1
00:00:00,001 --> 00:00:02,367
ESPARTACO ORGANIZÓ

2
00:00:02,369 --> 00:00:05,370
UNA REBELIÓN DE LOS ESCLAVOS EN

3
00:00:05,372 --> 00:00:09,329
LA ANTIGUA ROMA

4
00:00:10,685 --> 00:00:11,762
- Maldita sea.
- REBELIÓN

5
00:00:11,764 --> 00:00:16,600
ESPARTACO PUSO EN DUDA LA ESCLAVITUD

6
00:00:18,204 --> 00:00:19,537
- Maldita sea.
- PUSO EN DUDA

7
00:00:21,226 --> 00:00:27,044
ESPARTACO ERA UN BUEN
TRABAJADOR QUE SEGUÍA LAS NORMAS

8
00:00:27,810 --> 00:00:29,154
BUEN TRABAJADOR

9
00:00:31,350 --> 00:00:34,619
DEPARTAMENTO DE SANEAMIENTO HISTÓRICO

10
00:00:41,594 --> 00:00:44,261
Cielos, a veces, reescribir la historia

11
00:00:44,263 --> 00:00:46,263
para erradicar cualquier
signo de rebelión

12
00:00:46,265 --> 00:00:47,898
y libre albedrío es difícil.

13
00:00:47,900 --> 00:00:49,733
Sí.

14
00:00:49,735 --> 00:00:53,370
¿Alguna vez te preguntas
si lo que hacemos está mal?

15
00:00:53,372 --> 00:00:54,671
¿Cómo iba a estar mal?

16
00:00:54,673 --> 00:00:56,440
Las Moiras proporcionan comida,

17
00:00:56,442 --> 00:00:58,742
alojamiento y televisión.

18
00:00:58,744 --> 00:01:00,310
No querrás un mundo que se parezca

19
00:01:00,312 --> 00:01:02,279
a estos libros de historia, ¿no?

20
00:01:02,281 --> 00:01:05,582
Cierto. Cierto. Alabadas
sean las Moiras.

21
00:01:05,584 --> 00:01:07,785
Es que no parece correcto.

22
00:01:09,021 --> 00:01:11,056
Geoffrey Burch.

23
00:01:14,393 --> 00:01:16,827
Soy Átropos, la cortadora de hebras.

24
00:01:16,829 --> 00:01:18,962
Átropos te llama.

25
00:01:18,964 --> 00:01:20,063
   

26
00:01:20,065 --> 00:01:21,365
Genial.

27
00:01:21,367 --> 00:01:23,567
Tu tiempo ha llegado a su fin.

28
00:01:23,569 --> 00:01:27,104
Por la presente, queda cortada tu hebra.

29
00:01:27,106 --> 00:01:29,907
El Destino dicta que así debe ser.

30
00:01:29,909 --> 00:01:31,642
Ya veo.

31
00:01:31,644 --> 00:01:34,244
Alabadas sean las Moiras.

32
00:01:36,248 --> 00:01:38,150
Lo siento, Geoffrey.

33
00:01:38,152 --> 00:01:39,875
El periodo de trabajo ha terminado.

34
00:01:39,877 --> 00:01:41,369
Volved a vuestros domicilios

35
00:01:41,371 --> 00:01:43,120
para un periodo de
recreación obligatorio.

36
00:01:44,723 --> 00:01:47,658
Las Moiras siempre están observando.

37
00:01:47,660 --> 00:01:51,161
Renunciad al libre albedrío.

38
00:01:51,163 --> 00:01:53,497
El mundo es perfecto.

39
00:01:53,499 --> 00:01:56,200
¡El mundo está mal!

40
00:01:56,202 --> 00:01:58,368
¿No lo veis?

41
00:01:58,370 --> 00:02:00,871
Nada es como debería ser.

42
00:02:00,873 --> 00:02:03,874
Va a hacer que le corten su puta hebra.

43
00:02:03,876 --> 00:02:05,242
¿Te conozco?

44
00:02:05,244 --> 00:02:07,511
Me resultas familiar. ¿Me reconoces?

45
00:02:07,513 --> 00:02:10,214
Me llamo Gary, pero la mayoría
de gente me llama Tío Loco.

46
00:02:10,216 --> 00:02:12,049
Aléjate de mí, bicho raro.

47
00:02:12,051 --> 00:02:14,451
Ya, también me llaman así.

48
00:02:14,453 --> 00:02:16,353
¡El mundo está mal!

49
00:02:25,535 --> 00:02:28,535
www.subtitulamos.tv

50
00:02:36,976 --> 00:02:39,811
Este es tu nuevo hogar, pequeñín.

51
00:02:45,751 --> 00:02:48,952
Otra noche, otro cuenco de Papilla.

52
00:02:48,954 --> 00:02:52,190
A ver qué ponen en Moira +.

53
00:02:52,191 --> 00:02:54,313
VED LA TELEVISIÓN

54
00:02:59,031 --> 00:03:00,130
¡He vuelto!

55
00:03:01,167 --> 00:03:02,233
Hola, Behrad.

56
00:03:02,235 --> 00:03:04,001
¿Te has acordado de la
Papilla Gris que te pedí?

57
00:03:04,003 --> 00:03:06,436
Tengo la Papilla Verde,
la Papilla Violeta,

58
00:03:06,438 --> 00:03:09,273
la Papilla Pegajosa,
la Papilla Viscosa...

59
00:03:09,275 --> 00:03:10,974
y se me ha olvidado la Papilla Gris.

60
00:03:10,976 --> 00:03:13,410
- ¿Se te ha olvidado la Papilla Gris?
- ¡Se me ha olvidado la Papilla Gris!

61
00:03:15,848 --> 00:03:18,849
Behrad, eres tan tonto...

62
00:03:18,851 --> 00:03:22,119
#Son los colegas definitivos,#

63
00:03:22,121 --> 00:03:24,988
#y están destinados a divertirse#

64
00:03:24,990 --> 00:03:27,124
Mamá necesita sus Ultimate Buds.

65
00:03:30,863 --> 00:03:32,696
El horno tarda una
eternidad en precalentarse

66
00:03:32,698 --> 00:03:34,097
- y la Papilla sigue fría.
- PRESENTADO POR PAPILLA VERDE

67
00:03:34,099 --> 00:03:36,733
Mi jefa va a llegar en 30 minutos.

68
00:03:37,870 --> 00:03:39,603
O a lo mejor va a llegar pronto.

69
00:03:40,806 --> 00:03:43,507
- ¡Nate!
- Nate.

70
00:03:43,509 --> 00:03:45,676
No conozco a ese Nate
del que estáis hablando.

71
00:03:45,678 --> 00:03:50,080
Yo soy Robin de Locksley,
de Starling City.

72
00:03:50,082 --> 00:03:51,381
¿Por qué?

73
00:03:51,383 --> 00:03:52,716
Tengo una audición

74
00:03:52,718 --> 00:03:55,485
para interpretar a Robin Hood en Arrow,

75
00:03:55,487 --> 00:03:58,322
una serie sobre un justiciero.

