1
00:00:01,245 --> 00:00:03,612
ESPARTACO ORGANIZÓ

2
00:00:03,637 --> 00:00:06,638
UNA REBELIÓN DE LOS ESCLAVOS EN

3
00:00:06,663 --> 00:00:10,620
LA ANTIGUA ROMA

4
00:00:11,367 --> 00:00:12,796
- Maldita sea.
- REBELIÓN

5
00:00:14,719 --> 00:00:17,931
ESPARTACO PUSO EN DUDA LA ESCLAVITUD

6
00:00:19,238 --> 00:00:20,571
- Maldita sea.
- PUSO EN DUDA

7
00:00:22,260 --> 00:00:28,078
ESPARTACO ERA UN BUEN
TRABAJADOR QUE SEGUÍA LAS NORMAS

8
00:00:28,647 --> 00:00:30,050
BUEN TRABAJADOR

9
00:00:32,384 --> 00:00:35,653
DEPARTAMENTO DE SANEAMIENTO HISTÓRICO

10
00:00:42,766 --> 00:00:45,433
Cielos, a veces, reescribir la historia

11
00:00:45,435 --> 00:00:47,435
para erradicar cualquier
signo de rebelión

12
00:00:47,437 --> 00:00:49,070
y libre albedrío es difícil.

13
00:00:49,072 --> 00:00:50,905
Sí.

14
00:00:50,907 --> 00:00:54,542
¿Alguna vez te preguntas
si lo que hacemos está mal?

15
00:00:54,544 --> 00:00:55,843
¿Cómo iba a estar mal?

16
00:00:55,845 --> 00:00:57,612
Las Moiras proporcionan comida,

17
00:00:57,614 --> 00:00:59,914
alojamiento y televisión.

18
00:00:59,916 --> 00:01:01,482
No querrás un mundo que se parezca

19
00:01:01,484 --> 00:01:03,451
a estos libros de historia, ¿no?

20
00:01:03,453 --> 00:01:06,754
Cierto. Cierto. Alabadas
sean las Moiras.

21
00:01:06,756 --> 00:01:08,957
Es que no parece correcto.

22
00:01:10,193 --> 00:01:12,228
Geoffrey Burch.

23
00:01:15,565 --> 00:01:17,999
Soy Átropos, la cortadora de hebras.

24
00:01:18,001 --> 00:01:20,134
Átropos te llama.

25
00:01:21,237 --> 00:01:22,537
Genial.

26
00:01:22,539 --> 00:01:24,739
Tu tiempo ha llegado a su fin.

27
00:01:24,741 --> 00:01:28,276
Por la presente, queda cortada tu hebra.

28
00:01:28,278 --> 00:01:31,079
El Destino dicta que así debe ser.

29
00:01:31,081 --> 00:01:32,814
Ya veo.

30
00:01:32,816 --> 00:01:35,416
Alabadas sean las Moiras.

31
00:01:37,420 --> 00:01:39,322
Lo siento, Geoffrey.

32
00:01:39,324 --> 00:01:41,047
El periodo de trabajo ha terminado.

33
00:01:41,049 --> 00:01:42,541
Volved a vuestros domicilios

34
00:01:42,543 --> 00:01:44,292
para un periodo de
recreación obligatorio.

35
00:01:45,895 --> 00:01:48,830
Las Moiras siempre están observando.

36
00:01:48,832 --> 00:01:52,333
Renunciad al libre albedrío.

37
00:01:52,335 --> 00:01:54,669
El mundo es perfecto.

38
00:01:54,671 --> 00:01:57,372
¡El mundo está mal!

39
00:01:57,374 --> 00:01:59,540
¿No lo veis?

40
00:01:59,542 --> 00:02:02,043
Nada es como debería ser.

41
00:02:02,045 --> 00:02:05,046
Va a hacer que le corten su puta hebra.

42
00:02:05,048 --> 00:02:06,414
¿Te conozco?

43
00:02:06,416 --> 00:02:08,683
Me resultas familiar. ¿Me reconoces?

44
00:02:08,685 --> 00:02:11,386
Me llamo Gary, pero la mayoría
de gente me llama Tío Loco.

45
00:02:11,388 --> 00:02:13,221
Aléjate de mí, bicho raro.

46
00:02:13,223 --> 00:02:15,623
Ya, también me llaman así.

47
00:02:15,625 --> 00:02:17,525
¡El mundo está mal!

48
00:02:26,707 --> 00:02:29,707
www.subtitulamos.tv

49
00:02:38,148 --> 00:02:40,983
Este es tu nuevo hogar, pequeñín.

50
00:02:46,923 --> 00:02:50,124
Otra noche, otro cuenco de Papilla.

51
00:02:50,126 --> 00:02:53,362
A ver qué ponen en Moira +.

52
00:02:53,363 --> 00:02:55,791
VED LA TELEVISIÓN

53
00:03:00,203 --> 00:03:01,302
¡He vuelto!

54
00:03:02,339 --> 00:03:03,405
Hola, Behrad.

55
00:03:03,407 --> 00:03:05,173
¿Te has acordado de la
Papilla Gris que te pedí?

56
00:03:05,175 --> 00:03:07,608
Tengo la Papilla Verde,
la Papilla Violeta,

57
00:03:07,610 --> 00:03:10,445
la Papilla Pegajosa,
la Papilla Viscosa...

58
00:03:10,447 --> 00:03:12,146
y se me ha olvidado la Papilla Gris.

59
00:03:12,148 --> 00:03:14,582
- ¿Se te ha olvidado la Papilla Gris?
- ¡Se me ha olvidado la Papilla Gris!

60
00:03:17,020 --> 00:03:20,021
Behrad, eres tan tonto...

61
00:03:20,023 --> 00:03:23,291
#Son los colegas definitivos,#

62
00:03:23,293 --> 00:03:26,160
#y están destinados a divertirse#

63
00:03:26,162 --> 00:03:28,296
Mamá necesita sus Ultimate Buds.

64
00:03:32,035 --> 00:03:33,868
El horno tarda una
eternidad en precalentarse

65
00:03:33,870 --> 00:03:35,269
- y la Papilla sigue fría.
- PRESENTADO POR PAPILLA VERDE

66
00:03:35,271 --> 00:03:37,905
Mi jefa va a llegar en 30 minutos.

67
00:03:39,228 --> 00:03:40,775
O a lo mejor va a llegar pronto.

68
00:03:41,978 --> 00:03:44,679
- ¡Nate!
- Nate.

69
00:03:44,681 --> 00:03:47,041
No conozco a ese Nate
del que estáis hablando.

70
00:03:47,042 --> 00:03:51,252
Yo soy Robin de Locksley,
de Starling City.

71
00:03:51,254 --> 00:03:52,553
¿Por qué?

72
00:03:52,555 --> 00:03:53,955
Tengo una audición

73
00:03:53,956 --> 00:03:56,657
para interpretar a Robin Hood en Arrow,

74
00:03:56,659 --> 00:03:59,494
una serie sobre un justiciero.

75
00:03:59,496 --> 00:04:00,695
Parece estúpida.

76
00:04:00,697 --> 00:04:02,063
Si fuera estúpida,

77
00:04:02,065 --> 00:04:03,965
¿por qué iba a detener
el crimen con esto?

78
00:04:06,803 --> 00:04:09,537
¡La Papilla Gris!

79
00:04:09,539 --> 00:04:11,372
Supongo que sí que había
comprado la Papilla Gris.

80
00:04:14,511 --> 00:04:18,413
Al menos, la herencia
familiar no se ha ensuciado.

81
00:04:18,415 --> 00:04:19,648
Debería ir a lavarme.

82
00:04:19,650 --> 00:04:21,616
No, no, no, no, no. No me dejes con...

83
00:04:21,618 --> 00:04:23,818
Nate.

84
00:04:23,820 --> 00:04:27,021
¿Sigues molesta por aquella
vez en la que casi nos besamos?

85
00:04:27,023 --> 00:04:28,556
Lo siento.

86
00:04:28,558 --> 00:04:30,425
Siento que me hicieras la cobra.

87
00:04:31,895 --> 00:04:33,861
No, estoy enfadada porque
me has arruinado la casa

88
00:04:33,863 --> 00:04:35,563
y mi jefa va a llegar
en cualquier momento.

89
00:04:37,500 --> 00:04:40,368
¿Qué está haciendo esa cosa?

90
00:04:40,370 --> 00:04:42,870
No lo sé. Nunca había hecho eso.

91
00:04:42,872 --> 00:04:45,106
- Yo digo que no lo toques.
- Ya.

92
00:04:45,108 --> 00:04:48,610
Pero, por otro lado, ¿por qué no?

93
00:04:52,982 --> 00:04:54,715
Esta serie ha perdido el rumbo.

94
00:04:54,717 --> 00:04:56,751
No hay fantasmas en "Ultimate Buds".

95
00:05:07,063 --> 00:05:08,263
¿Nate?

96
00:05:10,467 --> 00:05:11,632
¿Zari?

97
00:05:13,336 --> 00:05:14,802
¿Cómo...? Me has encontrado.

98
00:05:14,804 --> 00:05:16,137
Dios.

99
00:05:19,809 --> 00:05:22,711
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿El qué?

100
00:05:23,880 --> 00:05:25,913
- ¿Nate?
- ¿Sí?

