esta es una orden de compra

516
00:20:18,523 --> 00:20:23,283
para helicópteros que
ganó Icarus Astrotech.

517
00:20:23,285 --> 00:20:25,285
Sé lo que es.

518
00:20:25,287 --> 00:20:28,689
Vale, está este alegato...

519
00:20:28,691 --> 00:20:30,958
Es un alegato loco...

520
00:20:30,960 --> 00:20:33,613
Que tú ayudaste a Icarus a cambio de...

521
00:20:33,616 --> 00:20:36,730
Sabes, incluso oyéndome
decir esto en voz alta, yo...

522
00:20:36,733 --> 00:20:39,366
Alex, hazme la pregunta.

523
00:20:39,368 --> 00:20:42,269
¿Aceptaste un soborno?

524
00:20:42,271 --> 00:20:44,338
Sí.

525
00:20:44,340 --> 00:20:46,527
¿Qué?

526
00:20:46,530 --> 00:20:48,542
Tú ya lo sabías, ¿verdad?

527
00:20:48,544 --> 00:20:50,144
No, no lo sabía.

528
00:20:50,146 --> 00:20:52,413
Eras secretaria.

529
00:20:52,415 --> 00:20:54,681
Con acceso a las
condiciones de la subasta.

530
00:20:54,683 --> 00:20:56,283
Cuando eres un contratista

531
00:20:56,285 --> 00:20:58,352
y sabes lo que el
gobierno está buscando,

532
00:20:58,354 --> 00:20:59,987
tienes una posición ventajosa.

533
00:20:59,989 --> 00:21:01,388
Entonces, ¿quebrantaste la ley?

534
00:21:02,894 --> 00:21:05,659
Para salvar la vida de tu padre.

535
00:21:05,661 --> 00:21:07,127
Totalmente.

536
00:21:07,129 --> 00:21:10,164
Iba a morir.

537
00:21:10,166 --> 00:21:14,346
Alex, si se le hizo ese
trasplante de corazón,

538
00:21:14,349 --> 00:21:16,703
¿crees que me iba a importar

539
00:21:16,705 --> 00:21:19,682
quién iba a construir
el estúpido helicóptero?

540
00:21:19,685 --> 00:21:22,910
- Mamá, ¿por qué no me lo dijiste?
- ¿Por que lo haría?

541
00:21:22,912 --> 00:21:25,579
¡Porque mi marido es el presidente!

542
00:21:25,581 --> 00:21:28,782
Y si se hubiera presentado al cargo...

543
00:21:28,784 --> 00:21:32,354
sí, probablemente hubiera
dado un paso al frente,

544
00:21:32,357 --> 00:21:33,720
pero, venga, todos...

545
00:21:33,722 --> 00:21:36,390
¡Todos nos despertamos un
día y él estaba a cargo!

546
00:21:36,392 --> 00:21:39,757
¿Qué posible bien me hubiera hecho

547
00:21:39,760 --> 00:21:43,564
confesar algo que...
ocurrió hace tanto tiempo?

548
00:21:43,567 --> 00:21:47,523
Mamá, cometiste un delito federal.

549
00:21:47,526 --> 00:21:51,438
Me proporcionó 15 años más
con un hombre maravilloso

550
00:21:51,440 --> 00:21:54,166
y le di a mi hija su padre.

551
00:21:54,169 --> 00:21:57,244
Lo haría otra vez, diez veces más...

552
00:21:57,246 --> 00:22:01,782
porque mi familia me importa
más que cualquier cosa.

553
00:22:09,560 --> 00:22:11,293
El presidente hará algunas observaciones

554
00:22:11,295 --> 00:22:12,527
y luego la presentará a usted.

555
00:22:12,529 --> 00:22:14,730
Leerá su declaración
preparada, ¿de acuerdo?

556
00:22:14,732 --> 00:22:15,731
De acuerdo.

557
00:22:15,733 --> 00:22:17,466
No esté asustada.

558
00:22:17,468 --> 00:22:19,801
Estaré allí de pie a su lado.

559
00:22:19,803 --> 00:22:20,936
Sí, señor.

560
00:22:28,812 --> 00:22:30,312
Mike, para.

561
00:22:31,515 --> 00:22:32,564
Cambio de planes.

562
00:22:32,567 --> 00:22:35,272
Me gustaría que acompañaras a la Sra.
Menez de vuelta al despacho oval.

563
00:22:35,275 --> 00:22:36,710
Lo siento. Estaré allí ahora mismo.

564
00:22:36,720 --> 00:22:37,919
Sí, señor.

565
00:22:37,921 --> 00:22:40,087
- ¿Señor?
- No puedo hacer esto. Lo siento.

566
00:22:40,090 --> 00:22:41,525
Señor, la prensa le espera.

567
00:22:41,528 --> 00:22:42,991
Está de luto por su querido marido.

568
00:22:42,993 --> 00:22:44,016
Señor...