76
00:03:58,324 --> 00:03:59,523
Parece estúpida.

77
00:03:59,525 --> 00:04:00,891
Si fuera estúpida,

78
00:04:00,893 --> 00:04:02,793
¿por qué iba a detener
el crimen con esto?

79
00:04:05,631 --> 00:04:08,365
¡La Papilla Gris!

80
00:04:08,367 --> 00:04:10,200
Supongo que sí que había
comprado la Papilla Gris.

81
00:04:13,339 --> 00:04:17,241
Al menos, la herencia
familiar no se ha ensuciado.

82
00:04:17,243 --> 00:04:18,476
Debería ir a lavarme.

83
00:04:18,478 --> 00:04:20,444
No, no, no, no, no. No me dejes con...

84
00:04:20,446 --> 00:04:22,646
Nate.

85
00:04:22,648 --> 00:04:25,849
¿Sigues molesta por aquella
vez en la que casi nos besamos?

86
00:04:25,851 --> 00:04:27,384
Lo siento.

87
00:04:27,386 --> 00:04:29,253
Siento que me hicieras la cobra.

88
00:04:30,723 --> 00:04:32,689
No, estoy enfadada porque
me has arruinado la casa

89
00:04:32,691 --> 00:04:34,391
y mi jefa va a llegar
en cualquier momento.

90
00:04:36,328 --> 00:04:39,196
¿Qué está haciendo esa cosa?

91
00:04:39,198 --> 00:04:41,698
No lo sé. Nunca había hecho eso.

92
00:04:41,700 --> 00:04:43,934
- Yo digo que no lo toques.
- Ya.

93
00:04:43,936 --> 00:04:47,438
Pero, por otro lado, ¿por qué no?

94
00:04:47,440 --> 00:04:48,639
   

95
00:04:51,810 --> 00:04:53,543
Esta serie ha perdido el rumbo.

96
00:04:53,545 --> 00:04:55,579
No hay fantasmas en "Ultimate Buds".

97
00:05:05,891 --> 00:05:07,091
¿Nate?

98
00:05:09,295 --> 00:05:10,460
¿Zari?

99
00:05:12,164 --> 00:05:13,630
¿Cómo...? Me has encontrado.

100
00:05:13,632 --> 00:05:14,965
Dios.

101
00:05:14,967 --> 00:05:16,466
   

102
00:05:18,637 --> 00:05:21,539
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿El qué?

103
00:05:22,708 --> 00:05:24,741
- ¿Nate?
- ¿Sí?

104
00:05:24,743 --> 00:05:28,178
Nate Heywood, actor y tu vecino.

105
00:05:28,180 --> 00:05:31,682
¿Recuerdas lo nuestro?

106
00:05:31,684 --> 00:05:35,419
Bueno, siempre he querido
formar parte de algo...

107
00:05:35,421 --> 00:05:36,620
nuestro.

108
00:05:39,591 --> 00:05:42,092
¿Puedo ser víctima de mayores cobras?

109
00:05:44,330 --> 00:05:45,929
Vaya.

110
00:05:45,931 --> 00:05:48,904
Esto es mucho.

111
00:05:48,906 --> 00:05:51,166
Vale, tenemos que quitarnos
esto inmediatamente.

112
00:05:52,237 --> 00:05:53,670
Vale, sabía que la línea
temporal sería distinta

113
00:05:53,672 --> 00:05:55,772
y que a lo mejor no te
acordabas de mí, pero

114
00:05:55,774 --> 00:05:58,075
esto resulta raro.

115
00:05:58,077 --> 00:06:00,711
Vale, ¿dónde está la Waverider?

116
00:06:00,713 --> 00:06:05,182
¿Dónde están Sara,
Mick, John y los demás?

117
00:06:05,184 --> 00:06:06,684
¿Ava Sharpe?

118
00:06:06,686 --> 00:06:07,718
¿Mona Wu?

119
00:06:09,822 --> 00:06:12,345
¿Acaban de decir Mona Wu?

120
00:06:12,347 --> 00:06:14,014
Claro. Claro.

121
00:06:14,016 --> 00:06:16,807
Son buenas preguntas. Sí.

122
00:06:16,809 --> 00:06:19,262
Eh, Behrad, tu hermana debe haber
vuelto a golpearse la cabeza.

123
00:06:21,400 --> 00:06:24,668
¿Behrad?

124
00:06:24,670 --> 00:06:27,170
¿Eres tú de verdad?

125
00:06:27,172 --> 00:06:30,707
Creía que no volvería a verte nunca.

126
00:06:30,709 --> 00:06:32,476
¿Te has comido un
Brownie de Behrad entero?

127
00:06:32,478 --> 00:06:33,777
¿Qué?

128
00:06:33,779 --> 00:06:34,845
¡Tu jefa!

129
00:06:34,847 --> 00:06:36,246
¿Qué tal si te quedas en este armario

130
00:06:36,248 --> 00:06:37,914
un momento mientras nosotros
entretenemos a tu jefa...?

131
00:06:37,916 --> 00:06:40,183
Y tu hígado procesa el brownie.

132
00:06:40,185 --> 00:06:43,520
Bienvenida. Soy Behrad,
el hermano de Zari.

133
00:06:43,522 --> 00:06:44,721
Usted debe ser la...

134
00:06:44,723 --> 00:06:46,456
jefa buenorra.

135
00:06:46,458 --> 00:06:48,058
¡Cielos!

136
00:06:48,060 --> 00:06:51,695
Qué hermano más encantador le
han concedido las Moiras a Zari.

137
00:06:54,266 --> 00:06:55,532
¿Dónde está ella?

138
00:06:55,534 --> 00:06:57,300
En el armario seguro que no.

139
00:07:07,513 --> 00:07:10,113
Vale, la jefa que viene a cenar.

140
00:07:10,115 --> 00:07:12,282
Creo que ya sé lo que está pasando aquí.

141
00:07:12,284 --> 00:07:14,251
Estamos atrapados en
una sitcom televisiva.

142
00:07:14,253 --> 00:07:16,386
Zari.

143
00:07:16,388 --> 00:07:18,755
¿Otra vez tienes amnesia?

144
00:07:20,726 --> 00:07:22,659
¿No oís eso, chicos? ¿Las risas?

145
00:07:22,661 --> 00:07:24,961
Está oyendo voces.

146
00:07:24,963 --> 00:07:26,897
Hermanita, ¿qué crees que está pasando?

147
00:07:26,899 --> 00:07:29,633
Creo que os habéis
enfrentado a las Moiras.

148
00:07:29,635 --> 00:07:31,301
¡Alabadas sean las Moiras!

149
00:07:31,303 --> 00:07:32,992
Y habéis perdido.

150
00:07:32,994 --> 00:07:34,961
Y, por algún motivo,

151
00:07:34,963 --> 00:07:38,642
habéis sido tejidos aquí.

