1
00:00:00,300 --> 00:00:02,667
ESPARTACO ORGANIZÓ

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,670
UNA REBELIÓN DE LOS ESCLAVOS EN

3
00:00:05,672 --> 00:00:09,629
LA ANTIGUA ROMA

4
00:00:10,985 --> 00:00:12,062
- Maldita sea.
- REBELIÓN

5
00:00:12,064 --> 00:00:16,900
ESPARTACO PUSO EN DUDA LA ESCLAVITUD

6
00:00:18,504 --> 00:00:19,837
- Maldita sea.
- PUSO EN DUDA

7
00:00:21,526 --> 00:00:27,344
ESPARTACO ERA UN BUEN
TRABAJADOR QUE SEGUÍA LAS NORMAS

8
00:00:27,913 --> 00:00:29,316
BUEN TRABAJADOR

9
00:00:31,650 --> 00:00:34,919
DEPARTAMENTO DE SANEAMIENTO HISTÓRICO

10
00:00:41,894 --> 00:00:44,561
Cielos, a veces, reescribir la historia

11
00:00:44,563 --> 00:00:46,563
para erradicar cualquier
signo de rebelión

12
00:00:46,565 --> 00:00:48,198
y libre albedrío es difícil.

13
00:00:48,200 --> 00:00:50,033
Sí.

14
00:00:50,035 --> 00:00:53,670
¿Alguna vez te preguntas
si lo que hacemos está mal?

15
00:00:53,672 --> 00:00:54,971
¿Cómo iba a estar mal?

16
00:00:54,973 --> 00:00:56,740
Las Moiras proporcionan comida,

17
00:00:56,742 --> 00:00:59,042
alojamiento y televisión.

18
00:00:59,044 --> 00:01:00,610
No querrás un mundo que se parezca

19
00:01:00,612 --> 00:01:02,579
a estos libros de historia, ¿no?

20
00:01:02,581 --> 00:01:05,882
Cierto. Cierto. Alabadas
sean las Moiras.

21
00:01:05,884 --> 00:01:08,085
Es que no parece correcto.

22
00:01:09,321 --> 00:01:11,356
Geoffrey Burch.

23
00:01:14,693 --> 00:01:17,127
Soy Átropos, la cortadora de hebras.

24
00:01:17,129 --> 00:01:19,262
Átropos te llama.

25
00:01:20,365 --> 00:01:21,665
Genial.

26
00:01:21,667 --> 00:01:23,867
Tu tiempo ha llegado a su fin.

27
00:01:23,869 --> 00:01:27,404
Por la presente, queda cortada tu hebra.

28
00:01:27,406 --> 00:01:30,207
El Destino dicta que así debe ser.

29
00:01:30,209 --> 00:01:31,942
Ya veo.

30
00:01:31,944 --> 00:01:34,544
Alabadas sean las Moiras.

31
00:01:36,548 --> 00:01:38,450
Lo siento, Geoffrey.

32
00:01:38,452 --> 00:01:40,175
El periodo de trabajo ha terminado.

33
00:01:40,177 --> 00:01:41,669
Volved a vuestros domicilios

34
00:01:41,671 --> 00:01:43,420
para un periodo de
recreación obligatorio.

35
00:01:45,023 --> 00:01:47,958
Las Moiras siempre están observando.

36
00:01:47,960 --> 00:01:51,461
Renunciad al libre albedrío.

37
00:01:51,463 --> 00:01:53,797
El mundo es perfecto.

38
00:01:53,799 --> 00:01:56,500
¡El mundo está mal!

39
00:01:56,502 --> 00:01:58,668
¿No lo veis?

40
00:01:58,670 --> 00:02:01,171
Nada es como debería ser.

41
00:02:01,173 --> 00:02:04,174
Va a hacer que le corten su puta hebra.

42
00:02:04,176 --> 00:02:05,542
¿Te conozco?

43
00:02:05,544 --> 00:02:07,811
Me resultas familiar. ¿Me reconoces?

44
00:02:07,813 --> 00:02:10,514
Me llamo Gary, pero la mayoría
de gente me llama Tío Loco.

45
00:02:10,516 --> 00:02:12,349
Aléjate de mí, bicho raro.

46
00:02:12,351 --> 00:02:14,751
Ya, también me llaman así.

47
00:02:14,753 --> 00:02:16,653
¡El mundo está mal!

48
00:02:25,835 --> 00:02:28,835
www.subtitulamos.tv

49
00:02:37,276 --> 00:02:40,111
Este es tu nuevo hogar, pequeñín.

50
00:02:46,051 --> 00:02:49,252
Otra noche, otro cuenco de Papilla.

51
00:02:49,254 --> 00:02:52,490
A ver qué ponen en Moira +.

52
00:02:52,491 --> 00:02:54,919
VED LA TELEVISIÓN

53
00:02:59,331 --> 00:03:00,430
¡He vuelto!

54
00:03:01,467 --> 00:03:02,533
Hola, Behrad.

55
00:03:02,535 --> 00:03:04,301
¿Te has acordado de la
Papilla Gris que te pedí?

56
00:03:04,303 --> 00:03:06,736
Tengo la Papilla Verde,
la Papilla Violeta,

57
00:03:06,738 --> 00:03:09,573
la Papilla Pegajosa,
la Papilla Viscosa...

58
00:03:09,575 --> 00:03:11,274
y se me ha olvidado la Papilla Gris.

59
00:03:11,276 --> 00:03:13,710
- ¿Se te ha olvidado la Papilla Gris?
- ¡Se me ha olvidado la Papilla Gris!

60
00:03:16,148 --> 00:03:19,149
Behrad, eres tan tonto...

61
00:03:19,151 --> 00:03:22,419
#Son los colegas definitivos,#

62
00:03:22,421 --> 00:03:25,288
#y están destinados a divertirse#

63
00:03:25,290 --> 00:03:27,424
Mamá necesita sus Ultimate Buds.

64
00:03:31,163 --> 00:03:32,996
El horno tarda una
eternidad en precalentarse

65
00:03:32,998 --> 00:03:34,397
- y la Papilla sigue fría.
- PRESENTADO POR PAPILLA VERDE

66
00:03:34,399 --> 00:03:37,033
Mi jefa va a llegar en 30 minutos.

67
00:03:38,356 --> 00:03:39,903
O a lo mejor va a llegar pronto.

68
00:03:41,106 --> 00:03:43,807
- ¡Nate!
- Nate.

69
00:03:43,809 --> 00:03:46,169
No conozco a ese Nate
del que estáis hablando.

70
00:03:46,170 --> 00:03:50,380
Yo soy Robin de Locksley,
de Starling City.

71
00:03:50,382 --> 00:03:51,681
¿Por qué?

72
00:03:51,683 --> 00:03:53,083
Tengo una audición

73
00:03:53,084 --> 00:03:55,785
para interpretar a Robin Hood en Arrow,

74
00:03:55,787 --> 00:03:58,622
una serie sobre un justiciero.

75
00:03:58,624 --> 00:03:59,823
Parece estúpida.

76
00:03:59,825 --> 00:04:01,191
Si fuera estúpida,

77
00:04:01,193 --> 00:04:03,093
¿por qué iba a detener
el crimen con esto?

78
00:04:05,931 --> 00:04:08,665
¡La Papilla Gris!

79
00:04:08,667 --> 00:04:10,500
Supongo que sí que había
comprado la Papilla Gris.

80
00:04:13,639 --> 00:04:17,541
Al menos, la herencia
familiar no se ha ensuciado.

81
00:04:17,543 --> 00:04:18,776
Debería ir a lavarme.

82
00:04:18,778 --> 00:04:20,744
No, no, no, no, no. No me dejes con...

83
00:04:20,746 --> 00:04:22,946
Nate.

84
00:04:22,948 --> 00:04:26,149
¿Sigues molesta por aquella
vez en la que casi nos besamos?

85
00:04:26,151 --> 00:04:27,684
Lo siento.

86
00:04:27,686 --> 00:04:29,553
Siento que me hicieras la cobra.

87
00:04:31,023 --> 00:04:32,989
No, estoy enfadada porque
me has arruinado la casa

88
00:04:32,991 --> 00:04:34,691
y mi jefa va a llegar
en cualquier momento.

89
00:04:36,628 --> 00:04:39,496
¿Qué está haciendo esa cosa?

90
00:04:39,498 --> 00:04:41,998
No lo sé. Nunca había hecho eso.

91
00:04:42,000 --> 00:04:44,234
- Yo digo que no lo toques.
- Ya.

92
00:04:44,236 --> 00:04:47,738
Pero, por otro lado, ¿por qué no?

93
00:04:52,110 --> 00:04:53,843
Esta serie ha perdido el rumbo.

94
00:04:53,845 --> 00:04:55,879
No hay fantasmas en "Ultimate Buds".

95
00:05:06,191 --> 00:05:07,391
¿Nate?

96
00:05:09,595 --> 00:05:10,760
¿Zari?

97
00:05:12,464 --> 00:05:13,930
¿Cómo...? Me has encontrado.

98
00:05:13,932 --> 00:05:15,265
Dios.

99
00:05:18,937 --> 00:05:21,839
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿El qué?

100
00:05:23,008 --> 00:05:25,041
- ¿Nate?
- ¿Sí?