101
00:05:25,915 --> 00:05:29,350
Nate Heywood, actor y tu vecino.

102
00:05:29,352 --> 00:05:32,854
¿Recuerdas lo nuestro?

103
00:05:32,856 --> 00:05:36,591
Bueno, siempre he querido
formar parte de algo...

104
00:05:36,593 --> 00:05:37,792
nuestro.

105
00:05:40,763 --> 00:05:43,264
¿Puedo ser víctima de mayores cobras?

106
00:05:45,502 --> 00:05:47,101
Vaya.

107
00:05:47,103 --> 00:05:50,076
Esto es mucho.

108
00:05:50,078 --> 00:05:52,338
Vale, tenemos que quitarnos
esto inmediatamente.

109
00:05:53,409 --> 00:05:55,329
Vale, sabía que la línea
temporal sería distinta

110
00:05:55,330 --> 00:05:56,944
y que a lo mejor no te
acordabas de mí, pero

111
00:05:56,946 --> 00:05:59,247
esto resulta raro.

112
00:05:59,249 --> 00:06:01,883
Vale, ¿dónde está la Waverider?

113
00:06:01,885 --> 00:06:06,354
¿Dónde están Sara,
Mick, John y los demás?

114
00:06:06,356 --> 00:06:07,856
¿Ava Sharpe?

115
00:06:07,858 --> 00:06:08,890
¿Mona Wu?

116
00:06:10,994 --> 00:06:13,517
¿Acaban de decir Mona Wu?

117
00:06:13,519 --> 00:06:15,186
Claro. Claro.

118
00:06:15,188 --> 00:06:17,979
Son buenas preguntas. Sí.

119
00:06:17,981 --> 00:06:20,434
Eh, Behrad, tu hermana debe haber
vuelto a golpearse la cabeza.

120
00:06:22,572 --> 00:06:25,840
¿Behrad?

121
00:06:25,842 --> 00:06:28,342
¿Eres tú de verdad?

122
00:06:28,344 --> 00:06:31,879
Creía que no volvería a verte nunca.

123
00:06:31,881 --> 00:06:33,648
¿Te has comido un
Brownie de Behrad entero?

124
00:06:33,650 --> 00:06:34,949
¿Qué?

125
00:06:34,951 --> 00:06:36,017
¡Tu jefa!

126
00:06:36,019 --> 00:06:37,539
¿Qué tal si te quedas en este armario

127
00:06:37,541 --> 00:06:39,207
un momento mientras nosotros
entretenemos a tu jefa...?

128
00:06:39,209 --> 00:06:41,355
Y tu hígado procesa el brownie.

129
00:06:41,357 --> 00:06:44,692
Bienvenida. Soy Behrad,
el hermano de Zari.

130
00:06:44,694 --> 00:06:45,893
Usted debe ser la...

131
00:06:45,895 --> 00:06:47,628
jefa buenorra.

132
00:06:47,630 --> 00:06:49,230
¡Cielos!

133
00:06:49,232 --> 00:06:52,867
Qué hermano más encantador le
han concedido las Moiras a Zari.

134
00:06:55,438 --> 00:06:56,704
¿Dónde está ella?

135
00:06:56,706 --> 00:06:58,472
En el armario seguro que no.

136
00:07:08,685 --> 00:07:11,285
Vale, la jefa que viene a cenar.

137
00:07:11,287 --> 00:07:13,454
Creo que ya sé lo que está pasando aquí.

138
00:07:13,456 --> 00:07:15,423
Estamos atrapados en
una sitcom televisiva.

139
00:07:15,425 --> 00:07:17,558
Zari.

140
00:07:17,560 --> 00:07:19,927
¿Otra vez tienes amnesia?

141
00:07:21,898 --> 00:07:23,831
¿No oís eso, chicos? ¿Las risas?

142
00:07:23,833 --> 00:07:26,133
Está oyendo voces.

143
00:07:26,135 --> 00:07:28,069
Hermanita, ¿qué crees que está pasando?

144
00:07:28,071 --> 00:07:30,805
Creo que os habéis
enfrentado a las Moiras.

145
00:07:30,807 --> 00:07:32,473
¡Alabadas sean las Moiras!

146
00:07:32,475 --> 00:07:34,164
Y habéis perdido.

147
00:07:34,166 --> 00:07:36,133
Y, por algún motivo,

148
00:07:36,135 --> 00:07:39,814
habéis sido tejidos aquí.

149
00:07:39,816 --> 00:07:41,682
¿Qué hay detrás de esta puerta?

150
00:07:41,684 --> 00:07:43,004
No lo sé. Nunca la abrimos.

151
00:07:43,005 --> 00:07:44,986
Nunca se nos había ocurrido hacerlo.

152
00:07:44,988 --> 00:07:46,988
Pues estamos a punto de averiguarlo.

153
00:07:57,967 --> 00:08:00,035
¿Eso ha estado ahí todo este tiempo?

154
00:08:03,840 --> 00:08:05,840
¿Venís, idiotas?

155
00:08:05,842 --> 00:08:09,343
- Los colegas siempre unidos.
- Como siameses.

156
00:08:22,125 --> 00:08:23,624
¿Dónde estamos?

157
00:08:26,696 --> 00:08:29,163
Los estábamos esperando.

158
00:08:29,165 --> 00:08:31,799
Bienvenidos a Highcastle Abbey.

159
00:08:50,342 --> 00:08:51,808
Lady Zari y lord Behrad,

160
00:08:51,833 --> 00:08:54,300
el segundo lacayo se
ocupará de su carruaje.

161
00:08:54,302 --> 00:08:56,269
¿Y qué ha pasado con el primer lacayo?

162
00:08:58,779 --> 00:09:00,779
Me he tomado la libertad de encargar

163
00:09:00,781 --> 00:09:03,082
unas delicias persas para
que se sientan como en casa.

164
00:09:03,084 --> 00:09:05,951
¿Pido a las cocinas
que les preparen un té?

165
00:09:05,953 --> 00:09:07,420
Claro.

166
00:09:10,691 --> 00:09:12,257
Increíble.

167
00:09:12,259 --> 00:09:14,226
John Constantine, el autoproclamado

168
00:09:14,228 --> 00:09:16,695
gran cabronazo es un mayordomo.

169
00:09:17,800 --> 00:09:19,320
Por favor, decidme que
lo reconocéis, chicos.

170
00:09:19,322 --> 00:09:20,421
No, no.

171
00:09:20,423 --> 00:09:21,934
Lo siento, hermanita.

172
00:09:21,936 --> 00:09:24,104
- ¿Crees que esta es otra serie?
- Ya.

173
00:09:24,106 --> 00:09:27,039
Venimos de una graciosísima
y sentida sitcom,

174
00:09:27,041 --> 00:09:30,876
pero ahora estamos atrapados en
una sosa serie de época de la BBC.

175
00:09:37,284 --> 00:09:40,386
Sin una vía de escape obvia.

176
00:09:42,556 --> 00:09:44,557
Parece que la serie

177
00:09:44,559 --> 00:09:46,193
se está adaptando a nuestra presencia.

178
00:09:46,195 --> 00:09:47,675
Así que creo que tenemos
que seguir el juego

179
00:09:47,676 --> 00:09:49,765
hasta que consigamos
que John se despierte.

180
00:09:49,767 --> 00:09:51,433
Vale, parece que somos una especie de...

181
00:09:51,435 --> 00:09:53,369
- aristócratas.
- Genial.

182
00:09:53,371 --> 00:09:56,171
Eso debe convertirte a
ti en nuestro siervo.

183
00:10:02,413 --> 00:10:03,979
¿No prefieres ponerte algo

184
00:10:03,981 --> 00:10:05,481
un poco más alegre, querida?

185
00:10:05,483 --> 00:10:07,851
Lo haría si la perspectiva de
que me hayas buscado pareja

186
00:10:07,853 --> 00:10:09,184
fuera razón de alegría.

187
00:10:09,186 --> 00:10:13,022
Lord Behrad es el heredero
masculino más cercano a tu padre.

188
00:10:13,024 --> 00:10:17,359
Casarte con él hace que Highcastle
Abbey siga en nuestra familia.

189
00:10:17,361 --> 00:10:20,696
Bueno, ¿y cómo es, Sr. Constantine?

190
00:10:20,698 --> 00:10:23,066
Lord Behrad es tal y
como se había anunciado,

191
00:10:23,068 --> 00:10:24,266
un extranjero.

192
00:10:24,268 --> 00:10:26,136
No empiece usted también.

193
00:10:31,684 --> 00:10:34,085
Lord y lady Tarazi, les presento

194
00:10:34,087 --> 00:10:36,812
a lady Natalie y a su hija,

195
00:10:36,814 --> 00:10:39,616
lady Astra.

196
00:10:42,809 --> 00:10:44,877
Le ruego que me disculpe, lord Tarazi,

197
00:10:44,879 --> 00:10:48,390
pero ¿es normal en el lugar del que
vienen que el ayuda de cámara se siente?

198
00:10:51,996 --> 00:10:55,264
Mil disculpas, colega.

199
00:10:55,266 --> 00:10:57,199
Sr. Constantine,

200
00:10:57,201 --> 00:10:58,969
¿qué tal si acompaña al
ayuda de cámara de los Tarazi

201
00:10:58,971 --> 00:11:00,069
al comedor de los criados?