152
00:07:38,644 --> 00:07:40,510
¿Qué hay detrás de esta puerta?

153
00:07:40,512 --> 00:07:41,812
No lo sé. Nunca la abrimos.

154
00:07:41,814 --> 00:07:43,814
Nunca se nos había ocurrido hacerlo.

155
00:07:43,816 --> 00:07:45,816
Pues estamos a punto de averiguarlo.

156
00:07:51,690 --> 00:07:53,423
   

157
00:07:56,795 --> 00:07:58,863
¿Eso ha estado ahí todo este tiempo?

158
00:08:02,668 --> 00:08:04,668
¿Venís, idiotas?

159
00:08:04,670 --> 00:08:08,171
- Los colegas siempre unidos.
- Como siameses.

160
00:08:20,953 --> 00:08:22,452
¿Dónde estamos?

161
00:08:22,454 --> 00:08:25,522
   

162
00:08:25,524 --> 00:08:27,991
Los estábamos esperando.

163
00:08:27,993 --> 00:08:30,627
Bienvenidos a Highcastle Abbey.

164
00:08:46,809 --> 00:08:49,010
   

165
00:08:49,012 --> 00:08:50,478
Lady Zari y lord Behrad,

166
00:08:50,480 --> 00:08:52,947
el segundo lacayo se
ocupará de su carruaje.

167
00:08:52,949 --> 00:08:54,916
¿Y qué ha pasado con el primer lacayo?

168
00:08:57,520 --> 00:08:59,520
Me he tomado la libertad de encargar

169
00:08:59,522 --> 00:09:01,823
unas delicias persas para
que se sientan como en casa.

170
00:09:01,825 --> 00:09:04,692
¿Pido a las cocinas
que les preparen un té?

171
00:09:04,694 --> 00:09:06,161
Claro.

172
00:09:09,432 --> 00:09:10,998
Increíble.

173
00:09:11,000 --> 00:09:12,967
John Constantine, el autoproclamado

174
00:09:12,969 --> 00:09:15,436
gran cabronazo es un mayordomo.

175
00:09:15,438 --> 00:09:16,539
   

176
00:09:16,541 --> 00:09:17,872
Por favor, decidme que
lo reconocéis, chicos.

177
00:09:17,874 --> 00:09:18,973
No, no.

178
00:09:18,975 --> 00:09:20,675
Lo siento, hermanita.

179
00:09:20,677 --> 00:09:22,845
- ¿Crees que esta es otra serie?
- Ya.

180
00:09:22,847 --> 00:09:25,780
Venimos de una graciosísima
y sentida sitcom,

181
00:09:25,782 --> 00:09:29,617
pero ahora estamos atrapados en
una sosa serie de época de la BBC.

182
00:09:36,025 --> 00:09:39,127
Sin una vía de escape obvia.

183
00:09:41,297 --> 00:09:43,298
Parece que la serie

184
00:09:43,300 --> 00:09:44,934
se está adaptando a nuestra presencia.

185
00:09:44,936 --> 00:09:46,137
Así que creo que tenemos
que seguir el juego

186
00:09:46,139 --> 00:09:48,506
hasta que consigamos
que John se despierte.

187
00:09:48,508 --> 00:09:50,174
Vale, parece que somos una especie de...

188
00:09:50,176 --> 00:09:52,110
- aristócratas.
- Genial.

189
00:09:52,112 --> 00:09:54,912
Eso debe convertirte a
ti en nuestro siervo.

190
00:09:56,182 --> 00:09:58,183
   

191
00:10:01,154 --> 00:10:02,720
¿No prefieres ponerte algo

192
00:10:02,722 --> 00:10:04,222
un poco más alegre, querida?

193
00:10:04,224 --> 00:10:06,592
Lo haría si la perspectiva de
que me hayas buscado pareja

194
00:10:06,594 --> 00:10:07,925
fuera razón de alegría.

195
00:10:07,927 --> 00:10:11,763
Lord Behrad es el heredero
masculino más cercano a tu padre.

196
00:10:11,765 --> 00:10:16,100
Casarte con él hace que Highcastle
Abbey siga en nuestra familia.

197
00:10:16,102 --> 00:10:19,437
Bueno, ¿y cómo es, Sr. Constantine?

198
00:10:19,439 --> 00:10:21,807
Lord Behrad es tal y
como se había anunciado,

199
00:10:21,809 --> 00:10:23,007
un extranjero.

200
00:10:23,009 --> 00:10:24,877
No empiece usted también.

201
00:10:30,425 --> 00:10:32,826
Lord y lady Tarazi, les presento

202
00:10:32,828 --> 00:10:35,553
a lady Natalie y a su hija,

203
00:10:35,555 --> 00:10:38,357
lady Astra.

204
00:10:41,550 --> 00:10:43,618
Le ruego que me disculpe, lord Tarazi,

205
00:10:43,620 --> 00:10:47,131
pero ¿es normal en el lugar del que
vienen que el ayuda de cámara se siente?

206
00:10:48,234 --> 00:10:49,433
   

207
00:10:49,435 --> 00:10:50,735
   

208
00:10:50,737 --> 00:10:54,005
Mil disculpas, colega.

209
00:10:54,007 --> 00:10:55,940
Sr. Constantine,

210
00:10:55,942 --> 00:10:57,710
¿qué tal si acompaña al
ayuda de cámara de los Tarazi

211
00:10:57,712 --> 00:10:58,810
al comedor de los criados?

212
00:10:58,812 --> 00:11:01,013
Será un placer, mi señora.

213
00:11:03,316 --> 00:11:05,550
Por favor, siéntense.

214
00:11:05,552 --> 00:11:08,519
Deben estar agotados por sus viajes.

215
00:11:08,521 --> 00:11:10,689
Me alegro mucho de que
hayamos encontrado el momento

216
00:11:10,691 --> 00:11:12,290
para conocernos.

217
00:11:12,292 --> 00:11:13,691
Sí.

218
00:11:13,693 --> 00:11:16,561
Antes de que nos casemos y herede
la finca de nuestra familia.

219
00:11:19,232 --> 00:11:22,266
Perdona. ¿Has dicho que nos casamos?

220
00:11:22,268 --> 00:11:24,436
Tengo que ir al baño...

221
00:11:24,438 --> 00:11:26,137
al tocador.

222
00:11:26,139 --> 00:11:28,540
No me abandones.

223
00:11:31,978 --> 00:11:34,278
¿Disfruta cazando, lord Behrad?

224
00:11:34,280 --> 00:11:36,749
Me gusta jugar entre los animales,

225
00:11:36,751 --> 00:11:39,252
no asesinarlos.

226
00:11:39,254 --> 00:11:40,354
Bueno...

227
00:11:40,356 --> 00:11:43,258
esa es una opinión poco convencional.

228
00:11:45,734 --> 00:11:47,101
En esta casa,

229
00:11:47,103 --> 00:11:48,793
los siervos han de ser
vistos, pero no oídos

230
00:11:48,795 --> 00:11:50,461
cuando están en compañía
de sus superiores.