101
00:05:25,043 --> 00:05:28,478
Nate Heywood, actor y tu vecino.

102
00:05:28,480 --> 00:05:31,982
¿Recuerdas lo nuestro?

103
00:05:31,984 --> 00:05:35,719
Bueno, siempre he querido
formar parte de algo...

104
00:05:35,721 --> 00:05:36,920
nuestro.

105
00:05:39,891 --> 00:05:42,392
¿Puedo ser víctima de mayores cobras?

106
00:05:44,630 --> 00:05:46,229
Vaya.

107
00:05:46,231 --> 00:05:49,204
Esto es mucho.

108
00:05:49,206 --> 00:05:51,466
Vale, tenemos que quitarnos
esto inmediatamente.

109
00:05:52,537 --> 00:05:54,457
Vale, sabía que la línea
temporal sería distinta

110
00:05:54,458 --> 00:05:56,072
y que a lo mejor no te
acordabas de mí, pero

111
00:05:56,074 --> 00:05:58,375
esto resulta raro.

112
00:05:58,377 --> 00:06:01,011
Vale, ¿dónde está la Waverider?

113
00:06:01,013 --> 00:06:05,482
¿Dónde están Sara,
Mick, John y los demás?

114
00:06:05,484 --> 00:06:06,984
¿Ava Sharpe?

115
00:06:06,986 --> 00:06:08,018
¿Mona Wu?

116
00:06:10,122 --> 00:06:12,645
¿Acaban de decir Mona Wu?

117
00:06:12,647 --> 00:06:14,314
Claro. Claro.

118
00:06:14,316 --> 00:06:17,107
Son buenas preguntas. Sí.

119
00:06:17,109 --> 00:06:19,562
Eh, Behrad, tu hermana debe haber
vuelto a golpearse la cabeza.

120
00:06:21,700 --> 00:06:24,968
¿Behrad?

121
00:06:24,970 --> 00:06:27,470
¿Eres tú de verdad?

122
00:06:27,472 --> 00:06:31,007
Creía que no volvería a verte nunca.

123
00:06:31,009 --> 00:06:32,776
¿Te has comido un
Brownie de Behrad entero?

124
00:06:32,778 --> 00:06:34,077
¿Qué?

125
00:06:34,079 --> 00:06:35,145
¡Tu jefa!

126
00:06:35,147 --> 00:06:36,667
¿Qué tal si te quedas en este armario

127
00:06:36,669 --> 00:06:38,335
un momento mientras nosotros
entretenemos a tu jefa...?

128
00:06:38,337 --> 00:06:40,483
Y tu hígado procesa el brownie.

129
00:06:40,485 --> 00:06:43,820
Bienvenida. Soy Behrad,
el hermano de Zari.

130
00:06:43,822 --> 00:06:45,021
Usted debe ser la...

131
00:06:45,023 --> 00:06:46,756
jefa buenorra.

132
00:06:46,758 --> 00:06:48,358
¡Cielos!

133
00:06:48,360 --> 00:06:51,995
Qué hermano más encantador le
han concedido las Moiras a Zari.

134
00:06:54,566 --> 00:06:55,832
¿Dónde está ella?

135
00:06:55,834 --> 00:06:57,600
En el armario seguro que no.

136
00:07:07,813 --> 00:07:10,413
Vale, la jefa que viene a cenar.

137
00:07:10,415 --> 00:07:12,582
Creo que ya sé lo que está pasando aquí.

138
00:07:12,584 --> 00:07:14,551
Estamos atrapados en
una sitcom televisiva.

139
00:07:14,553 --> 00:07:16,686
Zari.

140
00:07:16,688 --> 00:07:19,055
¿Otra vez tienes amnesia?

141
00:07:21,026 --> 00:07:22,959
¿No oís eso, chicos? ¿Las risas?

142
00:07:22,961 --> 00:07:25,261
Está oyendo voces.

143
00:07:25,263 --> 00:07:27,197
Hermanita, ¿qué crees que está pasando?

144
00:07:27,199 --> 00:07:29,933
Creo que os habéis
enfrentado a las Moiras.

145
00:07:29,935 --> 00:07:31,601
¡Alabadas sean las Moiras!

146
00:07:31,603 --> 00:07:33,292
Y habéis perdido.

147
00:07:33,294 --> 00:07:35,261
Y, por algún motivo,

148
00:07:35,263 --> 00:07:38,942
habéis sido tejidos aquí.

149
00:07:38,944 --> 00:07:40,810
¿Qué hay detrás de esta puerta?

150
00:07:40,812 --> 00:07:42,132
No lo sé. Nunca la abrimos.

151
00:07:42,133 --> 00:07:44,114
Nunca se nos había ocurrido hacerlo.

152
00:07:44,116 --> 00:07:46,116
Pues estamos a punto de averiguarlo.

153
00:07:57,095 --> 00:07:59,163
¿Eso ha estado ahí todo este tiempo?

154
00:08:02,968 --> 00:08:04,968
¿Venís, idiotas?

155
00:08:04,970 --> 00:08:08,471
- Los colegas siempre unidos.
- Como siameses.

156
00:08:21,253 --> 00:08:22,752
¿Dónde estamos?

157
00:08:25,824 --> 00:08:28,291
Los estábamos esperando.

158
00:08:28,293 --> 00:08:30,927
Bienvenidos a Highcastle Abbey.

159
00:08:50,212 --> 00:08:51,678
Lady Zari y lord Behrad,

160
00:08:51,680 --> 00:08:54,147
el segundo lacayo se
ocupará de su carruaje.

161
00:08:54,149 --> 00:08:56,116
¿Y qué ha pasado con el primer lacayo?

162
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
Me he tomado la libertad de encargar

163
00:09:00,722 --> 00:09:03,023
unas delicias persas para
que se sientan como en casa.

164
00:09:03,025 --> 00:09:05,892
¿Pido a las cocinas
que les preparen un té?

165
00:09:05,894 --> 00:09:07,361
Claro.

166
00:09:10,632 --> 00:09:12,198
Increíble.

167
00:09:12,200 --> 00:09:14,167
John Constantine, el autoproclamado

168
00:09:14,169 --> 00:09:16,636
gran cabronazo es un mayordomo.

169
00:09:17,741 --> 00:09:19,261
Por favor, decidme que
lo reconocéis, chicos.

170
00:09:19,263 --> 00:09:20,362
No, no.

171
00:09:20,364 --> 00:09:21,875
Lo siento, hermanita.

172
00:09:21,877 --> 00:09:24,045
- ¿Crees que esta es otra serie?
- Ya.

173
00:09:24,047 --> 00:09:26,980
Venimos de una graciosísima
y sentida sitcom,

174
00:09:26,982 --> 00:09:30,817
pero ahora estamos atrapados en
una sosa serie de época de la BBC.

175
00:09:37,225 --> 00:09:40,327
Sin una vía de escape obvia.

176
00:09:42,497 --> 00:09:44,498
Parece que la serie

177
00:09:44,500 --> 00:09:46,134
se está adaptando a nuestra presencia.

178
00:09:46,136 --> 00:09:47,616
Así que creo que tenemos
que seguir el juego

179
00:09:47,617 --> 00:09:49,706
hasta que consigamos
que John se despierte.

180
00:09:49,708 --> 00:09:51,374
Vale, parece que somos una especie de...

181
00:09:51,376 --> 00:09:53,310
- aristócratas.
- Genial.

182
00:09:53,312 --> 00:09:56,112
Eso debe convertirte a
ti en nuestro siervo.

183
00:10:02,354 --> 00:10:03,920
¿No prefieres ponerte algo

184
00:10:03,922 --> 00:10:05,422
un poco más alegre, querida?

185
00:10:05,424 --> 00:10:07,792
Lo haría si la perspectiva de
que me hayas buscado pareja

186
00:10:07,794 --> 00:10:09,125
fuera razón de alegría.

187
00:10:09,127 --> 00:10:12,963
Lord Behrad es el heredero
masculino más cercano a tu padre.

188
00:10:12,965 --> 00:10:17,300
Casarte con él hace que Highcastle
Abbey siga en nuestra familia.

189
00:10:17,302 --> 00:10:20,637
Bueno, ¿y cómo es, Sr. Constantine?

190
00:10:20,639 --> 00:10:23,007
Lord Behrad es tal y
como se había anunciado,

191
00:10:23,009 --> 00:10:24,207
un extranjero.

192
00:10:24,209 --> 00:10:26,077
No empiece usted también.

193
00:10:31,625 --> 00:10:34,026
Lord y lady Tarazi, les presento

194
00:10:34,028 --> 00:10:36,753
a lady Natalie y a su hija,

195
00:10:36,755 --> 00:10:39,557
lady Astra.

196
00:10:42,750 --> 00:10:44,818
Le ruego que me disculpe, lord Tarazi,

197
00:10:44,820 --> 00:10:48,331
pero ¿es normal en el lugar del que
vienen que el ayuda de cámara se siente?

198
00:10:51,937 --> 00:10:55,205
Mil disculpas, colega.

199
00:10:55,207 --> 00:10:57,140
Sr. Constantine,

200
00:10:57,142 --> 00:10:58,910
¿qué tal si acompaña al
ayuda de cámara de los Tarazi

201
00:10:58,912 --> 00:11:00,010
al comedor de los criados?