202
00:11:00,071 --> 00:11:02,272
Será un placer, mi señora.

203
00:11:04,575 --> 00:11:06,809
Por favor, siéntense.

204
00:11:06,811 --> 00:11:09,778
Deben estar agotados por sus viajes.

205
00:11:09,780 --> 00:11:11,948
Me alegro mucho de que
hayamos encontrado el momento

206
00:11:11,950 --> 00:11:13,549
para conocernos.

207
00:11:13,551 --> 00:11:14,950
Sí.

208
00:11:14,952 --> 00:11:17,820
Antes de que nos casemos y herede
la finca de nuestra familia.

209
00:11:20,491 --> 00:11:23,525
Perdona. ¿Has dicho que nos casamos?

210
00:11:23,527 --> 00:11:25,695
Tengo que ir al baño...

211
00:11:25,697 --> 00:11:27,396
al tocador.

212
00:11:27,398 --> 00:11:29,799
No me abandones.

213
00:11:33,237 --> 00:11:35,537
¿Disfruta cazando, lord Behrad?

214
00:11:35,539 --> 00:11:38,008
Me gusta jugar entre los animales,

215
00:11:38,010 --> 00:11:40,511
no asesinarlos.

216
00:11:40,513 --> 00:11:41,613
Bueno...

217
00:11:41,615 --> 00:11:44,517
esa es una opinión poco convencional.

218
00:11:46,993 --> 00:11:48,360
En esta casa,

219
00:11:48,362 --> 00:11:50,052
los siervos han de ser
vistos, pero no oídos

220
00:11:50,054 --> 00:11:51,720
cuando están en compañía
de sus superiores.

221
00:11:51,722 --> 00:11:53,622
Lo que significa que todos debemos
guardar silencio ante usted.

222
00:11:53,624 --> 00:11:54,990
¿No es así, Sr. Constantine?

223
00:11:54,992 --> 00:11:56,726
Sra. Hutchens, intentar
contener su lengua

224
00:11:56,728 --> 00:11:58,408
será tan sencillo como nadar en natillas

225
00:11:58,409 --> 00:11:59,995
con botas Wellington.

226
00:11:59,997 --> 00:12:01,396
Ahí estás, John.

227
00:12:01,398 --> 00:12:03,365
Le ruego que me disculpe, lady Zari,

228
00:12:03,367 --> 00:12:05,267
pero esto es muy irregular.

229
00:12:05,269 --> 00:12:07,503
Ya... Tengo que hablar contigo...

230
00:12:07,505 --> 00:12:08,537
a solas.

231
00:12:08,539 --> 00:12:10,072
Tienen Papilla Azul.

232
00:12:10,074 --> 00:12:12,174
Muy elegante.

233
00:12:16,680 --> 00:12:18,213
¿Cómo puedo ayudarla, mi señora?

234
00:12:18,215 --> 00:12:19,481
Mira, escucha.

235
00:12:19,483 --> 00:12:22,918
Tú no eres un mayordomo reservado.

236
00:12:22,920 --> 00:12:24,386
Eres un... maestro

237
00:12:24,388 --> 00:12:26,755
de lo oculto cínico
y fumador compulsivo.

238
00:12:26,757 --> 00:12:28,524
Tienes un aprendiz llamado Gary

239
00:12:28,526 --> 00:12:30,259
y eres capaz de llevar
a cabo una gran...

240
00:12:30,261 --> 00:12:31,494
Destine!

241
00:12:34,965 --> 00:12:36,064
magia.

242
00:12:36,066 --> 00:12:37,499
¿Acaba de mencionar a Gary?

243
00:12:37,501 --> 00:12:40,670
A lo mejor el Tío Loco no
está tan loco después de todo.

244
00:12:45,476 --> 00:12:48,277
¿Puedo contarle un secreto, lord Behrad?

245
00:12:48,279 --> 00:12:50,279
Adelante.

246
00:12:50,281 --> 00:12:52,614
A veces, desearía haber
nacido siendo hombre.

247
00:12:52,616 --> 00:12:55,083
Así, al menos tendría
ocasión de vivir aventuras.

248
00:12:55,085 --> 00:12:57,186
Tus padres no pueden retenerte aquí.

249
00:12:57,188 --> 00:12:59,021
Eres una diva.

250
00:12:59,023 --> 00:13:00,489
¿Qué es una diva?

251
00:13:00,491 --> 00:13:03,325
Una diva es la versión
femenina de un embaucador.

252
00:13:06,865 --> 00:13:08,630
Vale, a ver si lo entiendo.

253
00:13:08,632 --> 00:13:10,199
No nos recuerdas ni a
mí ni a los Legends,

254
00:13:10,201 --> 00:13:13,168
pero, aun así, ¿eres
capaz de hacer magia?

255
00:13:13,170 --> 00:13:15,137
Para mi gran vergüenza.

256
00:13:15,139 --> 00:13:16,873
Estoy en guerra conmigo mismo.

257
00:13:18,175 --> 00:13:20,509
Parte de mí se ve...

258
00:13:20,511 --> 00:13:23,946
seducida por la magia oscura.

259
00:13:23,948 --> 00:13:25,714
Ese es tu verdadero ser.

260
00:13:25,716 --> 00:13:27,583
¿Van a informar a lady Natalie?

261
00:13:27,585 --> 00:13:28,817
A lo mejor deberíamos hacerlo.

262
00:13:28,819 --> 00:13:31,320
No, por favor. Se lo ruego.

263
00:13:31,322 --> 00:13:33,456
Si lo hacen, me despedirán.

264
00:13:34,851 --> 00:13:36,185
¿Sabes qué?

265
00:13:36,187 --> 00:13:37,887
Si lanzas uno de tus hechizos

266
00:13:37,889 --> 00:13:39,156
y nos ayudas a escapar de este mundo,

267
00:13:39,158 --> 00:13:41,893
guardaremos silencio.

268
00:13:41,895 --> 00:13:44,564
- Tal vez.
- Lo haremos.

269
00:13:47,137 --> 00:13:49,972
Gary, creo que hay gente
atrapada en la televisión

270
00:13:49,974 --> 00:13:51,139
y que esa gente nos conoce.

271
00:13:51,141 --> 00:13:52,241
Hablas como una loca.

272
00:13:52,243 --> 00:13:53,510
Tenías razón.

273
00:13:53,512 --> 00:13:55,877
El mundo está mal y las grietas
están empezando a aparecer.

274
00:13:55,879 --> 00:13:56,978
Tú mira.

275
00:13:58,282 --> 00:14:00,582
Para que este hechizo
funcione correctamente,

276
00:14:00,584 --> 00:14:02,652
antes debo saber adónde

277
00:14:02,654 --> 00:14:04,586
pretenden ir.

278
00:14:04,588 --> 00:14:07,956
¿Puedes enviarnos a alguien?

279
00:14:07,958 --> 00:14:09,891
Tenemos que encontrar a nuestra capitán.

280
00:14:11,729 --> 00:14:13,428
¿Cómo se llama su capitán?

281
00:14:13,430 --> 00:14:15,364
Sara. Capitán Sara Lance.

282
00:14:18,002 --> 00:14:19,835
La Sota de Bastos.

283
00:14:19,837 --> 00:14:23,572
Tendrá grandes hazañas y
peligrosos retos por delante.

284
00:14:23,574 --> 00:14:25,741
- Genial.
- Espero que esto funcione.

285
00:14:25,743 --> 00:14:28,745
Será un placer librarme de usted.

286
00:14:28,747 --> 00:14:29,845
En realidad, John,

287
00:14:29,847 --> 00:14:31,580
necesitamos que vengas con nosotros.

288
00:14:31,582 --> 00:14:33,348
Muy graciosa, señora,

289
00:14:33,350 --> 00:14:35,050
pero no pienso abandonar
nunca mi puesto.

290
00:14:35,052 --> 00:14:37,152
Bueno, he intentado detenerla.

291
00:14:37,154 --> 00:14:40,555
Sr. Constantine, he tomado
una decisión maravillosa.

292
00:14:40,557 --> 00:14:42,391
Voy a mudarme a Londres.

293
00:14:42,393 --> 00:14:44,159
¿A Londres?

294
00:14:44,161 --> 00:14:45,961
¿Y qué pasa con Highcastle

295
00:14:45,963 --> 00:14:47,496
y su madre?

296
00:14:47,498 --> 00:14:49,998
Soy una diva.

297
00:14:50,000 --> 00:14:51,067
Culpa mía.

298
00:14:53,971 --> 00:14:55,871
Que todos aquellos que quieran
irse estén en contacto.

299
00:14:55,873 --> 00:14:57,572
- Ven.
- ¿Adónde vamos?

300
00:14:57,574 --> 00:14:59,508
Lady Astra, se lo ruego.
Aléjese, por favor.

301
00:14:59,510 --> 00:15:00,976
Para vivir una vida que me guste,

302
00:15:00,978 --> 00:15:02,678
debo conocer el mundo que hay
más allá de estas paredes.

303
00:15:02,680 --> 00:15:04,546
Lady Astra, he de insistir.

304
00:15:07,084 --> 00:15:08,483
¿Adónde han ido?