569
00:22:44,019 --> 00:22:46,828
No voy a exprimir la tragedia
humana por la política otra vez.

570
00:22:46,830 --> 00:22:49,331
No voy a hacer esto. Encargaos.

571
00:22:52,836 --> 00:22:54,403
Tengo 40 periodistas ahí fuera.

572
00:22:54,405 --> 00:22:55,837
¿Qué se supone que he de decir?

573
00:22:55,839 --> 00:22:57,023
No me preguntes.

574
00:22:57,026 --> 00:22:59,593
Soy el tío del panorama general.

575
00:23:01,245 --> 00:23:05,647
Hay muchas conexiones
entre nuestros dos países,

576
00:23:05,649 --> 00:23:08,950
pero la más importante es la humana.

577
00:23:08,952 --> 00:23:11,920
En nombre del pueblo estadounidense,

578
00:23:11,922 --> 00:23:15,057
siento mucho su trágica pérdida.

579
00:23:15,059 --> 00:23:17,125
Gracias.

580
00:23:17,127 --> 00:23:18,427
También quiero que sepa

581
00:23:18,429 --> 00:23:20,629
que no voy a pedir nada más de usted.

582
00:23:20,631 --> 00:23:22,328
No habrá conferencia de prensa

583
00:23:22,331 --> 00:23:23,698
ni expectativas.

584
00:23:23,700 --> 00:23:27,028
Puede decir lo que
quiera a quien quiera.

585
00:23:27,031 --> 00:23:29,738
De eso trata nuestro país.

586
00:23:31,275 --> 00:23:33,609
Si no le importa,

587
00:23:33,612 --> 00:23:35,777
¿me podría decir algo sobre su marido?

588
00:23:35,779 --> 00:23:38,747
Era un buen hombre.

589
00:23:38,749 --> 00:23:41,883
Le importaba su familia...

590
00:23:43,153 --> 00:23:46,254
Y el béisbol.

591
00:23:47,758 --> 00:23:49,291
Y el tequila.

592
00:23:53,330 --> 00:23:55,964
Le habría gustado.

593
00:23:55,966 --> 00:23:57,833
Así parece.

594
00:23:57,835 --> 00:23:59,768
Pero...

595
00:23:59,770 --> 00:24:05,240
los últimos tres años no había trabajo

596
00:24:05,242 --> 00:24:07,699
y estaba muy desesperado.

597
00:24:07,702 --> 00:24:11,368
Y luego, el mes pasado, consiguió
ese trabajo de conductor,

598
00:24:11,371 --> 00:24:14,282
un trabajo muy bueno.

599
00:24:14,285 --> 00:24:17,953
¿Entonces empezó a trabajar allí?

600
00:24:19,957 --> 00:24:22,324
Y estaba muy contento.

601
00:24:23,393 --> 00:24:25,660
No tiene sentido, ¿sabe?

602
00:24:25,662 --> 00:24:27,028
Lo siento.

603
00:24:28,365 --> 00:24:32,000
Mike, ¿podrías acompañar, por favor,
a la Sra. Menez al baño de señoras?

604
00:24:32,002 --> 00:24:33,168
Sí, señor.

605
00:24:33,170 --> 00:24:35,470
Señora, ¿puede venir conmigo, por favor?

606
00:24:40,225 --> 00:24:41,810
Gracias.

607
00:24:45,315 --> 00:24:46,381
¿Sr. presidente?

608
00:24:46,383 --> 00:24:47,682
Emily, quiero que me consigas el nombre

609
00:24:47,684 --> 00:24:49,918
de la compañía de camiones para
la que trabajaba el Sr. Menez.

610
00:24:49,920 --> 00:24:50,952
¿Por qué, señor?

611
00:24:50,954 --> 00:24:53,822
Tengo una corazonada,
y si estoy en lo cierto,

612
00:24:53,824 --> 00:24:55,690
podríamos tener finalmente
la ventaja que necesitamos.

613
00:24:55,692 --> 00:24:58,560
Lo haré. Hay alguien del departamento
del presupuesto para hablar con usted.

614
00:24:58,563 --> 00:25:00,990
- Por favor, que otro se encargue de
eso. - Creo que debería ser usted, Sr.

615
00:25:00,992 --> 00:25:02,211
Se trata de Penny,

616
00:25:02,214 --> 00:25:04,399
pero creo que primero
querrá hablar con su hija.

617
00:25:04,401 --> 00:25:05,600
De acuerdo.

618
00:25:05,602 --> 00:25:07,435
Haz que alguien la traiga.

619
00:25:08,839 --> 00:25:11,339
Adelante.

620
00:25:12,376 --> 00:25:14,442
Gracias, Clive.

621
00:25:14,444 --> 00:25:16,478
Pequeña P, siéntate.

622
00:25:20,278 --> 00:25:22,978
Sabes que confío en ti, ¿verdad?

623
00:25:22,981 --> 00:25:24,586
Sí.