202
00:11:00,012 --> 00:11:02,213
Será un placer, mi señora.

203
00:11:04,516 --> 00:11:06,750
Por favor, siéntense.

204
00:11:06,752 --> 00:11:09,719
Deben estar agotados por sus viajes.

205
00:11:09,721 --> 00:11:11,889
Me alegro mucho de que
hayamos encontrado el momento

206
00:11:11,891 --> 00:11:13,490
para conocernos.

207
00:11:13,492 --> 00:11:14,891
Sí.

208
00:11:14,893 --> 00:11:17,761
Antes de que nos casemos y herede
la finca de nuestra familia.

209
00:11:20,432 --> 00:11:23,466
Perdona. ¿Has dicho que nos casamos?

210
00:11:23,468 --> 00:11:25,636
Tengo que ir al baño...

211
00:11:25,638 --> 00:11:27,337
al tocador.

212
00:11:27,339 --> 00:11:29,740
No me abandones.

213
00:11:33,178 --> 00:11:35,478
¿Disfruta cazando, lord Behrad?

214
00:11:35,480 --> 00:11:37,949
Me gusta jugar entre los animales,

215
00:11:37,951 --> 00:11:40,452
no asesinarlos.

216
00:11:40,454 --> 00:11:41,554
Bueno...

217
00:11:41,556 --> 00:11:44,458
esa es una opinión poco convencional.

218
00:11:46,934 --> 00:11:48,301
En esta casa,

219
00:11:48,303 --> 00:11:49,993
los siervos han de ser
vistos, pero no oídos

220
00:11:49,995 --> 00:11:51,661
cuando están en compañía
de sus superiores.

221
00:11:51,663 --> 00:11:53,563
Lo que significa que todos debemos
guardar silencio ante usted.

222
00:11:53,565 --> 00:11:54,931
¿No es así, Sr. Constantine?

223
00:11:54,933 --> 00:11:56,667
Sra. Hutchens, intentar
contener su lengua

224
00:11:56,669 --> 00:11:58,349
será tan sencillo como nadar en natillas

225
00:11:58,350 --> 00:11:59,936
con botas Wellington.

226
00:11:59,938 --> 00:12:01,337
Ahí estás, John.

227
00:12:01,339 --> 00:12:03,306
Le ruego que me disculpe, lady Zari,

228
00:12:03,308 --> 00:12:05,208
pero esto es muy irregular.

229
00:12:05,210 --> 00:12:07,444
Ya... Tengo que hablar contigo...

230
00:12:07,446 --> 00:12:08,478
a solas.

231
00:12:08,480 --> 00:12:10,013
Tienen Papilla Azul.

232
00:12:10,015 --> 00:12:12,115
Muy elegante.

233
00:12:16,621 --> 00:12:18,154
¿Cómo puedo ayudarla, mi señora?

234
00:12:18,156 --> 00:12:19,422
Mira, escucha.

235
00:12:19,424 --> 00:12:22,859
Tú no eres un mayordomo reservado.

236
00:12:22,861 --> 00:12:24,327
Eres un... maestro

237
00:12:24,329 --> 00:12:26,696
de lo oculto cínico
y fumador compulsivo.

238
00:12:26,698 --> 00:12:28,465
Tienes un aprendiz llamado Gary

239
00:12:28,467 --> 00:12:30,200
y eres capaz de llevar
a cabo una gran...

240
00:12:30,202 --> 00:12:31,435
Destine!

241
00:12:34,906 --> 00:12:36,005
magia.

242
00:12:36,007 --> 00:12:37,440
¿Acaba de mencionar a Gary?

243
00:12:37,442 --> 00:12:40,611
A lo mejor el Tío Loco no
está tan loco después de todo.

244
00:12:45,417 --> 00:12:48,218
¿Puedo contarle un secreto, lord Behrad?

245
00:12:48,220 --> 00:12:50,220
Adelante.

246
00:12:50,222 --> 00:12:52,555
A veces, desearía haber
nacido siendo hombre.

247
00:12:52,557 --> 00:12:55,024
Así, al menos tendría
ocasión de vivir aventuras.

248
00:12:55,026 --> 00:12:57,127
Tus padres no pueden retenerte aquí.

249
00:12:57,129 --> 00:12:58,962
Eres una diva.

250
00:12:58,964 --> 00:13:00,430
¿Qué es una diva?

251
00:13:00,432 --> 00:13:03,266
Una diva es la versión
femenina de un embaucador.

252
00:13:06,806 --> 00:13:08,571
Vale, a ver si lo entiendo.

253
00:13:08,573 --> 00:13:10,140
No nos recuerdas ni a
mí ni a los Legends,

254
00:13:10,142 --> 00:13:13,109
pero, aun así, ¿eres
capaz de hacer magia?

255
00:13:13,111 --> 00:13:15,078
Para mi gran vergüenza.

256
00:13:15,080 --> 00:13:16,814
Estoy en guerra conmigo mismo.

257
00:13:18,116 --> 00:13:20,450
Parte de mí se ve...

258
00:13:20,452 --> 00:13:23,887
seducida por la magia oscura.

259
00:13:23,889 --> 00:13:25,655
Ese es tu verdadero ser.

260
00:13:25,657 --> 00:13:27,524
¿Van a informar a lady Natalie?

261
00:13:27,526 --> 00:13:28,758
A lo mejor deberíamos hacerlo.

262
00:13:28,760 --> 00:13:31,261
No, por favor. Se lo ruego.

263
00:13:31,263 --> 00:13:33,397
Si lo hacen, me despedirán.

264
00:13:34,792 --> 00:13:36,126
¿Sabes qué?

265
00:13:36,128 --> 00:13:37,828
Si lanzas uno de tus hechizos

266
00:13:37,830 --> 00:13:39,097
y nos ayudas a escapar de este mundo,

267
00:13:39,099 --> 00:13:41,834
guardaremos silencio.

268
00:13:41,836 --> 00:13:44,505
- Tal vez.
- Lo haremos.

269
00:13:47,078 --> 00:13:49,913
Gary, creo que hay gente
atrapada en la televisión

270
00:13:49,915 --> 00:13:51,080
y que esa gente nos conoce.

271
00:13:51,082 --> 00:13:52,182
Hablas como una loca.

272
00:13:52,184 --> 00:13:53,451
Tenías razón.

273
00:13:53,453 --> 00:13:55,818
El mundo está mal y las grietas
están empezando a aparecer.

274
00:13:55,820 --> 00:13:56,919
Tú mira.

275
00:13:58,223 --> 00:14:00,523
Para que este hechizo
funcione correctamente,

276
00:14:00,525 --> 00:14:02,593
antes debo saber adónde

277
00:14:02,595 --> 00:14:04,527
pretenden ir.

278
00:14:04,529 --> 00:14:07,897
¿Puedes enviarnos a alguien?

279
00:14:07,899 --> 00:14:09,832
Tenemos que encontrar a nuestra capitán.

280
00:14:11,670 --> 00:14:13,369
¿Cómo se llama su capitán?

281
00:14:13,371 --> 00:14:15,305
Sara. Capitán Sara Lance.

282
00:14:17,943 --> 00:14:19,776
La Sota de Bastos.

283
00:14:19,778 --> 00:14:23,513
Tendrá grandes hazañas y
peligrosos retos por delante.

284
00:14:23,515 --> 00:14:25,682
- Genial.
- Espero que esto funcione.

285
00:14:25,684 --> 00:14:28,686
Será un placer librarme de usted.

286
00:14:28,688 --> 00:14:29,786
En realidad, John,

287
00:14:29,788 --> 00:14:31,521
necesitamos que vengas con nosotros.

288
00:14:31,523 --> 00:14:33,289
Muy graciosa, señora,

289
00:14:33,291 --> 00:14:34,991
pero no pienso abandonar
nunca mi puesto.

290
00:14:34,993 --> 00:14:37,093
Bueno, he intentado detenerla.

291
00:14:37,095 --> 00:14:40,496
Sr. Constantine, he tomado
una decisión maravillosa.

292
00:14:40,498 --> 00:14:42,332
Voy a mudarme a Londres.

293
00:14:42,334 --> 00:14:44,100
¿A Londres?

294
00:14:44,102 --> 00:14:45,902
¿Y qué pasa con Highcastle

295
00:14:45,904 --> 00:14:47,437
y su madre?

296
00:14:47,439 --> 00:14:49,939
Soy una diva.

297
00:14:49,941 --> 00:14:51,008
Culpa mía.

298
00:14:53,912 --> 00:14:55,812
Que todos aquellos que quieran
irse estén en contacto.

299
00:14:55,814 --> 00:14:57,513
- Ven.
- ¿Adónde vamos?

300
00:14:57,515 --> 00:14:59,449
Lady Astra, se lo ruego.
Aléjese, por favor.

301
00:14:59,451 --> 00:15:00,917
Para vivir una vida que me guste,

302
00:15:00,919 --> 00:15:02,619
debo conocer el mundo que hay
más allá de estas paredes.

303
00:15:02,621 --> 00:15:04,487
Lady Astra, he de insistir.

304
00:15:07,025 --> 00:15:08,424
¿Adónde han ido?

305
00:15:08,426 --> 00:15:10,526
¿Ha mencionado a la capitán Lance?