305
00:15:08,485 --> 00:15:10,585
¿Ha mencionado a la capitán Lance?

306
00:15:10,587 --> 00:15:12,521
¿De Star Trip?

307
00:15:12,523 --> 00:15:14,689
Tenemos que ir a Producciones Cloto

308
00:15:14,691 --> 00:15:16,391
y averiguar qué está pasando.

309
00:15:22,265 --> 00:15:25,534
Oficial Maala, informe.

310
00:15:25,536 --> 00:15:27,536
Es una nave de guerra
gromulana, capitanes.

311
00:15:28,605 --> 00:15:29,938
Contacte con ellos, oficial Maala.

312
00:15:29,940 --> 00:15:33,575
¿Y no sería más... lógico

313
00:15:33,577 --> 00:15:36,845
atacar la nave de guerra
antes de que esta nos ataque?

314
00:15:36,847 --> 00:15:38,214
Según esa lógica, deberíamos atacar

315
00:15:38,216 --> 00:15:40,548
a toda nave que encontrásemos.

316
00:15:40,550 --> 00:15:44,018
¿Eso tiene algo de malo?

317
00:15:44,020 --> 00:15:45,653
Está bien, oficial Maala.

318
00:15:45,655 --> 00:15:48,322
- Contacte con los gromulanos.
- Sí, capitán.

319
00:15:57,367 --> 00:15:59,066
¿Podemos matarlos ya?

320
00:16:05,630 --> 00:16:07,266
El espacio,

321
00:16:07,268 --> 00:16:09,636
la frontera letal.

322
00:16:11,223 --> 00:16:12,956
Estas son las aventuras

323
00:16:12,981 --> 00:16:16,026
del USS Moirarider.

324
00:16:16,028 --> 00:16:17,461
Su misión:

325
00:16:17,463 --> 00:16:19,230
buscar formas de vida rebeldes

326
00:16:19,232 --> 00:16:21,800
y civilizaciones desobedientes

327
00:16:21,802 --> 00:16:23,369
Y destruirlas con láseres.

328
00:16:32,243 --> 00:16:34,243
Capitanes, hemos
pillado a los gromulanos

329
00:16:34,245 --> 00:16:35,978
con los pantalones bajados.

330
00:16:35,980 --> 00:16:39,481
Cargad los cañones.
Vamos a hacer que sufran.

331
00:16:39,483 --> 00:16:41,617
Active el traductor, oficial Maala.

332
00:16:41,619 --> 00:16:43,652
Querría hablar con ellos.

333
00:16:43,654 --> 00:16:46,055
Dos capitanes supone una
dinámica de poder emocionante.

334
00:16:46,057 --> 00:16:48,157
Cargando los cañones y
activando el traductor.

335
00:16:48,159 --> 00:16:50,726
Lo siento. ¿No me entendéis?

336
00:16:50,728 --> 00:16:54,163
Te entendemos. Venimos en son de paz.

337
00:16:54,165 --> 00:16:56,299
Sí, y, ahora, preparaos para morir.

338
00:16:56,301 --> 00:16:57,435
Espera. Un momento.

339
00:16:57,437 --> 00:16:59,568
No disparéis. Escuchad.

340
00:16:59,570 --> 00:17:02,060
Nada de esto es real.
Es una realidad falsa.

341
00:17:02,062 --> 00:17:04,430
Sí, es cierto. Todos
estamos en la televisión.

342
00:17:04,432 --> 00:17:06,166
Puedo pulsar...

343
00:17:06,168 --> 00:17:08,769
este botón del cañón del
plasma y no pasará nada.

344
00:17:08,771 --> 00:17:10,070
No, no, no. Nate, no.

345
00:17:10,072 --> 00:17:12,739
- No.
- Por otro lado, ¿por qué no?

346
00:17:24,887 --> 00:17:26,620
¿Quién iba a haberlo adivinado?

347
00:17:26,622 --> 00:17:28,989
Eso ha sido malo.

348
00:17:28,991 --> 00:17:30,558
- No puedo mirar.
- Bueno,

349
00:17:30,560 --> 00:17:33,262
es una nave destacada, ¿no?

350
00:17:39,895 --> 00:17:42,429
¡Oficial Maala!

351
00:17:42,431 --> 00:17:45,733
La tripulación ha perecido.

352
00:17:45,735 --> 00:17:47,768
¡No!

353
00:17:47,770 --> 00:17:49,536
No es necesario vocalizar
a tales decibelios.

354
00:17:49,538 --> 00:17:50,604
Son androides.

355
00:17:50,606 --> 00:17:53,607
Error... Error...

356
00:17:53,609 --> 00:17:56,343
Ah. Ya.

357
00:17:56,345 --> 00:17:59,414
Esta batalla aún no se ha terminado.

358
00:18:00,649 --> 00:18:03,385
Qué locura de episodio.

359
00:18:04,754 --> 00:18:08,022
Disculpe, buen señor.

360
00:18:08,024 --> 00:18:09,575
Mi colega y yo hemos venido

361
00:18:09,577 --> 00:18:12,846
a llenar sus máquinas
expendedoras de Papilla.

362
00:18:14,196 --> 00:18:15,496
No aparecen en mi lista.

363
00:18:15,498 --> 00:18:18,098
Lalo, ¿verdad?

364
00:18:18,100 --> 00:18:19,700
No querrá ser

365
00:18:19,702 --> 00:18:23,337
el hombre que deja el
edificio sin Papilla,

366
00:18:23,339 --> 00:18:26,440
¿verdad?

367
00:18:26,442 --> 00:18:28,376
Está bien, pasen.

368
00:18:31,380 --> 00:18:34,181
Sí.

369
00:18:34,183 --> 00:18:36,016
Dispara los cañones láser.

370
00:18:36,018 --> 00:18:37,351
Desactivados permanentemente.

371
00:18:37,353 --> 00:18:39,753
- ¡Los torpedos de fotones!
- Destruidos.

372
00:18:39,755 --> 00:18:42,401
Señoritas, ¿permiso para rescataros?

373
00:18:42,403 --> 00:18:44,391
Podemos traeros aquí con un rayo.

374
00:18:46,529 --> 00:18:48,429
Huele a trampa gromulana.

375
00:18:48,431 --> 00:18:50,164
Estáis perdiendo oxígeno.

376
00:18:50,166 --> 00:18:51,465
Vamos a rescataros.

377
00:18:54,870 --> 00:18:57,905
Asumimos el control de esta nave.

378
00:18:57,907 --> 00:18:59,306
Claro. Eso está bien.

379
00:18:59,308 --> 00:19:01,241
De todas formas, somos
vuestra tripulación.

380
00:19:01,243 --> 00:19:02,709
Sé que es complicado,

381
00:19:02,711 --> 00:19:04,471
pero procedemos de una
línea temporal alternativa

382
00:19:04,472 --> 00:19:06,947
en la que vosotras sois
nuestras capitanes.

383
00:19:06,949 --> 00:19:08,449
¿Vosotros sois nuestra tripulación?

384
00:19:08,451 --> 00:19:11,552
¿Les interesaría un té gromulano?

385
00:19:11,554 --> 00:19:13,951
Es genial

386
00:19:13,953 --> 00:19:17,021
ver mujeres aventureras en pantalones.

387
00:19:18,327 --> 00:19:21,495
¿Qué clase de gromulanos sois vosotros?

388
00:19:21,497 --> 00:19:23,063
Los colegas definitivos.

389
00:19:23,065 --> 00:19:25,933
Vale, sé que cuesta creerlo, pero...

390
00:19:25,935 --> 00:19:29,002
No. Tiene mucho sentido.

391
00:19:29,004 --> 00:19:31,004
Nos encontramos cosas
así constantemente.

392
00:19:31,006 --> 00:19:33,440
Probablemente sois nuestra tripulación
de una línea temporal alternativa

393
00:19:33,442 --> 00:19:36,076
y os habéis visto atrapados
en una especie de,

394
00:19:36,078 --> 00:19:37,511
a juzgar por vuestra forma de hablar,

395
00:19:37,513 --> 00:19:41,014
cárceles dimensionales de
principios y finales del siglo XX,

396
00:19:41,016 --> 00:19:44,017
lo que hace que me pregunte si nosotras

397
00:19:44,019 --> 00:19:46,753
también estamos en una
cárcel dimensional.

398
00:19:46,755 --> 00:19:48,555
Es perfectamente lógico.

399
00:19:48,557 --> 00:19:50,859
Ava, te quiero.

400
00:19:55,631 --> 00:19:57,765
La sala de control de Cloto.

401
00:20:00,269 --> 00:20:01,468
Mira.

402
00:20:01,470 --> 00:20:02,810
Ese aparato está escupiendo

403
00:20:02,812 --> 00:20:04,204
un guion para Star Trip.

404
00:20:04,206 --> 00:20:06,140
Parece que es generado
de forma automática

405
00:20:06,142 --> 00:20:08,542
por una especie de
algoritmo guionizador.

406
00:20:08,544 --> 00:20:10,544
¿Qué es eso?

407
00:20:10,546 --> 00:20:12,446
Son hebras vitales, Gary.

408
00:20:12,448 --> 00:20:15,049
Hay alguien realmente
atrapado en esos programas.

409
00:20:19,455 --> 00:20:21,155
¡Santas Moiras!