624
00:25:24,588 --> 00:25:26,788
Y sabes que creo

625
00:25:26,790 --> 00:25:29,057
que la honradez es lo más importante.

626
00:25:29,059 --> 00:25:30,292
Sí.

627
00:25:30,294 --> 00:25:32,627
Necesito hacerte una pregunta

628
00:25:32,629 --> 00:25:35,463
y quiero que sepas que
no me voy a enfadar,

629
00:25:35,465 --> 00:25:36,798
no importa cuál sea tu respuesta.

630
00:25:38,334 --> 00:25:40,768
Siento haber roto tu reloj.

631
00:25:40,771 --> 00:25:43,772
¿Rompiste mi reloj?

632
00:25:43,774 --> 00:25:46,274
Sí.

633
00:25:50,214 --> 00:25:53,181
¿Rompiste esto también?

634
00:25:53,183 --> 00:25:55,517
No.

635
00:25:55,519 --> 00:25:57,352
¿Estás completamente segura?

636
00:25:57,354 --> 00:25:58,587
Sí.

637
00:25:58,589 --> 00:26:01,723
Solo tu reloj. Lo siento.

638
00:26:04,394 --> 00:26:07,596
Ven aquí.

639
00:26:09,099 --> 00:26:10,799
Está bien.

640
00:26:10,801 --> 00:26:12,813
Vamos.

641
00:26:12,816 --> 00:26:16,438
¿Podrías llevarla de
vuelta a la residencia?

642
00:26:16,440 --> 00:26:17,772
Adiós, pequeña P.

643
00:26:17,774 --> 00:26:19,808
Adiós, papi.

644
00:26:27,384 --> 00:26:29,273
Sra. Dunning.

645
00:26:29,276 --> 00:26:30,943
Sr. presidente.

646
00:26:30,946 --> 00:26:33,788
Encantado de conocerla.

647
00:26:33,790 --> 00:26:35,457
Quiero que sepa que nos tomamos

648
00:26:35,459 --> 00:26:38,126
muy en serio la destrucción
de la propiedad por aquí.

649
00:26:38,128 --> 00:26:40,128
Después de todo, somos simples custodios

650
00:26:40,130 --> 00:26:42,897
obligados a proteger lo que
pertenece al pueblo estadounidense.

651
00:26:42,899 --> 00:26:44,537
No podría estar más de acuerdo, señor.

652
00:26:44,540 --> 00:26:45,599
Correcto.

653
00:26:45,602 --> 00:26:47,802
Hablé con mi hija sobre el jarrón

654
00:26:47,804 --> 00:26:50,338
y me aseguró que ella no lo rompió.

655
00:26:50,340 --> 00:26:52,374
Ya.

656
00:26:54,303 --> 00:26:58,237
Respetuosamente, señor,
sé por experiencia

657
00:26:58,240 --> 00:27:01,582
que los niños tienden
a enmascarar las cosas.

658
00:27:01,585 --> 00:27:03,084
Enmascarar las cosas.

659
00:27:03,086 --> 00:27:04,853
Ya sabe, maquillarlas

660
00:27:04,855 --> 00:27:06,727
y los padres quieren creer lo mejor.

661
00:27:06,730 --> 00:27:08,890
Pero a veces tenemos que
ser un poco escépticos.

662
00:27:12,129 --> 00:27:14,829
Encantado de haberla
conocido, Sra. Dunning.

663
00:27:21,972 --> 00:27:24,773
Hola, cariño. ¿Qué quería papi?

664
00:27:24,775 --> 00:27:25,774
Hablar.

665
00:27:25,776 --> 00:27:27,008
No rompí un jarrón,

666
00:27:27,010 --> 00:27:29,377
pero ya no puedo jugar con sus relojes.

667
00:27:29,379 --> 00:27:32,113
Oh. Vale.

668
00:27:32,115 --> 00:27:35,345
Sra. Kirkman, ¿tiene un
momento para Kendra Daynes?

669
00:27:35,348 --> 00:27:36,918
Claro.

670
00:27:38,622 --> 00:27:40,789
Lo siento por colarme, señora,

671
00:27:40,791 --> 00:27:43,158
pero tenía que llamar
su atención sobre algo.

672
00:27:43,160 --> 00:27:46,361
- De acuerdo.
- Y me disculpo por molestarla antes.

673
00:27:46,363 --> 00:27:47,696
Esa nunca fue nuestra intención...

674
00:27:47,698 --> 00:27:49,331
No, no, no. Kendra, por favor, cuéntame.

675
00:27:53,537 --> 00:27:56,004
Es una citación del FBI, señora.

676
00:27:57,741 --> 00:27:59,374
Es para su madre.

677
00:28:08,410 --> 00:28:10,686
Foerstel quiere interrogar a mi madre.

678
00:28:10,688 --> 00:28:13,188
Audiencia a puerta cerrada,
con pena de perjurio.

679
00:28:13,190 --> 00:28:14,256
Lo manejaremos.