306
00:15:10,528 --> 00:15:12,462
¿De Star Trip?

307
00:15:12,464 --> 00:15:14,630
Tenemos que ir a Producciones Cloto

308
00:15:14,632 --> 00:15:16,332
y averiguar qué está pasando.

309
00:15:22,206 --> 00:15:25,475
Oficial Maala, informe.

310
00:15:25,477 --> 00:15:27,477
Es una nave de guerra
gromulana, capitanes.

311
00:15:28,546 --> 00:15:29,879
Contacte con ellos, oficial Maala.

312
00:15:29,881 --> 00:15:33,516
¿Y no sería más... lógico

313
00:15:33,518 --> 00:15:36,786
atacar la nave de guerra
antes de que esta nos ataque?

314
00:15:36,788 --> 00:15:38,155
Según esa lógica, deberíamos atacar

315
00:15:38,157 --> 00:15:40,489
a toda nave que encontrásemos.

316
00:15:40,491 --> 00:15:43,959
¿Eso tiene algo de malo?

317
00:15:43,961 --> 00:15:45,594
Está bien, oficial Maala.

318
00:15:45,596 --> 00:15:48,263
- Contacte con los gromulanos.
- Sí, capitán.

319
00:15:57,308 --> 00:15:59,007
¿Podemos matarlos ya?

320
00:16:06,594 --> 00:16:08,230
El espacio,

321
00:16:08,232 --> 00:16:10,600
la frontera letal.

322
00:16:12,287 --> 00:16:14,020
Estas son las aventuras

323
00:16:14,022 --> 00:16:17,067
del USS Moirarider.

324
00:16:17,069 --> 00:16:18,502
Su misión:

325
00:16:18,504 --> 00:16:20,271
buscar formas de vida rebeldes

326
00:16:20,273 --> 00:16:22,841
y civilizaciones desobedientes

327
00:16:22,843 --> 00:16:24,410
Y destruirlas con láseres.

328
00:16:33,284 --> 00:16:35,284
Capitanes, hemos
pillado a los gromulanos

329
00:16:35,286 --> 00:16:37,019
con los pantalones bajados.

330
00:16:37,021 --> 00:16:40,522
Cargad los cañones.
Vamos a hacer que sufran.

331
00:16:40,524 --> 00:16:42,658
Active el traductor, oficial Maala.

332
00:16:42,660 --> 00:16:44,693
Querría hablar con ellos.

333
00:16:44,695 --> 00:16:47,096
Dos capitanes supone una
dinámica de poder emocionante.

334
00:16:47,098 --> 00:16:49,198
Cargando los cañones y
activando el traductor.

335
00:16:49,200 --> 00:16:51,767
Lo siento. ¿No me entendéis?

336
00:16:51,769 --> 00:16:55,204
Te entendemos. Venimos en son de paz.

337
00:16:55,206 --> 00:16:57,340
Sí, y, ahora, preparaos para morir.

338
00:16:57,342 --> 00:16:58,476
Espera. Un momento.

339
00:16:58,478 --> 00:17:00,609
No disparéis. Escuchad.

340
00:17:00,611 --> 00:17:03,101
Nada de esto es real.
Es una realidad falsa.

341
00:17:03,103 --> 00:17:05,471
Sí, es cierto. Todos
estamos en la televisión.

342
00:17:05,473 --> 00:17:07,207
Puedo pulsar...

343
00:17:07,209 --> 00:17:09,810
este botón del cañón del
plasma y no pasará nada.

344
00:17:09,812 --> 00:17:11,111
No, no, no. Nate, no.

345
00:17:11,113 --> 00:17:13,780
- No.
- Por otro lado, ¿por qué no?

346
00:17:25,928 --> 00:17:27,661
¿Quién iba a haberlo adivinado?

347
00:17:27,663 --> 00:17:30,030
Eso ha sido malo.

348
00:17:30,032 --> 00:17:31,599
- No puedo mirar.
- Bueno,

349
00:17:31,601 --> 00:17:34,303
es una nave destacada, ¿no?

350
00:17:40,936 --> 00:17:43,470
¡Oficial Maala!

351
00:17:43,472 --> 00:17:46,774
La tripulación ha perecido.

352
00:17:46,776 --> 00:17:48,809
¡No!

353
00:17:48,811 --> 00:17:50,577
No es necesario vocalizar
a tales decibelios.

354
00:17:50,579 --> 00:17:51,645
Son androides.

355
00:17:51,647 --> 00:17:54,648
Error... Error...

356
00:17:54,650 --> 00:17:57,384
Ah. Ya.

357
00:17:57,386 --> 00:18:00,455
Esta batalla aún no se ha terminado.

358
00:18:01,690 --> 00:18:04,426
Qué locura de episodio.

359
00:18:05,795 --> 00:18:09,063
Disculpe, buen señor.

360
00:18:09,065 --> 00:18:10,616
Mi colega y yo hemos venido

361
00:18:10,618 --> 00:18:13,887
a llenar sus máquinas
expendedoras de Papilla.

362
00:18:15,237 --> 00:18:16,537
No aparecen en mi lista.

363
00:18:16,539 --> 00:18:19,139
Lalo, ¿verdad?

364
00:18:19,141 --> 00:18:20,741
No querrá ser

365
00:18:20,743 --> 00:18:24,378
el hombre que deja el
edificio sin Papilla,

366
00:18:24,380 --> 00:18:27,481
¿verdad?

367
00:18:27,483 --> 00:18:29,417
Está bien, pasen.

368
00:18:32,421 --> 00:18:35,222
Sí.

369
00:18:35,224 --> 00:18:37,057
Dispara los cañones láser.

370
00:18:37,059 --> 00:18:38,392
Desactivados permanentemente.

371
00:18:38,394 --> 00:18:40,794
- ¡Los torpedos de fotones!
- Destruidos.

372
00:18:40,796 --> 00:18:43,442
Señoritas, ¿permiso para rescataros?

373
00:18:43,444 --> 00:18:45,432
Podemos traeros aquí con un rayo.

374
00:18:47,570 --> 00:18:49,470
Huele a trampa gromulana.

375
00:18:49,472 --> 00:18:51,205
Estáis perdiendo oxígeno.

376
00:18:51,207 --> 00:18:52,506
Vamos a rescataros.

377
00:18:55,911 --> 00:18:58,946
Asumimos el control de esta nave.

378
00:18:58,948 --> 00:19:00,347
Claro. Eso está bien.

379
00:19:00,349 --> 00:19:02,282
De todas formas, somos
vuestra tripulación.

380
00:19:02,284 --> 00:19:03,750
Sé que es complicado,

381
00:19:03,752 --> 00:19:05,512
pero procedemos de una
línea temporal alternativa

382
00:19:05,513 --> 00:19:07,988
en la que vosotras sois
nuestras capitanes.

383
00:19:07,990 --> 00:19:09,490
¿Vosotros sois nuestra tripulación?

384
00:19:09,492 --> 00:19:12,593
¿Les interesaría un té gromulano?

385
00:19:12,595 --> 00:19:14,992
Es genial

386
00:19:14,994 --> 00:19:18,062
ver mujeres aventureras en pantalones.

387
00:19:19,368 --> 00:19:22,536
¿Qué clase de gromulanos sois vosotros?

388
00:19:22,538 --> 00:19:24,104
Los colegas definitivos.

389
00:19:24,106 --> 00:19:26,974
Vale, sé que cuesta creerlo, pero...

390
00:19:26,976 --> 00:19:30,043
No. Tiene mucho sentido.

391
00:19:30,045 --> 00:19:32,045
Nos encontramos cosas
así constantemente.

392
00:19:32,047 --> 00:19:34,481
Probablemente sois nuestra tripulación
de una línea temporal alternativa

393
00:19:34,483 --> 00:19:37,117
y os habéis visto atrapados
en una especie de,

394
00:19:37,119 --> 00:19:38,552
a juzgar por vuestra forma de hablar,

395
00:19:38,554 --> 00:19:42,055
cárceles dimensionales de
principios y finales del siglo XX,

396
00:19:42,057 --> 00:19:45,058
lo que hace que me pregunte si nosotras

397
00:19:45,060 --> 00:19:47,794
también estamos en una
cárcel dimensional.

398
00:19:47,796 --> 00:19:49,596
Es perfectamente lógico.

399
00:19:49,598 --> 00:19:51,900
Ava, te quiero.

400
00:19:56,672 --> 00:19:58,806
La sala de control de Cloto.

401
00:20:01,310 --> 00:20:02,509
Mira.

402
00:20:02,511 --> 00:20:03,851
Ese aparato está escupiendo

403
00:20:03,853 --> 00:20:05,245
un guion para Star Trip.

404
00:20:05,247 --> 00:20:07,181
Parece que es generado
de forma automática

405
00:20:07,183 --> 00:20:09,583
por una especie de
algoritmo guionizador.

406
00:20:09,585 --> 00:20:11,585
¿Qué es eso?

407
00:20:11,587 --> 00:20:13,487
Son hebras vitales, Gary.

408
00:20:13,489 --> 00:20:16,090
Hay alguien realmente
atrapado en esos programas.

409
00:20:20,496 --> 00:20:22,196
¡Santas Moiras!