410
00:20:21,157 --> 00:20:23,157
¿Qué sucede?

411
00:20:23,159 --> 00:20:25,792
Merchandising de Ultimate Buds.

412
00:20:25,794 --> 00:20:28,462
Tenemos que pensar qué hacemos ahora.

413
00:20:28,464 --> 00:20:31,498
Lo que tenemos que hacer
es salir de esta serie...

414
00:20:31,500 --> 00:20:33,200
cárcel dimensional.

415
00:20:33,202 --> 00:20:35,836
Hemos estado investigando una
extraña transmisión radiofónica

416
00:20:35,838 --> 00:20:38,054
procedente del planeta Kuldezax.

417
00:20:39,241 --> 00:20:43,177
*Bienvenido a mi cul-de-sac, amigo mío*

418
00:20:43,179 --> 00:20:46,079
*Eso es una calle que
termina en un círculo*

419
00:20:46,081 --> 00:20:48,148
¿Eso es una canción?

420
00:20:48,150 --> 00:20:50,050
No sabemos qué sentido darle.

421
00:20:50,052 --> 00:20:53,153
Este sector debería estar desierto.

422
00:20:53,155 --> 00:20:55,822
Está bien, voy a establecer contacto.

423
00:20:55,824 --> 00:20:57,724
¿Con seres alienígenas? ¿Está loca?

424
00:20:57,726 --> 00:20:59,459
No establezcas contacto
de ninguna manera.

425
00:20:59,461 --> 00:21:01,295
Hasta yo creo que es una mala idea.

426
00:21:01,297 --> 00:21:02,596
Está bien. No lo haré.

427
00:21:02,598 --> 00:21:04,198
Por otro lado...

428
00:21:04,200 --> 00:21:05,566
¿Por qué no?

429
00:21:18,855 --> 00:21:22,157
*Bienvenido a mi cul-de-sac, amigo mío*

430
00:21:23,727 --> 00:21:25,894
*Eso es una calle que
termina en un círculo*

431
00:21:27,197 --> 00:21:28,430
Niños,

432
00:21:28,432 --> 00:21:32,467
creo que las Moiras nos han
enviado unos visitantes.

433
00:21:34,438 --> 00:21:37,039
Seamos unos buenos anfitriones.

434
00:21:37,041 --> 00:21:39,876
Voy a abrir la puerta.

435
00:21:40,711 --> 00:21:42,377
Mirad quiénes son.

436
00:21:42,379 --> 00:21:44,513
Los que ayudan a la comunidad.

437
00:21:44,515 --> 00:21:47,983
Estamos en Mr. Parker's Cul-de-Sac.

438
00:21:47,985 --> 00:21:51,186
¿Reparación del
alcantarillado? Es la leche.

439
00:21:51,188 --> 00:21:54,423
¿Es posible que haya bomberas?

440
00:21:54,425 --> 00:21:56,258
Reuníos, amigos míos.

441
00:21:56,260 --> 00:21:58,894
Es la hora de la historia.

442
00:21:58,896 --> 00:22:02,397
¿Qué tal si te das una
vuelta a la manzana?

443
00:22:04,335 --> 00:22:06,535
En realidad, agente Lance,

444
00:22:06,537 --> 00:22:08,737
es un callejón...

445
00:22:08,739 --> 00:22:10,973
La lógica de este
mundo no tiene sentido.

446
00:22:10,975 --> 00:22:13,842
¿Cuál es el plan, Dra. Zari?

447
00:22:13,844 --> 00:22:15,511
No tengo ni idea.

448
00:22:15,513 --> 00:22:17,613
Pues no podemos saltar
de un programa a otro

449
00:22:17,615 --> 00:22:19,348
eternamente, ¿no?

450
00:22:19,350 --> 00:22:21,150
Estamos en la televisión pública.

451
00:22:21,152 --> 00:22:22,417
Esto destroza carreras.

452
00:22:22,419 --> 00:22:23,852
Vamos, hermanita. ¿Y ahora qué?

453
00:22:23,854 --> 00:22:25,854
No lo sé.

454
00:22:25,856 --> 00:22:27,923
Si recordaseis quiénes sois realmente,

455
00:22:27,925 --> 00:22:29,725
podríais ayudarme a resolver esto, pero

456
00:22:29,727 --> 00:22:31,460
ninguno de vosotros se acuerda.

457
00:22:31,462 --> 00:22:32,761
¿De qué?

458
00:22:32,763 --> 00:22:34,596
De que formáis parte de los Legends.

459
00:22:34,598 --> 00:22:37,000
¿Qué son los Legends?

460
00:22:40,471 --> 00:22:42,538
¿Qué son los Legends?

461
00:22:42,540 --> 00:22:44,973
Erais héroes.

462
00:22:44,975 --> 00:22:46,842
Pero no por hacer magia

463
00:22:46,844 --> 00:22:48,911
o tener superpoderes.

464
00:22:48,913 --> 00:22:51,530
Lo que hace que seáis especiales,
que seamos especiales,

465
00:22:51,532 --> 00:22:54,883
es que somos un puñado de...

466
00:22:54,885 --> 00:22:57,753
inadaptados que intentan
marcar la diferencia.

467
00:22:57,755 --> 00:23:00,909
Eso es lo que necesitamos ahora.

468
00:23:00,911 --> 00:23:02,578
Está hablando de nosotros.

469
00:23:02,580 --> 00:23:05,527
Nosotros podríamos ser
esos inadaptados, Gary.

470
00:23:05,529 --> 00:23:07,029
Pero ¿cómo?

471
00:23:07,031 --> 00:23:09,264
Llevamos demasiado tiempo
saneando la historia.

472
00:23:09,266 --> 00:23:11,834
Es hora de difundir la verdad.

473
00:23:11,836 --> 00:23:15,170
"Los Legends recuerdan

474
00:23:15,172 --> 00:23:18,707
quiénes son realmente".

475
00:23:18,709 --> 00:23:21,143
Querría hacer lo correcto por Astra.

476
00:23:21,145 --> 00:23:24,947
Asegurarme de que es feliz
y crece en una gran casa

477
00:23:24,949 --> 00:23:26,915
en la que pudiera verla.

478
00:23:26,917 --> 00:23:28,917
Tu madre nunca se rindió contigo.

479
00:23:28,919 --> 00:23:30,485
¿De verdad puedes traerla de vuelta?

480
00:23:30,487 --> 00:23:32,387
Puedo arreglarlo todo.

481
00:23:32,389 --> 00:23:34,389
Tú no deberías estar aquí.

482
00:23:41,632 --> 00:23:42,931
Por lo que a mí concierne,

483
00:23:42,933 --> 00:23:45,033
somos cocapitanes de por vida.

484
00:23:45,035 --> 00:23:46,970
Siempre.

485
00:23:52,109 --> 00:23:53,508
¡Sara!

486
00:23:53,510 --> 00:23:55,544
Hemos cambiado la historia.
Lo hemos cambiado todo.

487
00:23:55,546 --> 00:23:58,313
No.

488
00:23:58,315 --> 00:24:00,716
Tío, has vuelto a la vida.

489
00:24:00,718 --> 00:24:03,018
Sé que te quiero.

490
00:24:03,020 --> 00:24:04,286
Búscame.

491
00:24:14,198 --> 00:24:15,464
Lo recuerdo todo.

492
00:24:15,466 --> 00:24:16,698
Recuerdo a los Legends.

493
00:24:16,700 --> 00:24:18,367
Recuerdo...

494
00:24:18,369 --> 00:24:20,936
nuestro tiempo con Behrad.

495
00:24:20,938 --> 00:24:24,640
Recuerdo a las dos Zaris.

496
00:24:24,642 --> 00:24:27,176
Es agradable que te recuerden.

497
00:24:29,346 --> 00:24:30,746
Behrad...

498
00:24:30,748 --> 00:24:33,682
Debería estar muerto.

499
00:24:33,684 --> 00:24:35,751
En todas las líneas temporales,
no debería estar vivo.

500
00:24:35,753 --> 00:24:38,487
Pero aquí estás vivo, ¿vale? Ahora.

501
00:24:38,489 --> 00:24:42,683
En realidad, creo
saber lo que ha pasado.

502
00:24:42,685 --> 00:24:44,552
Le dije a Charlie que buscara

503
00:24:44,554 --> 00:24:45,954
una forma de ser más
lista que sus hermanas.

504
00:24:45,955 --> 00:24:48,597
A lo mejor, esa forma era
ocultarnos en la televisión.

505
00:24:48,599 --> 00:24:50,532
Maldita Charlie.

506
00:24:50,534 --> 00:24:53,235
¿Un mayordomo?

507
00:24:53,237 --> 00:24:54,970
Me siento violado.

508
00:24:54,972 --> 00:24:56,805
¿Qué demonios ha pasado?

509
00:24:56,807 --> 00:24:59,241
¿El telar ha traído de
vuelta a mi madre o no?

510
00:24:59,243 --> 00:25:02,411
Lo siento, encanto. No lo sé.

511
00:25:02,413 --> 00:25:05,714
- Hola.
- Hola.

512
00:25:05,716 --> 00:25:08,150
Me has encontrado.

513
00:25:08,152 --> 00:25:09,818
No pienso volver a perderte.