680
00:28:14,258 --> 00:28:15,950
Ella no lo hará.

681
00:28:15,953 --> 00:28:19,127
Tom, mi madre no se apuntó para esto.

682
00:28:19,129 --> 00:28:21,129
Tom, mi madre es una
persona muy reservada.

683
00:28:21,131 --> 00:28:23,632
Esto la destruirá, por no mencionar

684
00:28:23,634 --> 00:28:25,968
lo que este tipo de escándalo
haría a la Casa Blanca.

685
00:28:25,970 --> 00:28:27,402
Alex, Alex, para.

686
00:28:27,404 --> 00:28:30,872
El año pasado casi nos hacen explotar,

687
00:28:30,874 --> 00:28:33,909
sobrevivimos a una gran
conspiración y me dispararon.

688
00:28:33,911 --> 00:28:34,977
Esto no es nada.

689
00:28:34,979 --> 00:28:36,812
Pero, Tom, sí que es algo.

690
00:28:36,814 --> 00:28:39,147
Es una transgresión de hace
30 años que tu madre hizo

691
00:28:39,149 --> 00:28:40,716
en un esfuerzo para salvar a su marido.

692
00:28:40,718 --> 00:28:42,751
La gente lo entenderá.

693
00:28:42,753 --> 00:28:44,486
El resto son insinuaciones.

694
00:28:44,488 --> 00:28:46,822
Hemos capeado mucho juntos.

695
00:28:46,824 --> 00:28:48,090
Capearemos esto.

696
00:28:49,893 --> 00:28:50,993
Siento interrumpir, señor,

697
00:28:50,995 --> 00:28:52,561
pero está esperando
en el Salón Roosevelt.

698
00:28:52,563 --> 00:28:55,063
Alex, esto va a salir bien.

699
00:28:56,267 --> 00:28:58,467
Va a salir bien.

700
00:29:06,497 --> 00:29:07,889
Sr. Arronte.

701
00:29:07,892 --> 00:29:09,009
Sr. presidente.

702
00:29:09,012 --> 00:29:10,079
Srta. Rhodes.

703
00:29:10,082 --> 00:29:12,014
¿Es su compañía
Transportes Transnacionales?

704
00:29:12,016 --> 00:29:13,259
Una de ellas, sí.

705
00:29:13,262 --> 00:29:16,056
¿Y contrató a José Menez hace
poco más de tres semanas?

706
00:29:16,059 --> 00:29:17,452
Personalmente, no.

707
00:29:17,454 --> 00:29:18,954
Mi director de recursos humanos tiene...

708
00:29:18,956 --> 00:29:20,956
Sr. Arronte, ahora
está en la Casa Blanca.

709
00:29:20,958 --> 00:29:23,258
No vaya a venir aquí a
insultar mi inteligencia.

710
00:29:25,529 --> 00:29:28,630
Sí, aprobé su contratación,
Sr. presidente.

711
00:29:28,632 --> 00:29:30,098
Para atravesar el bloqueo fronterizo,

712
00:29:30,100 --> 00:29:32,634
así tendría la mano más
alta en las negociaciones,

713
00:29:32,636 --> 00:29:34,369
haciéndole cómplice de su muerte.

714
00:29:34,371 --> 00:29:37,806
La intención no era que
el Sr. Menez muriera.

715
00:29:37,808 --> 00:29:40,309
Cierto, porque saltarse un
bloqueo de camioneros con armas

716
00:29:40,311 --> 00:29:42,044
es la forma más inteligente
de asegurarse la longevidad.

717
00:29:42,046 --> 00:29:44,479
De acuerdo, para que conste,
yo no fui al Sr. Menez.

718
00:29:44,481 --> 00:29:45,614
Él vino a mí.

719
00:29:45,616 --> 00:29:47,475
Docenas de mis empleados lo hicieron.

720
00:29:47,478 --> 00:29:48,884
Querían luchar

721
00:29:48,887 --> 00:29:51,019
contra las injustas prácticas
de comercio de su país.

722
00:29:51,021 --> 00:29:52,220
Un sacrificio por el cual

723
00:29:52,222 --> 00:29:54,489
estoy seguro de que su familia
será generosamente recompensada.

724
00:29:54,491 --> 00:29:55,791
Hizo un acto de patriotismo.

725
00:29:55,793 --> 00:29:57,826
Yo haré el mío apoyando
a sus seres queridos.

726
00:29:57,828 --> 00:29:59,494
¡Usted firmó su sentencia de muerte!

727
00:29:59,496 --> 00:30:00,662
¡No, señor!

728
00:30:00,664 --> 00:30:03,065
El estadounidense que lo mató lo hizo.

729
00:30:03,067 --> 00:30:04,966
Sr. Arronte, déjeme decirle
lo que va a pasar aquí.