231
00:11:50,463 --> 00:11:52,363
Lo que significa que todos debemos
guardar silencio ante usted.

232
00:11:52,365 --> 00:11:53,731
¿No es así, Sr. Constantine?

233
00:11:53,733 --> 00:11:55,467
Sra. Hutchens, intentar
contener su lengua

234
00:11:55,469 --> 00:11:56,894
será tan sencillo como nadar en natillas

235
00:11:56,896 --> 00:11:58,736
con botas Wellington.

236
00:11:58,738 --> 00:12:00,137
Ahí estás, John.

237
00:12:00,139 --> 00:12:02,106
Le ruego que me disculpe, lady Zari,

238
00:12:02,108 --> 00:12:04,008
pero esto es muy irregular.

239
00:12:04,010 --> 00:12:06,244
Ya... Tengo que hablar contigo...

240
00:12:06,246 --> 00:12:07,278
a solas.

241
00:12:07,280 --> 00:12:08,813
Tienen Papilla Azul.

242
00:12:08,815 --> 00:12:10,915
Muy elegante.

243
00:12:15,421 --> 00:12:16,954
¿Cómo puedo ayudarla, mi señora?

244
00:12:16,956 --> 00:12:18,222
Mira, escucha.

245
00:12:18,224 --> 00:12:21,659
Tú no eres un mayordomo reservado.

246
00:12:21,661 --> 00:12:23,127
Eres un... maestro

247
00:12:23,129 --> 00:12:25,496
de lo oculto cínico
y fumador compulsivo.

248
00:12:25,498 --> 00:12:27,265
Tienes un aprendiz llamado Gary

249
00:12:27,267 --> 00:12:29,000
y eres capaz de llevar
a cabo una gran...

250
00:12:29,002 --> 00:12:30,235
Destine!

251
00:12:33,706 --> 00:12:34,805
magia.

252
00:12:34,807 --> 00:12:36,240
¿Acaba de mencionar a Gary?

253
00:12:36,242 --> 00:12:39,411
A lo mejor el Tío Loco no
está tan loco después de todo.

254
00:12:44,217 --> 00:12:47,018
¿Puedo contarle un secreto, lord Behrad?

255
00:12:47,020 --> 00:12:49,020
Adelante.

256
00:12:49,022 --> 00:12:51,355
A veces, desearía haber
nacido siendo hombre.

257
00:12:51,357 --> 00:12:53,824
Así, al menos tendría
ocasión de vivir aventuras.

258
00:12:53,826 --> 00:12:55,927
Tus padres no pueden retenerte aquí.

259
00:12:55,929 --> 00:12:57,762
Eres una diva.

260
00:12:57,764 --> 00:12:59,230
¿Qué es una diva?

261
00:12:59,232 --> 00:13:02,066
Una diva es la versión
femenina de un embaucador.

262
00:13:05,606 --> 00:13:07,371
Vale, a ver si lo entiendo.

263
00:13:07,373 --> 00:13:08,940
No nos recuerdas ni a
mí ni a los Legends,

264
00:13:08,942 --> 00:13:11,909
pero, aun así, ¿eres
capaz de hacer magia?

265
00:13:11,911 --> 00:13:13,878
Para mi gran vergüenza.

266
00:13:13,880 --> 00:13:15,614
Estoy en guerra conmigo mismo.

267
00:13:16,916 --> 00:13:19,250
Parte de mí se ve...

268
00:13:19,252 --> 00:13:22,687
seducida por la magia oscura.

269
00:13:22,689 --> 00:13:24,455
Ese es tu verdadero ser.

270
00:13:24,457 --> 00:13:26,324
¿Van a informar a lady Natalie?

271
00:13:26,326 --> 00:13:27,558
A lo mejor deberíamos hacerlo.

272
00:13:27,560 --> 00:13:30,061
No, por favor. Se lo ruego.

273
00:13:30,063 --> 00:13:32,197
Si lo hacen, me despedirán.

274
00:13:33,592 --> 00:13:34,926
¿Sabes qué?

275
00:13:34,928 --> 00:13:36,628
Si lanzas uno de tus hechizos

276
00:13:36,630 --> 00:13:37,897
y nos ayudas a escapar de este mundo,

277
00:13:37,899 --> 00:13:40,634
guardaremos silencio.

278
00:13:40,636 --> 00:13:43,305
- Tal vez.
- Lo haremos.

279
00:13:45,878 --> 00:13:48,713
Gary, creo que hay gente
atrapada en la televisión

280
00:13:48,715 --> 00:13:49,880
y que esa gente nos conoce.

281
00:13:49,882 --> 00:13:50,982
Hablas como una loca.

282
00:13:50,984 --> 00:13:52,251
Tenías razón.

283
00:13:52,253 --> 00:13:54,618
El mundo está mal y las grietas
están empezando a aparecer.

284
00:13:54,620 --> 00:13:55,719
Tú mira.

285
00:13:57,023 --> 00:13:59,323
Para que este hechizo
funcione correctamente,

286
00:13:59,325 --> 00:14:01,393
antes debo saber adónde

287
00:14:01,395 --> 00:14:03,327
pretenden ir.

288
00:14:03,329 --> 00:14:06,697
¿Puedes enviarnos a alguien?

289
00:14:06,699 --> 00:14:08,632
Tenemos que encontrar a nuestra capitán.

290
00:14:10,470 --> 00:14:12,169
¿Cómo se llama su capitán?

291
00:14:12,171 --> 00:14:14,105
Sara. Capitán Sara Lance.

292
00:14:16,743 --> 00:14:18,576
La Sota de Bastos.

293
00:14:18,578 --> 00:14:22,313
Tendrá grandes hazañas y
peligrosos retos por delante.

294
00:14:22,315 --> 00:14:24,482
- Genial.
- Espero que esto funcione.

295
00:14:24,484 --> 00:14:27,486
Será un placer librarme de usted.

296
00:14:27,488 --> 00:14:28,586
En realidad, John,

297
00:14:28,588 --> 00:14:30,321
necesitamos que vengas con nosotros.

298
00:14:30,323 --> 00:14:32,089
Muy graciosa, señora,

299
00:14:32,091 --> 00:14:33,791
pero no pienso abandonar
nunca mi puesto.

300
00:14:33,793 --> 00:14:35,893
Bueno, he intentado detenerla.

301
00:14:35,895 --> 00:14:39,296
Sr. Constantine, he tomado
una decisión maravillosa.

302
00:14:39,298 --> 00:14:41,132
Voy a mudarme a Londres.

303
00:14:41,134 --> 00:14:42,900
¿A Londres?

304
00:14:42,902 --> 00:14:44,702
¿Y qué pasa con Highcastle

305
00:14:44,704 --> 00:14:46,237
y su madre?

306
00:14:46,239 --> 00:14:48,739
Soy una diva.