514
00:25:14,224 --> 00:25:16,591
¡Lo hemos conseguido, Gary!

515
00:25:16,593 --> 00:25:18,961
Idiotas.

516
00:25:18,963 --> 00:25:21,730
¡Gran Cloto! ¡Alabadas sean las Moiras!

517
00:25:21,732 --> 00:25:23,065
¿Qué habéis hecho?

518
00:25:23,067 --> 00:25:25,600
Hemos restaurado sus recuerdos.

519
00:25:25,602 --> 00:25:27,102
No nos mate, por favor.

520
00:25:27,104 --> 00:25:29,057
Vais a estropearlo todo.

521
00:25:29,059 --> 00:25:31,039
Si pudiéramos explicárselo...

522
00:25:31,041 --> 00:25:33,109
¡Largo!

523
00:25:35,145 --> 00:25:36,912
No puedo dejar que los Legends escapen.

524
00:25:41,393 --> 00:25:43,614
Chicos, me encanta que estemos juntos.

525
00:25:43,616 --> 00:25:45,642
Y digamos que estoy procesando

526
00:25:45,644 --> 00:25:48,711
lo que implica que mi mejor amigo
esté enamorado de mi hermana,

527
00:25:48,713 --> 00:25:50,813
que vivió las mismas experiencias que yo

528
00:25:50,815 --> 00:25:52,715
en otra línea temporal.

529
00:25:52,717 --> 00:25:54,584
Pero ¿dónde está mi Zari?

530
00:25:54,586 --> 00:25:58,855
Me has quitado las palabras
de la boca, colega.

531
00:26:02,356 --> 00:26:04,491
Estoy... poseyendo su cuerpo.

532
00:26:05,528 --> 00:26:07,896
Os quiero a las dos. Es solo que...

533
00:26:07,898 --> 00:26:09,232
Lo entiendo.

534
00:26:09,234 --> 00:26:10,334
Ella debería estar aquí.

535
00:26:10,336 --> 00:26:11,737
Pero ¿y qué pasa contigo?

536
00:26:11,739 --> 00:26:15,157
¿Alguien ha dicho "problema"?

537
00:26:15,159 --> 00:26:18,328
Parece que estar atrapados
en un universo televisivo

538
00:26:18,330 --> 00:26:20,865
y recordar de repente
dos líneas temporales

539
00:26:20,867 --> 00:26:22,968
es muy confuso.

540
00:26:23,998 --> 00:26:26,098
A lo mejor puedo intentar ayudaros.

541
00:26:26,100 --> 00:26:28,467
Odio poner en duda a una diosa,

542
00:26:28,469 --> 00:26:31,204
pero ¿por qué hace esto, Cloto?

543
00:26:31,206 --> 00:26:32,772
Porque los Legends no se dan cuenta

544
00:26:32,774 --> 00:26:35,341
de que la desobediencia
acarrea consecuencias.

545
00:26:35,343 --> 00:26:39,111
Sé muchas cosas sobre
sentimientos tristes.

546
00:26:39,113 --> 00:26:42,114
Sé muchas cosas sobre
sentimientos tristes.

547
00:26:47,622 --> 00:26:49,088
*Sentimientos tristes*

548
00:26:49,090 --> 00:26:50,590
*Sentimientos malos*

549
00:26:50,592 --> 00:26:53,526
*Te hacen sentir tan mal que te
hacen querer gritar tus sentimientos*

550
00:26:53,528 --> 00:26:56,429
*Todo el mundo tiene alguna
vez esos sentimientos*

551
00:26:56,431 --> 00:26:58,564
*Cuando los tengas, canta esta canción*

552
00:26:58,566 --> 00:27:00,806
Sr. Parker, sé que solo
intenta ayudar, pero...

553
00:27:00,807 --> 00:27:01,767
*Reprimir*

554
00:27:01,769 --> 00:27:03,135
*Reprimir*

555
00:27:03,137 --> 00:27:06,272
*Voy a volver y los voy a reprimir*

556
00:27:06,274 --> 00:27:09,208
*Es mejor enterrar mis sentimientos*

557
00:27:09,210 --> 00:27:12,278
*que sentirme tan mal*

558
00:27:12,280 --> 00:27:15,214
*como ahora*

559
00:27:15,216 --> 00:27:18,385
Sin duda tú no eres el señor Parker.

560
00:27:28,496 --> 00:27:30,263
¿Dónde las has mandado?

561
00:27:30,265 --> 00:27:33,366
Solo he dado por concluido
este crossover, tonta.

562
00:27:33,368 --> 00:27:35,736
Todos tenéis que iros a casa ahora.

563
00:27:36,838 --> 00:27:38,170
*Sentimientos tristes*

564
00:27:38,172 --> 00:27:39,872
*Sentimientos malos*

565
00:27:39,874 --> 00:27:41,073
*Te hacen sentir tan mal*

566
00:27:41,075 --> 00:27:43,976
*que te hacen querer
gritar tus sentimientos*

567
00:27:45,513 --> 00:27:48,381
*Todo el mundo tiene alguna
vez esos sentimientos*

568
00:27:48,383 --> 00:27:52,518
*Cuando los tengas, canta esta canción*

569
00:27:52,520 --> 00:27:55,554
*Ignorar, ignorar*

570
00:27:55,556 --> 00:27:58,824
*esos malos sentimientos es una tarea*

571
00:27:58,826 --> 00:28:00,293
*Obedece a las Moiras*

572
00:28:00,295 --> 00:28:01,928
*Cómete la Papilla*

573
00:28:01,930 --> 00:28:03,362
*y serás tan feliz*

574
00:28:03,364 --> 00:28:08,000
*como una perdiz*

575
00:28:08,002 --> 00:28:10,002
¡Hoy no, Satanás!

576
00:28:14,477 --> 00:28:15,543
Lo siento mucho.

577
00:28:15,545 --> 00:28:17,410
Creía que estaba placando al Sr. Parker.

578
00:28:17,412 --> 00:28:19,278
¿Qué clase de Papilla
vamos a tomar esta noche?

579
00:28:19,280 --> 00:28:21,113
La Papilla de "tiene que irse".

580
00:28:23,251 --> 00:28:25,518
¿Cómo es que no oíamos eso antes?

581
00:28:25,520 --> 00:28:28,555
Después de todo lo que hemos
pasado, hemos vuelto al principio.

582
00:28:28,557 --> 00:28:29,624
Hijos de pura.

583
00:28:29,626 --> 00:28:31,657
Quería ver como los
colegas quedaban libres.

584
00:28:32,760 --> 00:28:34,527
Intenta venir a por nosotros

585
00:28:34,529 --> 00:28:36,629
y te quemaré, cabrón.

586
00:28:36,631 --> 00:28:38,264
John.

587
00:28:38,266 --> 00:28:41,167
- Tenemos que volver.
- Claro, encanto.

588
00:28:41,169 --> 00:28:43,302
¿Por qué no la escuchas,

589
00:28:43,304 --> 00:28:45,839
obrero de la construcción John?

590
00:28:48,176 --> 00:28:50,877
Quiero ver a mi madre.

591
00:28:56,784 --> 00:28:58,464
¿Qué te crees, que, de repente, tu madre

592
00:28:58,465 --> 00:28:59,885
va a tener todos sus recuerdos?

593
00:28:59,887 --> 00:29:03,390
¿Y si Natalie no es más que un
personaje de una serie de televisión?

594
00:29:04,359 --> 00:29:07,194
Tengo que asegurarme.

595
00:29:09,197 --> 00:29:11,330
*Reprimir*

596
00:29:11,332 --> 00:29:13,366
*Reprimir*

597
00:29:13,368 --> 00:29:17,570
*Voy a volver y los voy a reprimir*

598
00:29:17,572 --> 00:29:22,308
*Es mejor enterrar mis sentimientos*

599
00:29:22,310 --> 00:29:26,912
*que sentirme tan mal*

600
00:29:26,914 --> 00:29:28,781
*como ahora*

601
00:29:30,551 --> 00:29:34,620
*Ignorar, ignorar*

602
00:29:34,622 --> 00:29:39,291
*esos malos sentimientos es una tarea*

603
00:29:39,293 --> 00:29:41,494
*Obedece a las Moiras*

604
00:29:41,496 --> 00:29:43,629
*Cómete la Papilla*

605
00:29:43,631 --> 00:29:46,198
*y serás tan feliz*

606
00:29:46,200 --> 00:29:51,170
*como una perdiz*

607
00:29:54,308 --> 00:29:55,641
Hemos vuelto.

608
00:29:55,643 --> 00:29:57,810
Y parece que es Navidad.

609
00:29:57,812 --> 00:29:59,412
Sí.

610
00:29:59,414 --> 00:30:01,180
Ah. Ahí estáis.

611
00:30:01,182 --> 00:30:02,515
Mamá.

612
00:30:02,517 --> 00:30:05,384
Amor.

613
00:30:05,386 --> 00:30:06,719
¿A qué viene todo esto?

614
00:30:06,721 --> 00:30:08,287
¿Recuerdas algo

615
00:30:08,289 --> 00:30:11,924
sobre tu vida antes de Highcastle Abbey.

616
00:30:11,926 --> 00:30:13,827
¿Qué...?

617
00:30:16,164 --> 00:30:18,731
¿Sobre Londres? ¿La magia?