410
00:20:22,198 --> 00:20:24,198
¿Qué sucede?

411
00:20:24,200 --> 00:20:26,833
Merchandising de Ultimate Buds.

412
00:20:26,835 --> 00:20:29,503
Tenemos que pensar qué hacemos ahora.

413
00:20:29,505 --> 00:20:32,539
Lo que tenemos que hacer
es salir de esta serie...

414
00:20:32,541 --> 00:20:34,241
cárcel dimensional.

415
00:20:34,243 --> 00:20:36,877
Hemos estado investigando una
extraña transmisión radiofónica

416
00:20:36,879 --> 00:20:39,095
procedente del planeta Kuldezax.

417
00:20:40,282 --> 00:20:44,218
*Bienvenido a mi cul-de-sac, amigo mío*

418
00:20:44,220 --> 00:20:47,120
*Eso es una calle que
termina en un círculo*

419
00:20:47,122 --> 00:20:49,189
¿Eso es una canción?

420
00:20:49,191 --> 00:20:51,091
No sabemos qué sentido darle.

421
00:20:51,093 --> 00:20:54,194
Este sector debería estar desierto.

422
00:20:54,196 --> 00:20:56,863
Está bien, voy a establecer contacto.

423
00:20:56,865 --> 00:20:58,765
¿Con seres alienígenas? ¿Está loca?

424
00:20:58,767 --> 00:21:00,500
No establezcas contacto
de ninguna manera.

425
00:21:00,502 --> 00:21:02,336
Hasta yo creo que es una mala idea.

426
00:21:02,338 --> 00:21:03,637
Está bien. No lo haré.

427
00:21:03,639 --> 00:21:05,239
Por otro lado...

428
00:21:05,241 --> 00:21:06,607
¿Por qué no?

429
00:21:21,060 --> 00:21:24,362
*Bienvenido a mi cul-de-sac, amigo mío*

430
00:21:25,932 --> 00:21:28,099
*Eso es una calle que
termina en un círculo*

431
00:21:29,402 --> 00:21:30,635
Niños,

432
00:21:30,637 --> 00:21:34,672
creo que las Moiras nos han
enviado unos visitantes.

433
00:21:36,643 --> 00:21:39,244
Seamos unos buenos anfitriones.

434
00:21:39,246 --> 00:21:42,081
Voy a abrir la puerta.

435
00:21:42,916 --> 00:21:44,582
Mirad quiénes son.

436
00:21:44,584 --> 00:21:46,718
Los que ayudan a la comunidad.

437
00:21:46,720 --> 00:21:50,188
Estamos en Mr. Parker's Cul-de-Sac.

438
00:21:50,190 --> 00:21:53,391
¿Reparación del
alcantarillado? Es la leche.

439
00:21:53,393 --> 00:21:56,628
¿Es posible que haya bomberas?

440
00:21:56,630 --> 00:21:58,463
Reuníos, amigos míos.

441
00:21:58,465 --> 00:22:01,099
Es la hora de la historia.

442
00:22:01,101 --> 00:22:04,602
¿Qué tal si te das una
vuelta a la manzana?

443
00:22:06,540 --> 00:22:08,740
En realidad, agente Lance,

444
00:22:08,742 --> 00:22:10,942
es un callejón...

445
00:22:10,944 --> 00:22:13,178
La lógica de este
mundo no tiene sentido.

446
00:22:13,180 --> 00:22:16,047
¿Cuál es el plan, Dra. Zari?

447
00:22:16,049 --> 00:22:17,716
No tengo ni idea.

448
00:22:17,718 --> 00:22:19,818
Pues no podemos saltar
de un programa a otro

449
00:22:19,820 --> 00:22:21,553
eternamente, ¿no?

450
00:22:21,555 --> 00:22:23,355
Estamos en la televisión pública.

451
00:22:23,357 --> 00:22:24,622
Esto destroza carreras.

452
00:22:24,624 --> 00:22:26,057
Vamos, hermanita. ¿Y ahora qué?

453
00:22:26,059 --> 00:22:28,059
No lo sé.

454
00:22:28,061 --> 00:22:30,128
Si recordaseis quiénes sois realmente,

455
00:22:30,130 --> 00:22:31,930
podríais ayudarme a resolver esto, pero

456
00:22:31,932 --> 00:22:33,665
ninguno de vosotros se acuerda.

457
00:22:33,667 --> 00:22:34,966
¿De qué?

458
00:22:34,968 --> 00:22:36,801
De que formáis parte de los Legends.

459
00:22:36,803 --> 00:22:39,205
¿Qué son los Legends?

460
00:22:42,676 --> 00:22:44,743
¿Qué son los Legends?

461
00:22:44,745 --> 00:22:47,178
Erais héroes.

462
00:22:47,180 --> 00:22:49,047
Pero no por hacer magia

463
00:22:49,049 --> 00:22:51,116
o tener superpoderes.

464
00:22:51,118 --> 00:22:53,735
Lo que hace que seáis especiales,
que seamos especiales,

465
00:22:53,737 --> 00:22:57,088
es que somos un puñado de...

466
00:22:57,090 --> 00:22:59,958
inadaptados que intentan
marcar la diferencia.

467
00:22:59,960 --> 00:23:03,114
Eso es lo que necesitamos ahora.

468
00:23:03,116 --> 00:23:04,783
Está hablando de nosotros.

469
00:23:04,785 --> 00:23:07,732
Nosotros podríamos ser
esos inadaptados, Gary.

470
00:23:07,734 --> 00:23:09,234
Pero ¿cómo?

471
00:23:09,236 --> 00:23:11,469
Llevamos demasiado tiempo
saneando la historia.

472
00:23:11,471 --> 00:23:14,039
Es hora de difundir la verdad.

473
00:23:14,041 --> 00:23:17,375
"Los Legends recuerdan

474
00:23:17,377 --> 00:23:20,912
quiénes son realmente".

475
00:23:20,914 --> 00:23:23,348
Querría hacer lo correcto por Astra.

476
00:23:23,350 --> 00:23:27,152
Asegurarme de que es feliz
y crece en una gran casa

477
00:23:27,154 --> 00:23:29,120
en la que pudiera verla.

478
00:23:29,122 --> 00:23:31,122
Tu madre nunca se rindió contigo.

479
00:23:31,124 --> 00:23:32,690
¿De verdad puedes traerla de vuelta?

480
00:23:32,692 --> 00:23:34,592
Puedo arreglarlo todo.

481
00:23:34,594 --> 00:23:36,594
Tú no deberías estar aquí.

482
00:23:43,837 --> 00:23:45,136
Por lo que a mí concierne,

483
00:23:45,138 --> 00:23:47,238
somos cocapitanes de por vida.

484
00:23:47,240 --> 00:23:49,175
Siempre.

485
00:23:54,314 --> 00:23:55,713
¡Sara!

486
00:23:55,715 --> 00:23:57,749
Hemos cambiado la historia.
Lo hemos cambiado todo.

487
00:23:57,751 --> 00:24:00,518
No.

488
00:24:00,520 --> 00:24:02,921
Tío, has vuelto a la vida.

489
00:24:02,923 --> 00:24:05,223
Sé que te quiero.

490
00:24:05,225 --> 00:24:06,491
Búscame.

491
00:24:16,403 --> 00:24:17,669
Lo recuerdo todo.

492
00:24:17,671 --> 00:24:18,903
Recuerdo a los Legends.

493
00:24:18,905 --> 00:24:20,572
Recuerdo...

494
00:24:20,574 --> 00:24:23,141
nuestro tiempo con Behrad.

495
00:24:23,143 --> 00:24:26,845
Recuerdo a las dos Zaris.

496
00:24:26,847 --> 00:24:29,381
Es agradable que te recuerden.

497
00:24:31,551 --> 00:24:32,951
Behrad...

498
00:24:32,953 --> 00:24:35,887
Debería estar muerto.

499
00:24:35,889 --> 00:24:37,956
En todas las líneas temporales,
no debería estar vivo.

500
00:24:37,958 --> 00:24:40,692
Pero aquí estás vivo, ¿vale? Ahora.

501
00:24:40,694 --> 00:24:44,888
En realidad, creo
saber lo que ha pasado.

502
00:24:44,890 --> 00:24:46,757
Le dije a Charlie que buscara

503
00:24:46,759 --> 00:24:48,159
una forma de ser más
lista que sus hermanas.

504
00:24:48,160 --> 00:24:50,802
A lo mejor, esa forma era
ocultarnos en la televisión.

505
00:24:50,804 --> 00:24:52,737
Maldita Charlie.

506
00:24:52,739 --> 00:24:55,440
¿Un mayordomo?

507
00:24:55,442 --> 00:24:57,175
Me siento violado.

508
00:24:57,177 --> 00:24:59,010
¿Qué demonios ha pasado?

509
00:24:59,012 --> 00:25:01,446
¿El telar ha traído de
vuelta a mi madre o no?

510
00:25:01,448 --> 00:25:04,616
Lo siento, encanto. No lo sé.

511
00:25:04,618 --> 00:25:07,919
- Hola.
- Hola.

512
00:25:07,921 --> 00:25:10,355
Me has encontrado.

513
00:25:10,357 --> 00:25:12,023
No pienso volver a perderte.