307
00:14:48,741 --> 00:14:49,808
Culpa mía.

308
00:14:52,712 --> 00:14:54,612
Que todos aquellos que quieran
irse estén en contacto.

309
00:14:54,614 --> 00:14:56,313
- Ven.
- ¿Adónde vamos?

310
00:14:56,315 --> 00:14:58,249
Lady Astra, se lo ruego.
Aléjese, por favor.

311
00:14:58,251 --> 00:14:59,717
Para vivir una vida que me guste,

312
00:14:59,719 --> 00:15:01,419
debo conocer el mundo que hay
más allá de estas paredes.

313
00:15:01,421 --> 00:15:03,287
Lady Astra, he de insistir.

314
00:15:05,825 --> 00:15:07,224
¿Adónde han ido?

315
00:15:07,226 --> 00:15:09,326
¿Ha mencionado a la capitán Lance?

316
00:15:09,328 --> 00:15:11,262
¿De Star Trip?

317
00:15:11,264 --> 00:15:13,430
Tenemos que ir a Producciones Cloto

318
00:15:13,432 --> 00:15:15,132
y averiguar qué está pasando.

319
00:15:20,506 --> 00:15:24,275
Oficial Maala, informe.

320
00:15:24,277 --> 00:15:26,277
Es una nave de guerra
gromulana, capitanes.

321
00:15:27,346 --> 00:15:28,679
Contacte con ellos, oficial Maala.

322
00:15:28,681 --> 00:15:32,316
¿Y no sería más... lógico

323
00:15:32,318 --> 00:15:35,586
atacar la nave de guerra
antes de que esta nos ataque?

324
00:15:35,588 --> 00:15:36,955
Según esa lógica, deberíamos atacar

325
00:15:36,957 --> 00:15:39,289
a toda nave que encontrásemos.

326
00:15:39,291 --> 00:15:42,759
¿Eso tiene algo de malo?

327
00:15:42,761 --> 00:15:44,394
Está bien, oficial Maala.

328
00:15:44,396 --> 00:15:47,063
- Contacte con los gromulanos.
- Sí, capitán.

329
00:15:56,108 --> 00:15:57,807
¿Podemos matarlos ya?

330
00:16:06,594 --> 00:16:08,230
El espacio,

331
00:16:08,232 --> 00:16:10,600
la frontera letal.

332
00:16:12,287 --> 00:16:14,020
Estas son las aventuras

333
00:16:14,022 --> 00:16:17,067
del USS Moirarider.

334
00:16:17,069 --> 00:16:18,502
Su misión:

335
00:16:18,504 --> 00:16:20,271
buscar formas de vida rebeldes

336
00:16:20,273 --> 00:16:22,841
y civilizaciones desobedientes

337
00:16:22,843 --> 00:16:24,410
Y destruirlas con láseres.

338
00:16:33,284 --> 00:16:35,284
Capitanes, hemos
pillado a los gromulanos

339
00:16:35,286 --> 00:16:37,019
con los pantalones bajados.

340
00:16:37,021 --> 00:16:40,522
Cargad los cañones.
Vamos a hacer que sufran.

341
00:16:40,524 --> 00:16:42,658
Active el traductor, oficial Maala.

342
00:16:42,660 --> 00:16:44,693
Querría hablar con ellos.

343
00:16:44,695 --> 00:16:47,096
Dos capitanes supone una
dinámica de poder emocionante.

344
00:16:47,098 --> 00:16:49,198
Cargando los cañones y
activando el traductor.

345
00:16:49,200 --> 00:16:51,767
Lo siento. ¿No me entendéis?

346
00:16:51,769 --> 00:16:55,204
Te entendemos. Venimos en son de paz.

347
00:16:55,206 --> 00:16:57,340
Sí, y, ahora, preparaos para morir.

348
00:16:57,342 --> 00:16:58,476
Espera. Un momento.

349
00:16:58,478 --> 00:17:00,609
No disparéis. Escuchad.

350
00:17:00,611 --> 00:17:03,101
Nada de esto es real.
Es una realidad falsa.

351
00:17:03,103 --> 00:17:05,471
Sí, es cierto. Todos
estamos en la televisión.

352
00:17:05,473 --> 00:17:07,207
Puedo pulsar...

353
00:17:07,209 --> 00:17:09,810
este botón del cañón del
plasma y no pasará nada.

354
00:17:09,812 --> 00:17:11,111
No, no, no. Nate, no.

355
00:17:11,113 --> 00:17:13,780
- No.
- Por otro lado, ¿por qué no?

356
00:17:23,292 --> 00:17:25,926
   

357
00:17:25,928 --> 00:17:27,661
¿Quién iba a haberlo adivinado?

358
00:17:27,663 --> 00:17:30,030
Eso ha sido malo.

359
00:17:30,032 --> 00:17:31,599
- No puedo mirar.
- Bueno,

360
00:17:31,601 --> 00:17:34,303
es una nave destacada, ¿no?

361
00:17:40,936 --> 00:17:43,470
¡Oficial Maala!

362
00:17:43,472 --> 00:17:46,774
La tripulación ha perecido.

363
00:17:46,776 --> 00:17:48,809
¡No!

364
00:17:48,811 --> 00:17:50,577
No es necesario vocalizar
a tales decibelios.

365
00:17:50,579 --> 00:17:51,645
Son androides.

366
00:17:51,647 --> 00:17:54,648
Error... Error...

367
00:17:54,650 --> 00:17:57,384
Ah. Ya.

368
00:17:57,386 --> 00:18:00,455
Esta batalla aún no se ha terminado.

369
00:18:01,690 --> 00:18:04,426
Qué locura de episodio.

370
00:18:05,795 --> 00:18:09,063
Disculpe, buen señor.

371
00:18:09,065 --> 00:18:10,616
Mi colega y yo hemos venido

372
00:18:10,618 --> 00:18:13,887
a llenar sus máquinas
expendedoras de Papilla.

373
00:18:15,237 --> 00:18:16,537
No aparecen en mi lista.

374
00:18:16,539 --> 00:18:19,139
Lalo, ¿verdad?

375
00:18:19,141 --> 00:18:20,741
No querrá ser

376
00:18:20,743 --> 00:18:24,378
el hombre que deja el
edificio sin Papilla,

377
00:18:24,380 --> 00:18:27,481
¿verdad?

378
00:18:27,483 --> 00:18:29,417
Está bien, pasen.

379
00:18:32,421 --> 00:18:35,222
Sí.

380
00:18:35,224 --> 00:18:37,057
Dispara los cañones láser.

381
00:18:37,059 --> 00:18:38,392
Desactivados permanentemente.

382
00:18:38,394 --> 00:18:40,794
- ¡Los torpedos de fotones!
- Destruidos.

383
00:18:40,796 --> 00:18:43,442
Señoritas, ¿permiso para rescataros?

384
00:18:43,444 --> 00:18:45,432
Podemos traeros aquí con un rayo.