618
00:30:18,733 --> 00:30:19,832
¿Papá?

619
00:30:19,834 --> 00:30:22,803
¿De qué estás hablando?

620
00:30:25,540 --> 00:30:28,874
Da igual.

621
00:30:28,876 --> 00:30:31,010
Te quiero, mamá.

622
00:30:32,980 --> 00:30:35,214
Yo también te quiero,

623
00:30:35,216 --> 00:30:37,616
mi pequeña.

624
00:30:37,618 --> 00:30:39,953
Ahora, sube arriba y
cámbiate antes de cenar.

625
00:30:47,864 --> 00:30:49,163
Astra, escúchame.

626
00:30:49,165 --> 00:30:51,199
Sé lo que me vas a decir,

627
00:30:51,201 --> 00:30:53,901
que no es real.

628
00:30:53,903 --> 00:30:56,771
Podemos quedarnos.

629
00:30:56,773 --> 00:30:59,207
¿Qué?

630
00:30:59,209 --> 00:31:00,308
¿A qué estás jugando?

631
00:31:00,310 --> 00:31:01,876
No es ningún truco, encanto.

632
00:31:06,816 --> 00:31:09,751
Astra, mírame.

633
00:31:09,753 --> 00:31:12,353
¿Qué tengo en mi haber?

634
00:31:12,355 --> 00:31:15,323
38 años de dolor y promesas rotas.

635
00:31:15,325 --> 00:31:18,861
¿Quieres saber cuál
fue mi pecado original?

636
00:31:21,097 --> 00:31:23,031
Fuiste tú.

637
00:31:23,033 --> 00:31:24,632
Astra.

638
00:31:24,634 --> 00:31:26,667
Maldigo a los ángeles y los demonios

639
00:31:26,669 --> 00:31:27,789
por ser unos hijos de perra arrogantes,

640
00:31:27,790 --> 00:31:29,537
pero yo soy peor que
cualquiera de ellos.

641
00:31:29,539 --> 00:31:31,839
Creí que podía usar

642
00:31:31,841 --> 00:31:33,708
tu alma inocente

643
00:31:33,710 --> 00:31:35,744
para poder negociar y salvar a tu madre.

644
00:31:35,746 --> 00:31:38,112
Joder.

645
00:31:38,114 --> 00:31:40,415
Si eres feliz,

646
00:31:40,417 --> 00:31:42,483
me pasaré la vida

647
00:31:42,485 --> 00:31:44,952
como el puto Sr. Constantine

648
00:31:44,954 --> 00:31:48,624
intentando compensároslo
todo a Natalie y a ti.

649
00:31:50,226 --> 00:31:52,894
¿De verdad es John Constantine capaz

650
00:31:52,896 --> 00:31:54,429
de un acto tan altruista?

651
00:32:01,238 --> 00:32:03,604
¿Sería aceptable que la cena fuera

652
00:32:03,606 --> 00:32:06,074
a las 19:30, lady Astra?

653
00:32:06,076 --> 00:32:09,645
La Sra. Hutchens va
con un ligero retraso.

654
00:32:10,847 --> 00:32:14,482
Perfectamente aceptable,
Sr. Constantine.

655
00:32:25,445 --> 00:32:26,878
Una serie ha vuelto a su cauce.

656
00:32:26,880 --> 00:32:29,581
Mi algoritmo debería
ocuparse de las otras.

657
00:32:30,725 --> 00:32:32,893
Pero no lo entiendo.

658
00:32:32,895 --> 00:32:37,007
¿Por qué hay gente
atrapada en la televisión?

659
00:32:37,009 --> 00:32:41,155
Son legends, son mis amigos.

660
00:32:41,157 --> 00:32:42,891
Pero mis hermanas los querían muertos,

661
00:32:42,893 --> 00:32:46,973
así que hice un trato:

662
00:32:46,975 --> 00:32:49,277
tejer a los legends en
nuestro servicio de streaming,

663
00:32:49,279 --> 00:32:51,746
donde ayudarían a adoctrinar a las masas

664
00:32:51,748 --> 00:32:54,649
y podrían vivir.

665
00:32:55,985 --> 00:32:58,519
Yo siempre creí que
usted era la Moira punk.

666
00:32:58,521 --> 00:33:00,354
No tenía elección.

667
00:33:00,356 --> 00:33:02,423
Aquí nadie la tiene.

668
00:33:02,425 --> 00:33:05,293
Pero así es como se empieza,
y uno termina acostumbrándose,

669
00:33:05,295 --> 00:33:06,894
obedeciendo.

670
00:33:10,431 --> 00:33:11,942
RENUNCIAD AL LIBRE ALBEDRÍO

671
00:33:15,205 --> 00:33:17,104
Vamos. Tenemos que escapar.

672
00:33:17,106 --> 00:33:18,806
¿Cuál es el rumbo, capitanes?

673
00:33:18,808 --> 00:33:19,842
Sara, espera.

674
00:33:19,844 --> 00:33:22,357
- Vamos a pensar en esto.
- ¿Qué tenemos que pensar?

675
00:33:22,359 --> 00:33:23,966
Tenemos que volver al mundo real.

676
00:33:23,968 --> 00:33:26,414
Lo sé, ¿vale? Pero...

677
00:33:26,416 --> 00:33:28,115
en el mundo real, te vi morir.

678
00:33:28,117 --> 00:33:31,152
¿Vale? Y...

679
00:33:31,154 --> 00:33:33,323
fue horrible, y no dejo
de reproducir ese momento

680
00:33:33,325 --> 00:33:34,956
una vez tras otra en mi cabeza, ¿vale?

681
00:33:34,958 --> 00:33:38,092
Ahí fuera, perdimos.

682
00:33:38,094 --> 00:33:41,530
Pero, aquí, siempre ganamos, Sara.

683
00:33:41,532 --> 00:33:43,865
Tienes razón.

684
00:33:43,867 --> 00:33:47,201
¿Vale? Y, por eso,
Charlie hizo todo esto,

685
00:33:47,203 --> 00:33:48,970
una tripulación que no puede morir,

686
00:33:48,972 --> 00:33:50,844
derrotar a los malos siempre...

687
00:33:50,846 --> 00:33:54,342
Es lo que pedimos en el pub.

688
00:33:56,479 --> 00:34:00,281
Pero eso no existe.

689
00:34:00,283 --> 00:34:04,252
Ava, la vida es hermosa y horrible,

690
00:34:04,254 --> 00:34:06,554
todo a la vez.

691
00:34:06,556 --> 00:34:10,558
Pero, si solo vivimos una parte,

692
00:34:10,560 --> 00:34:12,393
no la estamos viviendo.

693
00:34:18,568 --> 00:34:20,134
Larguémonos de aquí.

694
00:34:20,136 --> 00:34:23,571
Capitanes, estoy recibiendo
una transmisión extraña.

695
00:34:23,573 --> 00:34:27,475
Es de su viejo enemigo, Dhan.

696
00:34:27,477 --> 00:34:30,478
Capitán Lance, capitán Sharpe,

697
00:34:30,480 --> 00:34:32,713
viejas amigas.

698
00:34:32,715 --> 00:34:35,082
- Pues está bueno.
- Mamá.

699
00:34:35,084 --> 00:34:36,751
¿Qué? No estoy muerta.

700
00:34:36,753 --> 00:34:38,386
Qué asco.

701
00:34:38,388 --> 00:34:40,454
Así que ahí es donde estaba Rory.

702
00:34:40,456 --> 00:34:44,625
Fuisteis unas ingenuas al creer
que podíais escapar de mi ira.

703
00:34:44,627 --> 00:34:46,727
Dhan está cargando sus torpedos.

704
00:34:46,729 --> 00:34:48,362
¿Alzo los escudos?

705
00:34:48,364 --> 00:34:52,033
Has dicho que siempre ganamos, ¿no?

706
00:34:52,035 --> 00:34:56,904
¿Y si para conseguir que
Charlie nos libere...

707
00:34:56,906 --> 00:34:59,373
tenemos que perder?

708
00:34:59,375 --> 00:35:01,389
¿De qué está hablando?

709
00:35:01,391 --> 00:35:02,991
Me abandonasteis.

710
00:35:02,993 --> 00:35:06,180
La abandonasteis en el
núcleo de un planeta muerto.

711
00:35:06,182 --> 00:35:08,115
Sí, sí, ve a la parte de la venganza.

712
00:35:08,117 --> 00:35:10,117
Como deseéis.

713
00:35:14,257 --> 00:35:15,856
Unos torpedos se dirigen hacia nosotros.

714
00:35:15,858 --> 00:35:17,591
¿Inicio maniobras evasivas?

715
00:35:17,593 --> 00:35:21,029
Negativo, oficial Maala.

716
00:35:22,565 --> 00:35:24,932
¿Y qué pasa si gente real
muere en la televisión, Cloto?

717
00:35:24,934 --> 00:35:26,934
Tienes que salvarlas.

718
00:35:32,567 --> 00:35:34,626
¿DETENER EL ALGORITMO?

719
00:35:35,545 --> 00:35:38,279
Impacto de torpedo en cinco,

720
00:35:38,281 --> 00:35:41,148
cuatro, tres,

721
00:35:41,150 --> 00:35:44,085
dos, uno.