730
00:30:04,968 --> 00:30:07,002
Va a llamar a su
presidente y va a decirle

731
00:30:07,004 --> 00:30:08,804
que el acuerdo que tenemos sobre la mesa

732
00:30:08,806 --> 00:30:10,339
es justo y razonable

733
00:30:10,342 --> 00:30:12,541
y que tiene que vendérselo
al pueblo mexicano.

734
00:30:12,543 --> 00:30:14,467
- La proposición estadoun...
- Todavía no he acabado.

735
00:30:14,470 --> 00:30:17,038
Después firmar el acuerdo, usted va a
dimitir como encargado de la negociación

736
00:30:17,041 --> 00:30:20,262
o voy a llamar al fiscal estatal de
Texas para que le acuse de homicidio.

737
00:30:20,264 --> 00:30:22,150
¿Lo entiende?

738
00:30:24,822 --> 00:30:27,356
Sí, señor.

739
00:30:27,358 --> 00:30:28,690
Bien.

740
00:30:28,692 --> 00:30:30,926
Entonces, puede retirarse.

741
00:30:35,999 --> 00:30:38,033
Eso nos deja a medio camino, señor.

742
00:30:38,035 --> 00:30:39,034
Tráeme a Zalesky.

743
00:30:39,036 --> 00:30:42,738
Él nos llevará por el resto del camino.

744
00:30:42,740 --> 00:30:45,407
Nadia, no puedes dejar
que la gente te utilice.

745
00:30:45,409 --> 00:30:46,441
¿Me utilice?

746
00:30:46,443 --> 00:30:47,876
¿Qué, no encontraste sospechoso

747
00:30:47,878 --> 00:30:49,386
que la senadora Flores te contratara

748
00:30:49,389 --> 00:30:52,080
justo después de que las
negociaciones comerciales se caldeasen?

749
00:30:52,082 --> 00:30:53,749
No, no lo encontré.

750
00:30:53,751 --> 00:30:54,983
Bueno, deberías.

751
00:30:54,985 --> 00:30:57,519
Necesitas un poco de cinismo
para sobrevivir en esta ciudad.

752
00:30:57,521 --> 00:30:59,454
Aaron, la senadora no me reclutó.

753
00:30:59,456 --> 00:31:01,823
Había un hueco y me presenté al trabajo

754
00:31:01,825 --> 00:31:03,147
porque quería trabajar para ella.

755
00:31:03,150 --> 00:31:04,022
No me importa.

756
00:31:04,025 --> 00:31:06,035
Mandarte a retorcerme el brazo así...

757
00:31:06,038 --> 00:31:07,128
¡Fue idea mía!

758
00:31:07,131 --> 00:31:09,531
La senadora ni sabía que
estaba emparentada contigo.

759
00:31:09,533 --> 00:31:11,533
Encuentro eso muy difícil de creer.

760
00:31:11,535 --> 00:31:14,699
Bueno, es verdad, y si
me lo hubieras preguntado,

761
00:31:14,702 --> 00:31:16,104
te lo hubiera dicho.

762
00:31:16,106 --> 00:31:18,507
Pero en vez de eso,
diste por hecho lo peor.

763
00:31:18,509 --> 00:31:20,374
Fuiste a mi jefa.

764
00:31:22,179 --> 00:31:24,379
Me humillaste.

765
00:31:26,884 --> 00:31:31,353
De acuerdo, lo siento,
pero queda el hecho

766
00:31:31,355 --> 00:31:32,721
de que usaste nuestra relación

767
00:31:32,723 --> 00:31:35,390
para buscar concesiones que hicieran
más difícil de negociar este acuerdo.

768
00:31:35,392 --> 00:31:36,525
¿Concesiones?

769
00:31:36,527 --> 00:31:38,226
¿De qué parte crees que estoy?

770
00:31:38,228 --> 00:31:39,243
Bueno, dímelo tú.

771
00:31:39,246 --> 00:31:42,396
Esas concesiones son para 36
millones de mexicanos-estadounidenses

772
00:31:42,399 --> 00:31:44,699
que no ven esto como un
juego en el que nadie gana,

773
00:31:44,701 --> 00:31:47,803
la gente que tiene familia
al otro lado de la frontera.

774
00:31:47,805 --> 00:31:50,305
¡Nosotros tenemos familia
al otro lado de la frontera!

775
00:31:50,307 --> 00:31:51,406
Soy consciente de eso.

776
00:31:51,408 --> 00:31:53,175
Estoy tan conectado a mi
herencia como cualquiera.

777
00:31:53,177 --> 00:31:56,511
¿De verdad? ¿Cuál fue la última
vez que estuviste en casa?

778
00:31:56,513 --> 00:31:58,447
He estado un poco ocupado,
Nadia, ¿de acuerdo?

779
00:31:58,449 --> 00:31:59,981
¡Lo sé!

780
00:31:59,983 --> 00:32:03,735
Y todos estamos muy orgullosos.

781
00:32:03,738 --> 00:32:06,039
Mírate.

782
00:32:06,042 --> 00:32:10,325
Todo lo que has conseguido,
nuestro Aaron...