385
00:18:47,570 --> 00:18:49,470
Huele a trampa gromulana.

386
00:18:49,472 --> 00:18:51,205
Estáis perdiendo oxígeno.

387
00:18:51,207 --> 00:18:52,506
Vamos a rescataros.

388
00:18:55,911 --> 00:18:58,946
Asumimos el control de esta nave.

389
00:18:58,948 --> 00:19:00,347
Claro. Eso está bien.

390
00:19:00,349 --> 00:19:02,282
De todas formas, somos
vuestra tripulación.

391
00:19:02,284 --> 00:19:03,750
Sé que es complicado,

392
00:19:03,752 --> 00:19:05,452
pero procedemos de una
línea temporal alternativa

393
00:19:05,454 --> 00:19:07,988
en la que vosotras sois
nuestras capitanes.

394
00:19:07,990 --> 00:19:09,490
¿Vosotros sois nuestra tripulación?

395
00:19:09,492 --> 00:19:12,593
¿Les interesaría un té gromulano?

396
00:19:12,595 --> 00:19:14,992
Es genial

397
00:19:14,994 --> 00:19:18,062
ver mujeres aventureras en pantalones.

398
00:19:19,368 --> 00:19:22,536
¿Qué clase de gromulanos sois vosotros?

399
00:19:22,538 --> 00:19:24,104
Los colegas definitivos.

400
00:19:24,106 --> 00:19:26,974
Vale, sé que cuesta creerlo, pero...

401
00:19:26,976 --> 00:19:30,043
No. Tiene mucho sentido.

402
00:19:30,045 --> 00:19:32,045
Nos encontramos cosas
así constantemente.

403
00:19:32,047 --> 00:19:34,481
Probablemente sois nuestra tripulación
de una línea temporal alternativa

404
00:19:34,483 --> 00:19:37,117
y os habéis visto atrapados
en una especie de,

405
00:19:37,119 --> 00:19:38,552
a juzgar por vuestra forma de hablar,

406
00:19:38,554 --> 00:19:42,055
cárceles dimensionales de
principios y finales del siglo XX,

407
00:19:42,057 --> 00:19:45,058
lo que hace que me pregunte si nosotras

408
00:19:45,060 --> 00:19:47,794
también estamos en una
cárcel dimensional.

409
00:19:47,796 --> 00:19:49,596
Es perfectamente lógico.

410
00:19:49,598 --> 00:19:51,900
Ava, te quiero.

411
00:19:55,271 --> 00:19:56,670
   

412
00:19:56,672 --> 00:19:58,806
La sala de control de Cloto.

413
00:20:01,310 --> 00:20:02,509
Mira.

414
00:20:02,511 --> 00:20:03,851
Ese aparato está escupiendo

415
00:20:03,853 --> 00:20:05,245
un guion para Star Trip.

416
00:20:05,247 --> 00:20:07,181
Parece que es generado
de forma automática

417
00:20:07,183 --> 00:20:09,583
por una especie de
algoritmo guionizador.

418
00:20:09,585 --> 00:20:11,585
¿Qué es eso?

419
00:20:11,587 --> 00:20:13,487
Son hebras vitales, Gary.

420
00:20:13,489 --> 00:20:16,090
Hay alguien realmente
atrapado en esos programas.

421
00:20:20,496 --> 00:20:22,196
¡Santas Moiras!

422
00:20:22,198 --> 00:20:24,198
¿Qué sucede?

423
00:20:24,200 --> 00:20:26,833
Merchandising de Ultimate Buds.

424
00:20:26,835 --> 00:20:29,503
Tenemos que pensar qué hacemos ahora.

425
00:20:29,505 --> 00:20:32,539
Lo que tenemos que hacer
es salir de esta serie...

426
00:20:32,541 --> 00:20:34,241
cárcel dimensional.

427
00:20:34,243 --> 00:20:36,877
Hemos estado investigando una
extraña transmisión radiofónica

428
00:20:36,879 --> 00:20:39,095
procedente del planeta Kuldezax.

429
00:20:40,282 --> 00:20:44,218
*Bienvenido a mi cul-de-sac, amigo mío*

430
00:20:44,220 --> 00:20:47,120
*Eso es una calle que
termina en un círculo*

431
00:20:47,122 --> 00:20:49,189
¿Eso es una canción?

432
00:20:49,191 --> 00:20:51,091
No sabemos qué sentido darle.

433
00:20:51,093 --> 00:20:54,194
Este sector debería estar desierto.

434
00:20:54,196 --> 00:20:56,863
Está bien, voy a establecer contacto.

435
00:20:56,865 --> 00:20:58,765
¿Con seres alienígenas? ¿Está loca?

436
00:20:58,767 --> 00:21:00,500
No establezcas contacto
de ninguna manera.

437
00:21:00,502 --> 00:21:02,336
Hasta yo creo que es una mala idea.

438
00:21:02,338 --> 00:21:03,637
Está bien. No lo haré.

439
00:21:03,639 --> 00:21:05,239
Por otro lado...

440
00:21:05,241 --> 00:21:06,607
¿Por qué no?

441
00:21:16,573 --> 00:21:18,858
   

442
00:21:18,860 --> 00:21:22,162
*Bienvenido a mi cul-de-sac, amigo mío*

443
00:21:23,732 --> 00:21:25,899
*Eso es una calle que
termina en un círculo*

444
00:21:27,502 --> 00:21:28,735
Niños,

445
00:21:28,737 --> 00:21:32,772
creo que las Moiras nos han
enviado unos visitantes.

446
00:21:34,943 --> 00:21:37,544
Seamos unos buenos anfitriones.

447
00:21:37,546 --> 00:21:40,381
Voy a abrir la puerta.

448
00:21:41,216 --> 00:21:42,882
Mirad quiénes son.

449
00:21:42,884 --> 00:21:45,018
Los que ayudan a la comunidad.

450
00:21:45,020 --> 00:21:48,488
Estamos en Mr. Parker's Cul-de-Sac.

451
00:21:48,490 --> 00:21:51,691
¿Reparación del
alcantarillado? Es la leche.

452
00:21:51,693 --> 00:21:54,928
¿Es posible que haya bomberas?

453
00:21:54,930 --> 00:21:56,763
Reuníos, amigos míos.

454
00:21:56,765 --> 00:21:59,399
Es la hora de la historia.

455
00:21:59,401 --> 00:22:02,902
¿Qué tal si te das una
vuelta a la manzana?

456
00:22:02,904 --> 00:22:04,838
   

457
00:22:04,840 --> 00:22:07,040
En realidad, agente Lance,

458
00:22:07,042 --> 00:22:09,242
es un callejón...

459
00:22:09,244 --> 00:22:11,478
La lógica de este
mundo no tiene sentido.

460
00:22:11,480 --> 00:22:14,347
¿Cuál es el plan, Dra. Zari?

461
00:22:14,349 --> 00:22:16,016
No tengo ni idea.