514
00:25:16,429 --> 00:25:18,796
¡Lo hemos conseguido, Gary!

515
00:25:18,798 --> 00:25:21,166
Idiotas.

516
00:25:21,168 --> 00:25:23,935
¡Gran Cloto! ¡Alabadas sean las Moiras!

517
00:25:23,937 --> 00:25:25,270
¿Qué habéis hecho?

518
00:25:25,272 --> 00:25:27,805
Hemos restaurado sus recuerdos.

519
00:25:27,807 --> 00:25:29,307
No nos mate, por favor.

520
00:25:29,309 --> 00:25:31,262
Vais a estropearlo todo.

521
00:25:31,264 --> 00:25:33,244
Si pudiéramos explicárselo...

522
00:25:33,246 --> 00:25:35,314
¡Largo!

523
00:25:37,350 --> 00:25:39,117
No puedo dejar que los Legends escapen.

524
00:25:44,276 --> 00:25:46,497
Chicos, me encanta que estemos juntos.

525
00:25:46,499 --> 00:25:48,525
Y digamos que estoy procesando

526
00:25:48,527 --> 00:25:51,594
lo que implica que mi mejor amigo
esté enamorado de mi hermana,

527
00:25:51,596 --> 00:25:53,696
que vivió las mismas experiencias que yo

528
00:25:53,698 --> 00:25:55,598
en otra línea temporal.

529
00:25:55,600 --> 00:25:57,467
Pero ¿dónde está mi Zari?

530
00:25:57,469 --> 00:26:01,738
Me has quitado las palabras
de la boca, colega.

531
00:26:05,239 --> 00:26:07,374
Estoy... poseyendo su cuerpo.

532
00:26:08,411 --> 00:26:10,779
Os quiero a las dos. Es solo que...

533
00:26:10,781 --> 00:26:12,115
Lo entiendo.

534
00:26:12,117 --> 00:26:13,217
Ella debería estar aquí.

535
00:26:13,219 --> 00:26:14,620
Pero ¿y qué pasa contigo?

536
00:26:14,622 --> 00:26:18,040
¿Alguien ha dicho "problema"?

537
00:26:18,042 --> 00:26:21,211
Parece que estar atrapados
en un universo televisivo

538
00:26:21,213 --> 00:26:23,748
y recordar de repente
dos líneas temporales

539
00:26:23,750 --> 00:26:25,851
es muy confuso.

540
00:26:26,881 --> 00:26:28,981
A lo mejor puedo intentar ayudaros.

541
00:26:28,983 --> 00:26:31,350
Odio poner en duda a una diosa,

542
00:26:31,352 --> 00:26:34,087
pero ¿por qué hace esto, Cloto?

543
00:26:34,089 --> 00:26:35,655
Porque los Legends no se dan cuenta

544
00:26:35,657 --> 00:26:38,224
de que la desobediencia
acarrea consecuencias.

545
00:26:38,226 --> 00:26:41,994
Sé muchas cosas sobre
sentimientos tristes.

546
00:26:41,996 --> 00:26:44,997
Sé muchas cosas sobre
sentimientos tristes.

547
00:26:50,505 --> 00:26:51,971
*Sentimientos tristes*

548
00:26:51,973 --> 00:26:53,473
*Sentimientos malos*

549
00:26:53,475 --> 00:26:56,409
*Te hacen sentir tan mal que te
hacen querer gritar tus sentimientos*

550
00:26:56,411 --> 00:26:59,312
*Todo el mundo tiene alguna
vez esos sentimientos*

551
00:26:59,314 --> 00:27:01,447
*Cuando los tengas, canta esta canción*

552
00:27:01,449 --> 00:27:03,689
Sr. Parker, sé que solo
intenta ayudar, pero...

553
00:27:03,690 --> 00:27:04,650
*Reprimir*

554
00:27:04,652 --> 00:27:06,018
*Reprimir*

555
00:27:06,020 --> 00:27:09,155
*Voy a volver y los voy a reprimir*

556
00:27:09,157 --> 00:27:12,091
*Es mejor enterrar mis sentimientos*

557
00:27:12,093 --> 00:27:15,161
*que sentirme tan mal*

558
00:27:15,163 --> 00:27:18,097
*como ahora*

559
00:27:18,099 --> 00:27:21,268
Sin duda tú no eres el señor Parker.

560
00:27:31,379 --> 00:27:33,146
¿Dónde las has mandado?

561
00:27:33,148 --> 00:27:36,249
Solo he dado por concluido
este crossover, tonta.

562
00:27:36,251 --> 00:27:38,619
Todos tenéis que iros a casa ahora.

563
00:27:39,721 --> 00:27:41,053
*Sentimientos tristes*

564
00:27:41,055 --> 00:27:42,755
*Sentimientos malos*

565
00:27:42,757 --> 00:27:43,956
*Te hacen sentir tan mal*

566
00:27:43,958 --> 00:27:46,859
*que te hacen querer
gritar tus sentimientos*

567
00:27:48,396 --> 00:27:51,264
*Todo el mundo tiene alguna
vez esos sentimientos*

568
00:27:51,266 --> 00:27:55,401
*Cuando los tengas, canta esta canción*

569
00:27:55,403 --> 00:27:58,437
*Ignorar, ignorar*

570
00:27:58,439 --> 00:28:01,707
*esos malos sentimientos es una tarea*

571
00:28:01,709 --> 00:28:03,176
*Obedece a las Moiras*

572
00:28:03,178 --> 00:28:04,811
*Cómete la Papilla*

573
00:28:04,813 --> 00:28:06,245
*y serás tan feliz*

574
00:28:06,247 --> 00:28:10,883
*como una perdiz*

575
00:28:10,885 --> 00:28:12,885
¡Hoy no, Satanás!

576
00:28:17,360 --> 00:28:18,426
Lo siento mucho.

577
00:28:18,428 --> 00:28:20,293
Creía que estaba placando al Sr. Parker.

578
00:28:20,295 --> 00:28:22,161
¿Qué clase de Papilla
vamos a tomar esta noche?

579
00:28:22,163 --> 00:28:23,996
La Papilla de "tiene que irse".

580
00:28:26,134 --> 00:28:28,401
¿Cómo es que no oíamos eso antes?

581
00:28:28,403 --> 00:28:31,438
Después de todo lo que hemos
pasado, hemos vuelto al principio.

582
00:28:31,440 --> 00:28:32,507
Hijos de pura.

583
00:28:32,509 --> 00:28:34,540
Quería ver como los
colegas quedaban libres.

584
00:28:35,643 --> 00:28:37,410
Intenta venir a por nosotros

585
00:28:37,412 --> 00:28:39,512
y te quemaré, cabrón.

586
00:28:39,514 --> 00:28:41,147
John.

587
00:28:41,149 --> 00:28:44,050
- Tenemos que volver.
- Claro, encanto.

588
00:28:44,052 --> 00:28:46,185
¿Por qué no la escuchas,

589
00:28:46,187 --> 00:28:48,722
obrero de la construcción John?

590
00:28:51,059 --> 00:28:53,760
Quiero ver a mi madre.

591
00:28:59,667 --> 00:29:01,347
¿Qué te crees, que, de repente, tu madre

592
00:29:01,348 --> 00:29:02,768
va a tener todos sus recuerdos?

593
00:29:02,770 --> 00:29:06,273
¿Y si Natalie no es más que un
personaje de una serie de televisión?

594
00:29:07,242 --> 00:29:10,077
Tengo que asegurarme.

595
00:29:12,080 --> 00:29:14,213
*Reprimir*

596
00:29:14,215 --> 00:29:16,249
*Reprimir*

597
00:29:16,251 --> 00:29:20,453
*Voy a volver y los voy a reprimir*

598
00:29:20,455 --> 00:29:25,191
*Es mejor enterrar mis sentimientos*

599
00:29:25,193 --> 00:29:29,795
*que sentirme tan mal*

600
00:29:29,797 --> 00:29:31,664
*como ahora*

601
00:29:33,434 --> 00:29:37,503
*Ignorar, ignorar*

602
00:29:37,505 --> 00:29:42,174
*esos malos sentimientos es una tarea*

603
00:29:42,176 --> 00:29:44,377
*Obedece a las Moiras*

604
00:29:44,379 --> 00:29:46,512
*Cómete la Papilla*

605
00:29:46,514 --> 00:29:49,081
*y serás tan feliz*

606
00:29:49,083 --> 00:29:54,053
*como una perdiz*

607
00:29:57,191 --> 00:29:58,524
Hemos vuelto.

608
00:29:58,526 --> 00:30:00,693
Y parece que es Navidad.

609
00:30:00,695 --> 00:30:02,295
Sí.

610
00:30:02,297 --> 00:30:04,063
Ah. Ahí estáis.

611
00:30:04,065 --> 00:30:05,398
Mamá.

612
00:30:05,400 --> 00:30:08,267
Amor.

613
00:30:08,269 --> 00:30:09,602
¿A qué viene todo esto?

614
00:30:09,604 --> 00:30:11,170
¿Recuerdas algo

615
00:30:11,172 --> 00:30:14,807
sobre tu vida antes de Highcastle Abbey.

616
00:30:14,809 --> 00:30:16,710
¿Qué...?

617
00:30:19,047 --> 00:30:21,614
¿Sobre Londres? ¿La magia?