783
00:32:10,327 --> 00:32:13,495
Has subido a la cima de la escalera.

784
00:32:13,497 --> 00:32:15,630
Pero tal vez hayas olvidado

785
00:32:15,632 --> 00:32:17,666
quién te ayudó a construirla.

786
00:32:24,541 --> 00:32:26,308
Paul, hemos acabado de regatear.

787
00:32:26,310 --> 00:32:27,943
El péndulo se para aquí.

788
00:32:27,945 --> 00:32:29,245
Sí, Arronte fue culpable,

789
00:32:29,248 --> 00:32:31,446
pero había mucha culpa que repartir.

790
00:32:31,448 --> 00:32:33,048
No podemos tratar a nuestros
vecinos como enemigos.

791
00:32:33,050 --> 00:32:34,382
Tenemos que hacer tratos con ellos.

792
00:32:34,384 --> 00:32:35,355
Malos tratos.

793
00:32:35,358 --> 00:32:36,785
Imperfectos.

794
00:32:36,787 --> 00:32:39,221
Pero si todo el mundo
teme tanto el perder,

795
00:32:39,223 --> 00:32:41,524
¿cómo puede ganar alguien?

796
00:32:42,860 --> 00:32:45,160
Le apoyaré, señor...

797
00:32:45,162 --> 00:32:47,863
pero todavía tiene un problema.

798
00:32:47,865 --> 00:32:49,508
De acuerdo, escucho.

799
00:32:49,511 --> 00:32:51,880
Esto es tan comprometido,

800
00:32:51,883 --> 00:32:53,802
que ninguna parte quiere adoptarlo.

801
00:32:53,804 --> 00:32:55,641
Puede hacer este acuerdo, sí,

802
00:32:55,644 --> 00:32:58,573
pero al final se va a deshacer.

803
00:33:00,077 --> 00:33:02,477
¿Y si fuera capaz de
dar a ambas partes algo

804
00:33:02,479 --> 00:33:04,312
sin que ninguna perdiera nada?

805
00:33:04,314 --> 00:33:06,147
Bueno, entonces tendría un
acuerdo que pudiera durar,

806
00:33:06,149 --> 00:33:08,250
pero ¿cómo va a hacer eso?

807
00:33:08,252 --> 00:33:10,288
Voy a invitar a un comensal amigo.

808
00:33:32,132 --> 00:33:33,548
¿Estás emitiendo en directo?

809
00:33:33,550 --> 00:33:35,050
¿Perdón?

810
00:33:35,052 --> 00:33:37,319
Tu ordenador parece que tiene
una vista perfecta del pasillo.

811
00:33:37,321 --> 00:33:40,555
Sí, mi sobrino en Saginaw se
recupera de una pierna rota,

812
00:33:40,557 --> 00:33:42,524
pero Sammy está fascinado
con la Casa Blanca,

813
00:33:42,526 --> 00:33:44,860
- así que me gusta hacer esto por él.
- ¿Siempre está encendido?

814
00:33:44,862 --> 00:33:45,999
- Sí.
- ¿Y cuánto dura

815
00:33:46,002 --> 00:33:47,395
el almacenamiento de vídeo?

816
00:33:47,397 --> 00:33:49,664
No lo sé. Una semana, ¿supongo?

817
00:33:49,666 --> 00:33:50,932
¿Tengo problemas?

818
00:33:52,469 --> 00:33:54,870
En absoluto.

819
00:33:59,517 --> 00:34:01,409
¿Cómo es que me invitas a cenar,

820
00:34:01,411 --> 00:34:02,644
pero aun así me siento como

821
00:34:02,646 --> 00:34:05,080
si todo el mundo fuera a
acabar saliendo a cenar conmigo?

822
00:34:05,082 --> 00:34:07,249
Para un chico listo,

823
00:34:07,251 --> 00:34:09,217
esa es una manera bastante
simple de ver las cosas.

824
00:34:09,219 --> 00:34:10,285
Es simple.

825
00:34:10,287 --> 00:34:11,887
Me pides que ralentice la producción

826
00:34:11,889 --> 00:34:13,255
de mis plantas automatizadas.

827
00:34:13,257 --> 00:34:14,456
Para salvar puestos de trabajo.

828
00:34:14,458 --> 00:34:17,225
Empleas a 50.000 personas a
ambos lados de la frontera.

829
00:34:17,227 --> 00:34:18,927
Lo que va a evitar el desempleo

830
00:34:18,929 --> 00:34:20,528
durante unos cuantos años más.

831
00:34:20,530 --> 00:34:22,097
¿Cómo rompe eso tu bloqueo?

832
00:34:22,099 --> 00:34:23,732
Ayuda a ambas partes a volver al acuerdo

833
00:34:23,734 --> 00:34:25,600
sin que pierdan nada en el trato.

834
00:34:25,602 --> 00:34:27,402
Nos da un empujón para cruzar la meta.