462
00:22:16,018 --> 00:22:18,118
Pues no podemos saltar
de un programa a otro

463
00:22:18,120 --> 00:22:19,853
eternamente, ¿no?

464
00:22:19,855 --> 00:22:21,655
Estamos en la televisión pública.

465
00:22:21,657 --> 00:22:22,922
Esto destroza carreras.

466
00:22:22,924 --> 00:22:24,357
Vamos, hermanita. ¿Y ahora qué?

467
00:22:24,359 --> 00:22:26,359
No lo sé.

468
00:22:26,361 --> 00:22:28,428
Si recordaseis quiénes sois realmente,

469
00:22:28,430 --> 00:22:30,230
podríais ayudarme a resolver esto, pero

470
00:22:30,232 --> 00:22:31,965
ninguno de vosotros se acuerda.

471
00:22:31,967 --> 00:22:33,266
¿De qué?

472
00:22:33,268 --> 00:22:35,101
De que formáis parte de los Legends.

473
00:22:35,103 --> 00:22:37,505
¿Qué son los Legends?

474
00:22:40,976 --> 00:22:43,043
¿Qué son los Legends?

475
00:22:43,045 --> 00:22:45,478
Erais héroes.

476
00:22:45,480 --> 00:22:47,347
Pero no por hacer magia

477
00:22:47,349 --> 00:22:49,416
o tener superpoderes.

478
00:22:49,418 --> 00:22:52,035
Lo que hace que seáis especiales,
que seamos especiales,

479
00:22:52,037 --> 00:22:55,388
es que somos un puñado de...

480
00:22:55,390 --> 00:22:58,258
inadaptados que intentan
marcar la diferencia.

481
00:22:58,260 --> 00:23:01,414
Eso es lo que necesitamos ahora.

482
00:23:01,416 --> 00:23:03,083
Está hablando de nosotros.

483
00:23:03,085 --> 00:23:06,032
Nosotros podríamos ser
esos inadaptados, Gary.

484
00:23:06,034 --> 00:23:07,534
Pero ¿cómo?

485
00:23:07,536 --> 00:23:09,769
Llevamos demasiado tiempo
saneando la historia.

486
00:23:09,771 --> 00:23:12,339
Es hora de difundir la verdad.

487
00:23:12,341 --> 00:23:15,675
"Los Legends recuerdan

488
00:23:15,677 --> 00:23:19,212
quiénes son realmente".

489
00:23:19,214 --> 00:23:21,648
Querría hacer lo correcto por Astra.

490
00:23:21,650 --> 00:23:25,452
Asegurarme de que es feliz
y crece en una gran casa

491
00:23:25,454 --> 00:23:27,420
en la que pudiera verla.

492
00:23:27,422 --> 00:23:29,422
Tu madre nunca se rindió contigo.

493
00:23:29,424 --> 00:23:30,990
¿De verdad puedes traerla de vuelta?

494
00:23:30,992 --> 00:23:32,892
Puedo arreglarlo todo.

495
00:23:32,894 --> 00:23:34,894
Tú no deberías estar aquí.

496
00:23:42,137 --> 00:23:43,436
Por lo que a mí concierne,

497
00:23:43,438 --> 00:23:45,538
somos cocapitanes de por vida.

498
00:23:45,540 --> 00:23:47,475
Siempre.

499
00:23:52,614 --> 00:23:54,013
¡Sara!

500
00:23:54,015 --> 00:23:56,049
Hemos cambiado la historia.
Lo hemos cambiado todo.

501
00:23:56,051 --> 00:23:58,818
No.

502
00:23:58,820 --> 00:24:01,221
Tío, has vuelto a la vida.

503
00:24:01,223 --> 00:24:03,523
Sé que te quiero.

504
00:24:03,525 --> 00:24:04,791
Búscame.

505
00:24:12,067 --> 00:24:14,701
   

506
00:24:14,703 --> 00:24:15,969
Lo recuerdo todo.

507
00:24:15,971 --> 00:24:17,203
Recuerdo a los Legends.

508
00:24:17,205 --> 00:24:18,872
Recuerdo...

509
00:24:18,874 --> 00:24:21,441
nuestro tiempo con Behrad.

510
00:24:21,443 --> 00:24:25,145
Recuerdo a las dos Zaris.

511
00:24:25,147 --> 00:24:27,681
Es agradable que te recuerden.

512
00:24:29,851 --> 00:24:31,251
Behrad...

513
00:24:31,253 --> 00:24:34,187
Debería estar muerto.

514
00:24:34,189 --> 00:24:36,256
En todas las líneas temporales,
no debería estar vivo.

515
00:24:36,258 --> 00:24:38,992
Pero aquí estás vivo, ¿vale? Ahora.

516
00:24:38,994 --> 00:24:43,188
En realidad, creo
saber lo que ha pasado.

517
00:24:43,190 --> 00:24:45,057
Le dije a Charlie que buscara

518
00:24:45,059 --> 00:24:46,215
una forma de ser más
lista que sus hermanas.

519
00:24:46,217 --> 00:24:49,102
A lo mejor, esa forma era
ocultarnos en la televisión.

520
00:24:49,104 --> 00:24:51,037
Maldita Charlie.

521
00:24:51,039 --> 00:24:53,740
¿Un mayordomo?

522
00:24:53,742 --> 00:24:55,475
Me siento violado.

523
00:24:55,477 --> 00:24:57,310
¿Qué demonios ha pasado?

524
00:24:57,312 --> 00:24:59,746
¿El telar ha traído de
vuelta a mi madre o no?

525
00:24:59,748 --> 00:25:02,916
Lo siento, encanto. No lo sé.

526
00:25:02,918 --> 00:25:06,219
- Hola.
- Hola.

527
00:25:06,221 --> 00:25:08,655
Me has encontrado.

528
00:25:08,657 --> 00:25:10,323
No pienso volver a perderte.

529
00:25:14,729 --> 00:25:17,096
¡Lo hemos conseguido, Gary!

530
00:25:17,098 --> 00:25:19,466
Idiotas.

531
00:25:19,468 --> 00:25:22,235
¡Gran Cloto! ¡Alabadas sean las Moiras!

532
00:25:22,237 --> 00:25:23,570
¿Qué habéis hecho?

533
00:25:23,572 --> 00:25:26,105
Hemos restaurado sus recuerdos.

534
00:25:26,107 --> 00:25:27,607
No nos mate, por favor.

535
00:25:27,609 --> 00:25:29,562
Vais a estropearlo todo.

536
00:25:29,564 --> 00:25:31,544
Si pudiéramos explicárselo...

537
00:25:31,546 --> 00:25:33,614
¡Largo!

538
00:25:35,650 --> 00:25:37,417
No puedo dejar que los Legends escapen.

539
00:25:41,476 --> 00:25:43,697
Chicos, me encanta que estemos juntos.