618
00:30:21,616 --> 00:30:22,715
¿Papá?

619
00:30:22,717 --> 00:30:25,686
¿De qué estás hablando?

620
00:30:28,423 --> 00:30:31,757
Da igual.

621
00:30:31,759 --> 00:30:33,893
Te quiero, mamá.

622
00:30:35,863 --> 00:30:38,097
Yo también te quiero,

623
00:30:38,099 --> 00:30:40,499
mi pequeña.

624
00:30:40,501 --> 00:30:42,836
Ahora, sube arriba y
cámbiate antes de cenar.

625
00:30:50,747 --> 00:30:52,046
Astra, escúchame.

626
00:30:52,048 --> 00:30:54,082
Sé lo que me vas a decir,

627
00:30:54,084 --> 00:30:56,784
que no es real.

628
00:30:56,786 --> 00:30:59,654
Podemos quedarnos.

629
00:30:59,656 --> 00:31:02,090
¿Qué?

630
00:31:02,092 --> 00:31:03,191
¿A qué estás jugando?

631
00:31:03,193 --> 00:31:04,759
No es ningún truco, encanto.

632
00:31:09,699 --> 00:31:12,634
Astra, mírame.

633
00:31:12,636 --> 00:31:15,236
¿Qué tengo en mi haber?

634
00:31:15,238 --> 00:31:18,206
38 años de dolor y promesas rotas.

635
00:31:18,208 --> 00:31:21,744
¿Quieres saber cuál
fue mi pecado original?

636
00:31:23,980 --> 00:31:25,914
Fuiste tú.

637
00:31:25,916 --> 00:31:27,515
Astra.

638
00:31:27,517 --> 00:31:29,550
Maldigo a los ángeles y los demonios

639
00:31:29,552 --> 00:31:30,672
por ser unos hijos de perra arrogantes,

640
00:31:30,673 --> 00:31:32,420
pero yo soy peor que
cualquiera de ellos.

641
00:31:32,422 --> 00:31:34,722
Creí que podía usar

642
00:31:34,724 --> 00:31:36,591
tu alma inocente

643
00:31:36,593 --> 00:31:38,627
para poder negociar y salvar a tu madre.

644
00:31:38,629 --> 00:31:40,995
Joder.

645
00:31:40,997 --> 00:31:43,298
Si eres feliz,

646
00:31:43,300 --> 00:31:45,366
me pasaré la vida

647
00:31:45,368 --> 00:31:47,835
como el puto Sr. Constantine

648
00:31:47,837 --> 00:31:51,507
intentando compensároslo
todo a Natalie y a ti.

649
00:31:53,109 --> 00:31:55,777
¿De verdad es John Constantine capaz

650
00:31:55,779 --> 00:31:57,312
de un acto tan altruista?

651
00:32:04,121 --> 00:32:06,487
¿Sería aceptable que la cena fuera

652
00:32:06,489 --> 00:32:08,957
a las 19:30, lady Astra?

653
00:32:08,959 --> 00:32:12,528
La Sra. Hutchens va
con un ligero retraso.

654
00:32:13,730 --> 00:32:17,365
Perfectamente aceptable,
Sr. Constantine.

655
00:32:29,492 --> 00:32:30,925
Una serie ha vuelto a su cauce.

656
00:32:30,927 --> 00:32:33,628
Mi algoritmo debería
ocuparse de las otras.

657
00:32:34,772 --> 00:32:36,940
Pero no lo entiendo.

658
00:32:36,942 --> 00:32:41,054
¿Por qué hay gente
atrapada en la televisión?

659
00:32:41,056 --> 00:32:45,202
Son legends, son mis amigos.

660
00:32:45,204 --> 00:32:46,938
Pero mis hermanas los querían muertos,

661
00:32:46,940 --> 00:32:51,020
así que hice un trato:

662
00:32:51,022 --> 00:32:53,324
tejer a los legends en
nuestro servicio de streaming,

663
00:32:53,326 --> 00:32:55,793
donde ayudarían a adoctrinar a las masas

664
00:32:55,795 --> 00:32:58,696
y podrían vivir.

665
00:33:00,032 --> 00:33:02,566
Yo siempre creí que
usted era la Moira punk.

666
00:33:02,568 --> 00:33:04,401
No tenía elección.

667
00:33:04,403 --> 00:33:06,470
Aquí nadie la tiene.

668
00:33:06,472 --> 00:33:09,340
Pero así es como se empieza,
y uno termina acostumbrándose,

669
00:33:09,342 --> 00:33:10,941
obedeciendo.

670
00:33:14,478 --> 00:33:15,989
RENUNCIAD AL LIBRE ALBEDRÍO

671
00:33:19,252 --> 00:33:21,151
Vamos. Tenemos que escapar.

672
00:33:21,153 --> 00:33:22,853
¿Cuál es el rumbo, capitanes?

673
00:33:22,855 --> 00:33:23,889
Sara, espera.

674
00:33:23,891 --> 00:33:26,404
- Vamos a pensar en esto.
- ¿Qué tenemos que pensar?

675
00:33:26,406 --> 00:33:28,013
Tenemos que volver al mundo real.

676
00:33:28,015 --> 00:33:30,461
Lo sé, ¿vale? Pero...

677
00:33:30,463 --> 00:33:32,162
en el mundo real, te vi morir.

678
00:33:32,164 --> 00:33:35,199
¿Vale? Y...

679
00:33:35,201 --> 00:33:37,370
fue horrible, y no dejo
de reproducir ese momento

680
00:33:37,372 --> 00:33:39,003
una vez tras otra en mi cabeza, ¿vale?

681
00:33:39,005 --> 00:33:42,139
Ahí fuera, perdimos.

682
00:33:42,141 --> 00:33:45,577
Pero, aquí, siempre ganamos, Sara.

683
00:33:45,579 --> 00:33:47,912
Tienes razón.

684
00:33:47,914 --> 00:33:51,248
¿Vale? Y, por eso,
Charlie hizo todo esto,

685
00:33:51,250 --> 00:33:53,017
una tripulación que no puede morir,

686
00:33:53,019 --> 00:33:54,891
derrotar a los malos siempre...

687
00:33:54,893 --> 00:33:58,389
Es lo que pedimos en el pub.

688
00:34:00,526 --> 00:34:04,328
Pero eso no existe.

689
00:34:04,330 --> 00:34:08,299
Ava, la vida es hermosa y horrible,

690
00:34:08,301 --> 00:34:10,601
todo a la vez.

691
00:34:10,603 --> 00:34:14,605
Pero, si solo vivimos una parte,

692
00:34:14,607 --> 00:34:16,440
no la estamos viviendo.

693
00:34:22,615 --> 00:34:24,181
Larguémonos de aquí.

694
00:34:24,183 --> 00:34:27,618
Capitanes, estoy recibiendo
una transmisión extraña.

695
00:34:27,620 --> 00:34:31,522
Es de su viejo enemigo, Dhan.

696
00:34:31,524 --> 00:34:34,525
Capitán Lance, capitán Sharpe,

697
00:34:34,527 --> 00:34:36,760
viejas amigas.

698
00:34:36,762 --> 00:34:39,129
- Pues está bueno.
- Mamá.

699
00:34:39,131 --> 00:34:40,798
¿Qué? No estoy muerta.

700
00:34:40,800 --> 00:34:42,433
Qué asco.

701
00:34:42,435 --> 00:34:44,501
Así que ahí es donde estaba Rory.

702
00:34:44,503 --> 00:34:48,672
Fuisteis unas ingenuas al creer
que podíais escapar de mi ira.

703
00:34:48,674 --> 00:34:50,774
Dhan está cargando sus torpedos.

704
00:34:50,776 --> 00:34:52,409
¿Alzo los escudos?

705
00:34:52,411 --> 00:34:56,080
Has dicho que siempre ganamos, ¿no?

706
00:34:56,082 --> 00:35:00,951
¿Y si para conseguir que
Charlie nos libere...

707
00:35:00,953 --> 00:35:03,420
tenemos que perder?

708
00:35:03,422 --> 00:35:05,436
¿De qué está hablando?

709
00:35:05,438 --> 00:35:07,038
Me abandonasteis.

710
00:35:07,040 --> 00:35:10,227
La abandonasteis en el
núcleo de un planeta muerto.

711
00:35:10,229 --> 00:35:12,162
Sí, sí, ve a la parte de la venganza.

712
00:35:12,164 --> 00:35:14,164
Como deseéis.

713
00:35:18,304 --> 00:35:19,903
Unos torpedos se dirigen hacia nosotros.

714
00:35:19,905 --> 00:35:21,638
¿Inicio maniobras evasivas?

715
00:35:21,640 --> 00:35:25,076
Negativo, oficial Maala.

716
00:35:26,612 --> 00:35:28,979
¿Y qué pasa si gente real
muere en la televisión, Cloto?

717
00:35:28,981 --> 00:35:30,981
Tienes que salvarlas.

718
00:35:36,614 --> 00:35:38,673
¿DETENER EL ALGORITMO?

719
00:35:39,592 --> 00:35:42,326
Impacto de torpedo en cinco,

720
00:35:42,328 --> 00:35:45,195
cuatro, tres,

721
00:35:45,197 --> 00:35:48,132
dos, uno.