835
00:34:27,404 --> 00:34:29,004
Y a mí me cuesta una fortuna.

836
00:34:29,006 --> 00:34:31,591
Aplicaré una moratoria de impuestos

837
00:34:31,594 --> 00:34:33,842
y tú serás un héroe
al sur de la frontera.

838
00:34:33,844 --> 00:34:35,944
México entró en el siglo XXI

839
00:34:35,946 --> 00:34:38,179
como uno de los mayores contaminadores.

840
00:34:38,181 --> 00:34:39,981
Quieren cambiar esa marca.

841
00:34:39,983 --> 00:34:42,384
Será un gigantesco mercado
para tus coches eléctricos.

842
00:34:42,386 --> 00:34:44,519
Nada de esto me hará un gigante.

843
00:34:44,521 --> 00:34:45,854
A corto plazo, no,

844
00:34:45,856 --> 00:34:47,822
pero eres una compañía particular.

845
00:34:47,824 --> 00:34:49,958
No tienes que responder
a los accionistas

846
00:34:49,960 --> 00:34:51,526
y ambos sabemos que puedes permitírtelo.

847
00:34:51,528 --> 00:34:54,229
Necesito una razón mejor que esa.

848
00:34:55,265 --> 00:34:57,152
¿Qué tal que tu presidente te lo pidió?

849
00:34:58,702 --> 00:35:00,802
Esa razón es mejor.

850
00:35:03,941 --> 00:35:06,741
El futuro llega estés
preparado o no, Tom.

851
00:35:06,743 --> 00:35:09,911
Ahora puedes intentar
contener la avalancha de agua,

852
00:35:09,913 --> 00:35:12,981
pero un día, va a reventar.

853
00:35:12,983 --> 00:35:14,249
Lo sé.

854
00:35:14,251 --> 00:35:17,919
Solo estaba intentando ganar tiempo,

855
00:35:17,921 --> 00:35:21,489
asegurarme de que todos puedan nadar.

856
00:35:37,774 --> 00:35:38,940
¿Ese eres tú?

857
00:35:38,942 --> 00:35:41,171
La cámara te añade cinco kilos,

858
00:35:41,174 --> 00:35:42,407
pero sí, sí.

859
00:35:42,410 --> 00:35:43,845
¿Y estabas corriendo?

860
00:35:43,847 --> 00:35:45,547
Bueno, era casi medianoche.

861
00:35:45,549 --> 00:35:47,315
Me di cuenta de que
mi monitor de ejercicio

862
00:35:47,317 --> 00:35:49,117
mostraba 9200 pasos durante el día.

863
00:35:49,119 --> 00:35:51,653
Apenas tenía dos minutos
para conseguir los 10.000.

864
00:35:55,896 --> 00:35:57,763
Nuestro seguro cubre negligencias.

865
00:35:57,766 --> 00:36:00,544
No cubre destrucción
intencionada de propiedad.

866
00:36:00,547 --> 00:36:02,609
Pero tu comportamiento fue temerario,

867
00:36:02,612 --> 00:36:04,411
lo que nos arrincona en un área gris.

868
00:36:04,414 --> 00:36:07,702
- ¿Cómo de gris?
- Es una decisión discrecional.

869
00:36:07,704 --> 00:36:09,070
Ya.

870
00:36:09,072 --> 00:36:13,441
¿Hay algo que pueda hacer
para cambiar ese citerio?

871
00:36:13,444 --> 00:36:14,509
¿Qué significa?

872
00:36:14,511 --> 00:36:17,078
¿Cómo puedo ayudarte a entender

873
00:36:17,080 --> 00:36:19,481
que esto fue, de hecho, un accidente?

874
00:36:19,483 --> 00:36:21,405
¿Estás intentando sobornarme?

875
00:36:21,408 --> 00:36:23,351
Por supuesto que no. Estoy...

876
00:36:23,353 --> 00:36:25,887
¿Verdad?

877
00:36:30,060 --> 00:36:33,028
Supongo que investigar más

878
00:36:33,030 --> 00:36:34,255
podría arrojar luz sobre el incidente.

879
00:36:34,257 --> 00:36:35,082
Lo haría.

880
00:36:35,085 --> 00:36:37,931
Un cuestionario secundario,
destitución, tal vez.

881
00:36:37,934 --> 00:36:39,868
Me encontrarás muy comunicativo.

882
00:36:39,870 --> 00:36:41,770
Bien.

883
00:36:41,772 --> 00:36:45,206
Discutamos esto durante la cena.

884
00:36:45,208 --> 00:36:47,642
- ¿Cena?
- Sí.

885
00:36:54,973 --> 00:36:56,539
- ¿Cuánto?
- ¿Por qué?

886
00:36:56,542 --> 00:36:57,708
El jarrón. ¿Cuánto?

887
00:36:57,711 --> 00:36:59,811
La última vez fue tasado
en 1,2 millones de dólares.

888
00:37:00,991 --> 00:37:02,690
Sin gluten.