722
00:35:50,184 --> 00:35:51,394
ALABADAS SEAN LAS MOIRAS

723
00:35:51,995 --> 00:35:53,160
¡No!

724
00:35:53,162 --> 00:35:55,496
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Han muerto?

725
00:35:55,689 --> 00:35:58,188
STAR TRIP
CANCELADA

726
00:35:59,535 --> 00:36:04,305
¿Qué has hecho?

727
00:36:04,307 --> 00:36:07,541
He cancelado su serie.

728
00:36:07,543 --> 00:36:08,743
Idiotas.

729
00:36:08,745 --> 00:36:10,478
¿Tenéis idea de lo que habéis hecho?

730
00:36:10,480 --> 00:36:12,513
Me encantaba Star Trip, y mi pelo.

731
00:36:12,515 --> 00:36:14,515
Esperad, ¿dónde estamos?

732
00:36:14,517 --> 00:36:17,486
¿Y dónde están los demás?

733
00:36:20,957 --> 00:36:22,723
Querida.

734
00:36:22,725 --> 00:36:27,963
Antes de cenar, quiero
que abras un regalo.

735
00:36:31,567 --> 00:36:33,134
¿Qué es esto?

736
00:36:33,136 --> 00:36:36,103
Antes te escuché hablar con lord Behrad.

737
00:36:36,105 --> 00:36:37,639
Es un billete para Londres.

738
00:36:39,409 --> 00:36:41,776
No lo entiendo.

739
00:36:41,778 --> 00:36:43,511
No soportaría

740
00:36:43,513 --> 00:36:48,649
que sacrificases tu
felicidad por la mía.

741
00:36:48,651 --> 00:36:52,053
Pero ¿y qué hay de Highcastle Abbey?

742
00:36:52,055 --> 00:36:55,921
Por favor, no me obligues a hacer
esto. No puedo despedirme de ti.

743
00:36:55,923 --> 00:36:57,558
Querida, querida.

744
00:36:57,560 --> 00:36:59,960
Siempre estaré aquí.

745
00:36:59,962 --> 00:37:03,464
Pero tú tienes toda la vida por delante.

746
00:37:03,466 --> 00:37:07,101
Sé valiente, cielo.

747
00:37:07,103 --> 00:37:08,937
Vive bien.

748
00:37:14,444 --> 00:37:16,243
Sr. Constantine.

749
00:37:16,245 --> 00:37:18,245
Señora.

750
00:37:22,385 --> 00:37:24,919
¿De verdad va a abandonar
Highcastle Lady Astra?

751
00:37:31,494 --> 00:37:33,627
¿Tengo que decirlo?

752
00:37:33,629 --> 00:37:35,196
¿El qué, mi señora?

753
00:37:35,198 --> 00:37:38,299
Cabrón engreído.

754
00:37:38,301 --> 00:37:40,401
No podemos quedarnos aquí.

755
00:37:45,775 --> 00:37:47,509
Nat estaría orgullosa.

756
00:37:49,445 --> 00:37:52,781
Hazlo rápido antes de
que cambie de idea.

757
00:38:05,094 --> 00:38:06,227
John, lo has conseguido.

758
00:38:06,229 --> 00:38:08,362
Sí, más o menos.

759
00:38:08,364 --> 00:38:09,630
¿Y los demás?

760
00:38:09,632 --> 00:38:11,432
Vamos, Z.

761
00:38:11,434 --> 00:38:13,335
No te has pasado un año
viviendo en un tótem

762
00:38:13,337 --> 00:38:15,503
para quedarte atrapada en
un programa de televisión.

763
00:38:15,505 --> 00:38:18,572
No puedo volver a comer Papilla,

764
00:38:18,574 --> 00:38:20,241
ni siquiera Papilla Azul.

765
00:38:24,013 --> 00:38:27,248
Sí, porque nadie debería comer Papilla.

766
00:38:29,652 --> 00:38:32,186
Es horrible,

767
00:38:32,188 --> 00:38:35,840
y todos sus colores son antinaturales.

768
00:38:35,842 --> 00:38:41,762
Y tiene la textura del cemento fresco.

769
00:38:41,764 --> 00:38:46,200
Pero, Z, las Moiras dicen que
todos tenemos que comer Papilla.

770
00:38:46,202 --> 00:38:47,702
¿Pues sabes qué, Nate?

771
00:38:48,471 --> 00:38:49,770
Que les den por culo a las Moiras.

772
00:38:55,778 --> 00:38:57,711
Esos imbéciles no pueden hacer eso.

773
00:38:57,713 --> 00:39:00,648
Van a inspirar una revolución.

774
00:39:00,650 --> 00:39:02,950
Van a conseguir que los cancelen.

775
00:39:02,952 --> 00:39:06,057
Llevamos demasiado tiempo dejando que
las Moiras determinen nuestras vidas.

776
00:39:06,059 --> 00:39:10,391
Resulta que a mí me gusta la
Papilla, pero esa no es la cuestión.

777
00:39:10,393 --> 00:39:13,260
Dejad de ser tan obedientes.

778
00:39:13,262 --> 00:39:18,265
Levantaos del sofá y tomad
el control de vuestras vidas.

779
00:39:24,607 --> 00:39:27,175
Me alegro mucho de veros.

780
00:39:29,579 --> 00:39:32,681
Te echaba de menos.

781
00:39:34,373 --> 00:39:36,775
Eso ha sido una locura.

782
00:39:36,777 --> 00:39:38,152
Estábamos comprometidos.

783
00:39:38,154 --> 00:39:42,022
Menos mal que ya no nos controlan.

784
00:39:42,024 --> 00:39:44,191
Genial. Fuera de la televisión,

785
00:39:44,193 --> 00:39:46,160
sigo llevando tacones.

786
00:39:46,162 --> 00:39:47,561
Estúpidos.

787
00:39:47,563 --> 00:39:49,997
No podíais dejarlo estar, ¿eh?

788
00:39:49,999 --> 00:39:52,266
Os di todo lo que queríais.

789
00:39:52,268 --> 00:39:54,368
Nos dejaste atrapados en la televisión.

790
00:39:54,370 --> 00:39:56,904
Les devolví la vida a Sara y a Behrad.

791
00:39:56,906 --> 00:39:58,772
Mick, hice que tú volvieras
a ser un delincuente.

792
00:39:58,774 --> 00:40:00,841
Tal y como queríais.

793
00:40:00,843 --> 00:40:03,291
Hasta le di una infancia feliz a
Astra, tal y como tú querías, John.

794
00:40:03,293 --> 00:40:04,806
Joder. Solo nos has utilizado

795
00:40:04,808 --> 00:40:06,174
para tener a la gente controlada.

796
00:40:06,176 --> 00:40:09,683
Mejor eso que el que estéis muertos.

797
00:40:09,685 --> 00:40:11,285
Aún tengo vuestras hebras vitales.

798
00:40:11,287 --> 00:40:12,820
Puedo hacer que los
programas vuelvan a emitirse.

799
00:40:12,822 --> 00:40:15,289
Reescribiré los guiones.

800
00:40:15,291 --> 00:40:17,691
Behrad, quieres recuperar
a la antigua Zari,

801
00:40:17,693 --> 00:40:20,694
y puedo hacerlo. Mirad.

802
00:40:32,208 --> 00:40:34,475
Behrad, ¿de verdad que eres tú?

803
00:40:34,477 --> 00:40:37,311
Estás vivo.

804
00:40:37,313 --> 00:40:40,347
- ¿Qué está pasando?
- Es como... un clon de Zari.

805
00:40:40,349 --> 00:40:43,084
Lo entiendo perfectamente.

806
00:40:45,688 --> 00:40:49,623
Esperad, ¿qué? ¿Dos hermanas?

807
00:40:49,625 --> 00:40:52,693
Sí, esto es bastante raro.

808
00:40:52,695 --> 00:40:54,161
Raro en el buen sentido.

809
00:40:54,163 --> 00:40:56,931
Eres tú de verdad.

810
00:40:59,568 --> 00:41:02,970
Charlie, no puedes sobornarnos
para que tomemos la pastilla azul.

811
00:41:02,972 --> 00:41:04,938
No os estoy sobornando.
Os estoy rogando.

812
00:41:04,940 --> 00:41:06,340
Mis hermanas os van a matar.

813
00:41:06,342 --> 00:41:07,707
De eso no cabe duda.

814
00:41:07,709 --> 00:41:09,543
Ya, pues correremos el riesgo.

815
00:41:09,545 --> 00:41:14,048
Lita está ahí fuera, en alguna
parte, no pienso quedarme aquí.

816
00:41:14,050 --> 00:41:15,749
Vámonos de aquí.

817
00:41:15,751 --> 00:41:17,151
Hasta la vista, Charlie.

818
00:41:17,153 --> 00:41:20,454
Esperad, aceptad vuestros destinos.

819
00:41:20,456 --> 00:41:22,956
No salgáis por esa puerta.

820
00:41:22,958 --> 00:41:26,593
Por otro lado, ¿por qué no?

821
00:41:38,105 --> 00:41:39,440
¡Son libres!

822
00:41:39,442 --> 00:41:42,051
Y yo ya no puedo ayudarlos.

823
00:41:43,069 --> 00:41:48,027
www.subtitulamos.tv