722
00:35:54,231 --> 00:35:55,441
ALABADAS SEAN LAS MOIRAS

723
00:35:56,042 --> 00:35:57,207
¡No!

724
00:35:57,209 --> 00:35:59,543
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Han muerto?

725
00:35:59,736 --> 00:36:02,235
STAR TRIP
CANCELADA

726
00:36:03,582 --> 00:36:08,352
¿Qué has hecho?

727
00:36:08,354 --> 00:36:11,588
He cancelado su serie.

728
00:36:11,590 --> 00:36:12,790
Idiotas.

729
00:36:12,792 --> 00:36:14,525
¿Tenéis idea de lo que habéis hecho?

730
00:36:14,527 --> 00:36:16,560
Me encantaba Star Trip, y mi pelo.

731
00:36:16,562 --> 00:36:18,562
Esperad, ¿dónde estamos?

732
00:36:18,564 --> 00:36:21,533
¿Y dónde están los demás?

733
00:36:25,004 --> 00:36:26,770
Querida.

734
00:36:26,772 --> 00:36:32,010
Antes de cenar, quiero
que abras un regalo.

735
00:36:35,614 --> 00:36:37,181
¿Qué es esto?

736
00:36:37,183 --> 00:36:40,150
Antes te escuché hablar con lord Behrad.

737
00:36:40,152 --> 00:36:41,686
Es un billete para Londres.

738
00:36:43,456 --> 00:36:45,823
No lo entiendo.

739
00:36:45,825 --> 00:36:47,558
No soportaría

740
00:36:47,560 --> 00:36:52,696
que sacrificases tu
felicidad por la mía.

741
00:36:52,698 --> 00:36:56,100
Pero ¿y qué hay de Highcastle Abbey?

742
00:36:56,102 --> 00:36:59,968
Por favor, no me obligues a hacer
esto. No puedo despedirme de ti.

743
00:36:59,970 --> 00:37:01,605
Querida, querida.

744
00:37:01,607 --> 00:37:04,007
Siempre estaré aquí.

745
00:37:04,009 --> 00:37:07,511
Pero tú tienes toda la vida por delante.

746
00:37:07,513 --> 00:37:11,148
Sé valiente, cielo.

747
00:37:11,150 --> 00:37:12,984
Vive bien.

748
00:37:18,491 --> 00:37:20,290
Sr. Constantine.

749
00:37:20,292 --> 00:37:22,292
Señora.

750
00:37:26,432 --> 00:37:28,966
¿De verdad va a abandonar
Highcastle Lady Astra?

751
00:37:35,541 --> 00:37:37,674
¿Tengo que decirlo?

752
00:37:37,676 --> 00:37:39,243
¿El qué, mi señora?

753
00:37:39,245 --> 00:37:42,346
Cabrón engreído.

754
00:37:42,348 --> 00:37:44,448
No podemos quedarnos aquí.

755
00:37:49,822 --> 00:37:51,556
Nat estaría orgullosa.

756
00:37:53,492 --> 00:37:56,828
Hazlo rápido antes de
que cambie de idea.

757
00:38:09,141 --> 00:38:10,274
John, lo has conseguido.

758
00:38:10,276 --> 00:38:12,409
Sí, más o menos.

759
00:38:12,411 --> 00:38:13,677
¿Y los demás?

760
00:38:13,679 --> 00:38:15,479
Vamos, Z.

761
00:38:15,481 --> 00:38:17,382
No te has pasado un año
viviendo en un tótem

762
00:38:17,384 --> 00:38:19,550
para quedarte atrapada en
un programa de televisión.

763
00:38:19,552 --> 00:38:22,619
No puedo volver a comer Papilla,

764
00:38:22,621 --> 00:38:24,288
ni siquiera Papilla Azul.

765
00:38:28,060 --> 00:38:31,295
Sí, porque nadie debería comer Papilla.

766
00:38:33,699 --> 00:38:36,233
Es horrible,

767
00:38:36,235 --> 00:38:39,887
y todos sus colores son antinaturales.

768
00:38:39,889 --> 00:38:45,809
Y tiene la textura del cemento fresco.

769
00:38:45,811 --> 00:38:50,247
Pero, Z, las Moiras dicen que
todos tenemos que comer Papilla.

770
00:38:50,249 --> 00:38:51,749
¿Pues sabes qué, Nate?

771
00:38:52,518 --> 00:38:53,817
Que les den por culo a las Moiras.

772
00:38:59,825 --> 00:39:01,758
Esos imbéciles no pueden hacer eso.

773
00:39:01,760 --> 00:39:04,695
Van a inspirar una revolución.

774
00:39:04,697 --> 00:39:06,997
Van a conseguir que los cancelen.

775
00:39:06,999 --> 00:39:10,104
Llevamos demasiado tiempo dejando que
las Moiras determinen nuestras vidas.

776
00:39:10,106 --> 00:39:14,438
Resulta que a mí me gusta la
Papilla, pero esa no es la cuestión.

777
00:39:14,440 --> 00:39:17,307
Dejad de ser tan obedientes.

778
00:39:17,309 --> 00:39:22,312
Levantaos del sofá y tomad
el control de vuestras vidas.

779
00:39:28,654 --> 00:39:31,222
Me alegro mucho de veros.

780
00:39:33,626 --> 00:39:36,728
Te echaba de menos.

781
00:39:38,420 --> 00:39:40,822
Eso ha sido una locura.

782
00:39:40,824 --> 00:39:42,199
Estábamos comprometidos.

783
00:39:42,201 --> 00:39:46,069
Menos mal que ya no nos controlan.

784
00:39:46,071 --> 00:39:48,238
Genial. Fuera de la televisión,

785
00:39:48,240 --> 00:39:50,207
sigo llevando tacones.

786
00:39:50,209 --> 00:39:51,608
Estúpidos.

787
00:39:51,610 --> 00:39:54,044
No podíais dejarlo estar, ¿eh?

788
00:39:54,046 --> 00:39:56,313
Os di todo lo que queríais.

789
00:39:56,315 --> 00:39:58,415
Nos dejaste atrapados en la televisión.

790
00:39:58,417 --> 00:40:00,951
Les devolví la vida a Sara y a Behrad.

791
00:40:00,953 --> 00:40:02,819
Mick, hice que tú volvieras
a ser un delincuente.

792
00:40:02,821 --> 00:40:04,888
Tal y como queríais.

793
00:40:04,890 --> 00:40:07,338
Hasta le di una infancia feliz a
Astra, tal y como tú querías, John.

794
00:40:07,340 --> 00:40:08,853
Joder. Solo nos has utilizado

795
00:40:08,855 --> 00:40:10,221
para tener a la gente controlada.

796
00:40:10,223 --> 00:40:13,730
Mejor eso que el que estéis muertos.

797
00:40:13,732 --> 00:40:15,332
Aún tengo vuestras hebras vitales.

798
00:40:15,334 --> 00:40:16,867
Puedo hacer que los
programas vuelvan a emitirse.

799
00:40:16,869 --> 00:40:19,336
Reescribiré los guiones.

800
00:40:19,338 --> 00:40:21,738
Behrad, quieres recuperar
a la antigua Zari,

801
00:40:21,740 --> 00:40:24,741
y puedo hacerlo. Mirad.

802
00:40:36,255 --> 00:40:38,522
Behrad, ¿de verdad que eres tú?

803
00:40:38,524 --> 00:40:41,358
Estás vivo.

804
00:40:41,360 --> 00:40:44,394
- ¿Qué está pasando?
- Es como... un clon de Zari.

805
00:40:44,396 --> 00:40:47,131
Lo entiendo perfectamente.

806
00:40:49,735 --> 00:40:53,670
Esperad, ¿qué? ¿Dos hermanas?

807
00:40:53,672 --> 00:40:56,740
Sí, esto es bastante raro.

808
00:40:56,742 --> 00:40:58,208
Raro en el buen sentido.

809
00:40:58,210 --> 00:41:00,978
Eres tú de verdad.

810
00:41:03,615 --> 00:41:07,017
Charlie, no puedes sobornarnos
para que tomemos la pastilla azul.

811
00:41:07,019 --> 00:41:08,985
No os estoy sobornando.
Os estoy rogando.

812
00:41:08,987 --> 00:41:10,387
Mis hermanas os van a matar.

813
00:41:10,389 --> 00:41:11,754
De eso no cabe duda.

814
00:41:11,756 --> 00:41:13,590
Ya, pues correremos el riesgo.

815
00:41:13,592 --> 00:41:18,095
Lita está ahí fuera, en alguna
parte, no pienso quedarme aquí.

816
00:41:18,097 --> 00:41:19,796
Vámonos de aquí.

817
00:41:19,798 --> 00:41:21,198
Hasta la vista, Charlie.

818
00:41:21,200 --> 00:41:24,501
Esperad, aceptad vuestros destinos.

819
00:41:24,503 --> 00:41:27,003
No salgáis por esa puerta.

820
00:41:27,005 --> 00:41:30,640
Por otro lado, ¿por qué no?

821
00:41:42,354 --> 00:41:43,487
¡Son libres!

822
00:41:43,489 --> 00:41:46,858
Y yo ya no puedo ayudarlos.

823
00:41:47,250 --> 00:41:48,370
www.subtitulamos.tv