889
00:37:02,692 --> 00:37:05,560
Estupendo.

890
00:37:05,562 --> 00:37:07,195
Afrontemos los hechos...

891
00:37:07,197 --> 00:37:09,741
Este acuerdo es el
compromiso de Kirkman,

892
00:37:09,744 --> 00:37:11,733
no uno en el que todos
ganan. Todos pierden.

893
00:37:11,735 --> 00:37:13,568
Bueno, tal vez debería...

894
00:37:13,570 --> 00:37:15,737
Seth.

895
00:37:15,739 --> 00:37:17,405
Coge una cerveza. Te mereces una.

896
00:37:17,407 --> 00:37:18,940
Estoy bien, gracias.

897
00:37:18,942 --> 00:37:20,475
¿Y piensa alguien

898
00:37:20,477 --> 00:37:22,507
que los EE. UU. ganan algo?

899
00:37:22,510 --> 00:37:24,277
¿Qué temperatura hay fuera?

900
00:37:24,280 --> 00:37:26,014
Templada, señor.

901
00:37:26,016 --> 00:37:27,679
No creo que sea una valoración justa.

902
00:37:27,682 --> 00:37:28,788
El bloqueo se ha acabado,

903
00:37:28,791 --> 00:37:30,751
el país ya no va a sufrir
una hemorragia de dinero

904
00:37:30,754 --> 00:37:32,921
y hemos sacado adelante un
acuerdo comercial crucial.

905
00:37:32,923 --> 00:37:34,923
A pesar de los incentivos
para ambas partes,

906
00:37:34,925 --> 00:37:38,593
esto queda muy lejos de
lo que cualquiera quería.

907
00:37:38,595 --> 00:37:40,595
Bueno, si nadie está feliz,

908
00:37:40,597 --> 00:37:42,430
esa es la señal de un
buen acuerdo, señor.

909
00:37:43,767 --> 00:37:47,368
Entonces, este fue
un gran acuerdo, Lyor.

910
00:38:14,664 --> 00:38:16,564
¡Aaron!

911
00:38:16,566 --> 00:38:17,966
Sophia.

912
00:38:17,968 --> 00:38:20,435
   

913
00:38:22,439 --> 00:38:24,439
Estoy contenta por que lo consiguieras.

914
00:38:24,441 --> 00:38:26,307
Estoy contento por conseguirlo.

915
00:38:26,309 --> 00:38:28,817
¡Justo a tiempo para la cena!

916
00:38:37,254 --> 00:38:39,654
Aaron.

917
00:38:53,463 --> 00:38:55,803
¿Mandaste una citación a la primera
dama después de que habláramos?

918
00:38:55,805 --> 00:38:56,721
Hannah...

919
00:38:56,724 --> 00:38:58,273
- ¿Por qué lo hiciste?
- Tenía que hacerlo.

920
00:38:58,275 --> 00:39:00,141
Eres un bastardo, John.

921
00:39:00,143 --> 00:39:01,721
Voy a dejar pasar eso,

922
00:39:01,724 --> 00:39:03,678
porque tú y yo hemos
recorrido un largo camino,

923
00:39:03,680 --> 00:39:05,210
pero solo por esta vez.

924
00:39:06,810 --> 00:39:08,383
Soy el director del FBI.

925
00:39:08,385 --> 00:39:10,601
Si cruzas una línea
conmigo, queda cruzada.

926
00:39:10,604 --> 00:39:13,620
¡Vine a ti por amistad y confianza!

927
00:39:13,623 --> 00:39:15,155
Y yo pretendí honrar esa confianza...

928
00:39:15,157 --> 00:39:17,559
¿Hasta cuándo? ¿Hasta que tu
ambición sacó lo mejor de ti?

929
00:39:17,561 --> 00:39:20,161
No. Esto lo ha hecho.

930
00:39:24,167 --> 00:39:27,502
El contrato de Icarus Astrotech
con el Departamento de Defensa.

931
00:39:27,504 --> 00:39:28,503
Por 3000 millones de dólares.

932
00:39:28,505 --> 00:39:30,071
Lo cerraron hace seis meses,

933
00:39:30,073 --> 00:39:32,008
justo después del hackeo
al Pentágono por Lloyd,

934
00:39:32,011 --> 00:39:34,475
y el firmante por Icarus es Eric Little,

935
00:39:34,477 --> 00:39:37,242
el tío que sobornó a la madre
de la primera dama en el 87,

936
00:39:37,245 --> 00:39:38,644
el tío que apareció muerto.

937
00:39:38,647 --> 00:39:41,049
No creo que tenga que
decirte qué es lo que parece,

938
00:39:41,051 --> 00:39:43,418
pero puedo decirte que tengo
la obligación de investigarlo

939
00:39:43,420 --> 00:39:45,353
y pretendo hacer mi trabajo.

940
00:39:48,678 --> 00:39:54,226
www.subtitulamos.tv