540
00:25:43,699 --> 00:25:45,725
Y digamos que estoy procesando

541
00:25:45,727 --> 00:25:48,794
lo que implica que mi mejor amigo
esté enamorado de mi hermana,

542
00:25:48,796 --> 00:25:50,896
que vivió las mismas experiencias que yo

543
00:25:50,898 --> 00:25:52,798
en otra línea temporal.

544
00:25:52,800 --> 00:25:54,667
Pero ¿dónde está mi Zari?

545
00:25:54,669 --> 00:25:58,938
Me has quitado las palabras
de la boca, colega.

546
00:25:58,940 --> 00:26:02,437
   

547
00:26:02,439 --> 00:26:04,574
Estoy... poseyendo su cuerpo.

548
00:26:05,611 --> 00:26:07,979
Os quiero a las dos. Es solo que...

549
00:26:07,981 --> 00:26:09,315
Lo entiendo.

550
00:26:09,317 --> 00:26:10,417
Ella debería estar aquí.

551
00:26:10,419 --> 00:26:11,820
Pero ¿y qué pasa contigo?

552
00:26:11,822 --> 00:26:15,240
¿Alguien ha dicho "problema"?

553
00:26:15,242 --> 00:26:18,411
Parece que estar atrapados
en un universo televisivo

554
00:26:18,413 --> 00:26:20,948
y recordar de repente
dos líneas temporales

555
00:26:20,950 --> 00:26:23,051
es muy confuso.

556
00:26:24,081 --> 00:26:26,181
A lo mejor puedo intentar ayudaros.

557
00:26:26,183 --> 00:26:28,550
Odio poner en duda a una diosa,

558
00:26:28,552 --> 00:26:31,287
pero ¿por qué hace esto, Cloto?

559
00:26:31,289 --> 00:26:32,855
Porque los Legends no se dan cuenta

560
00:26:32,857 --> 00:26:35,424
de que la desobediencia
acarrea consecuencias.

561
00:26:35,426 --> 00:26:39,194
Sé muchas cosas sobre
sentimientos tristes.

562
00:26:39,196 --> 00:26:42,197
Sé muchas cosas sobre
sentimientos tristes.

563
00:26:47,705 --> 00:26:49,171
*Sentimientos tristes*

564
00:26:49,173 --> 00:26:50,673
*Sentimientos malos*

565
00:26:50,675 --> 00:26:53,609
*Te hacen sentir tan mal que te
hacen querer gritar tus sentimientos*

566
00:26:53,611 --> 00:26:56,512
*Todo el mundo tiene alguna
vez esos sentimientos*

567
00:26:56,514 --> 00:26:58,647
*Cuando los tengas, canta esta canción*

568
00:26:58,649 --> 00:27:00,249
Sr. Parker, sé que solo
intenta ayudar, pero...

569
00:27:00,251 --> 00:27:01,850
*Reprimir*

570
00:27:01,852 --> 00:27:03,218
*Reprimir*

571
00:27:03,220 --> 00:27:06,355
*Voy a volver y los voy a reprimir*

572
00:27:06,357 --> 00:27:09,291
*Es mejor enterrar mis sentimientos*

573
00:27:09,293 --> 00:27:12,361
*que sentirme tan mal*

574
00:27:12,363 --> 00:27:15,297
*como ahora*

575
00:27:15,299 --> 00:27:18,468
Sin duda tú no eres el señor Parker.

576
00:27:28,579 --> 00:27:30,346
¿Dónde las has mandado?

577
00:27:30,348 --> 00:27:33,449
Solo he dado por concluido
este crossover, tonta.

578
00:27:33,451 --> 00:27:35,819
Todos tenéis que iros a casa ahora.

579
00:27:36,921 --> 00:27:38,253
*Sentimientos tristes*

580
00:27:38,255 --> 00:27:39,955
*Sentimientos malos*

581
00:27:39,957 --> 00:27:41,156
*Te hacen sentir tan mal*

582
00:27:41,158 --> 00:27:44,059
*que te hacen querer
gritar tus sentimientos*

583
00:27:45,596 --> 00:27:48,464
*Todo el mundo tiene alguna
vez esos sentimientos*

584
00:27:48,466 --> 00:27:52,601
*Cuando los tengas, canta esta canción*

585
00:27:52,603 --> 00:27:55,637
*Ignorar, ignorar*

586
00:27:55,639 --> 00:27:58,907
*esos malos sentimientos es una tarea*

587
00:27:58,909 --> 00:28:00,376
*Obedece a las Moiras*

588
00:28:00,378 --> 00:28:02,011
*Cómete la Papilla*

589
00:28:02,013 --> 00:28:03,445
*y serás tan feliz*

590
00:28:03,447 --> 00:28:08,083
*como una perdiz*

591
00:28:08,085 --> 00:28:10,085
¡Hoy no, Satanás!

592
00:28:13,257 --> 00:28:14,558
   

593
00:28:14,560 --> 00:28:15,626
Lo siento mucho.

594
00:28:15,628 --> 00:28:17,493
Creía que estaba placando al Sr. Parker.

595
00:28:17,495 --> 00:28:19,361
¿Qué clase de Papilla
vamos a tomar esta noche?

596
00:28:19,363 --> 00:28:21,196
La Papilla de "tiene que irse".

597
00:28:23,334 --> 00:28:25,601
¿Cómo es que no oíamos eso antes?

598
00:28:25,603 --> 00:28:28,638
Después de todo lo que hemos
pasado, hemos vuelto al principio.

599
00:28:28,640 --> 00:28:29,707
Hijos de pura.

600
00:28:29,709 --> 00:28:31,740
Quería ver como los
colegas quedaban libres.

601
00:28:32,843 --> 00:28:34,610
Intenta venir a por nosotros

602
00:28:34,612 --> 00:28:36,712
y te quemaré, cabrón.

603
00:28:36,714 --> 00:28:38,347
John.

604
00:28:38,349 --> 00:28:41,250
- Tenemos que volver.
- Claro, encanto.

605
00:28:41,252 --> 00:28:43,385
¿Por qué no la escuchas,

606
00:28:43,387 --> 00:28:45,922
obrero de la construcción John?

607
00:28:48,259 --> 00:28:50,960
Quiero ver a mi madre.

608
00:28:56,867 --> 00:28:58,464
¿Qué te crees, que, de repente, tu madre

609
00:28:58,466 --> 00:28:59,968
va a tener todos sus recuerdos?

610
00:28:59,970 --> 00:29:03,473
¿Y si Natalie no es más que un
personaje de una serie de televisión?

611
00:29:04,442 --> 00:29:07,277
Tengo que asegurarme.

612
00:29:09,280 --> 00:29:11,413
*Reprimir*

613
00:29:11,415 --> 00:29:13,449
*Reprimir*

614
00:29:13,451 --> 00:29:17,653
*Voy a volver y los voy a reprimir*

615
00:29:17,655 --> 00:29:22,391
*Es mejor enterrar mis sentimientos*

616
00:29:22,393 --> 00:29:26,995
*que sentirme tan mal*

617
00:29:26,997 --> 00:29:28,864
*como ahora*

618
00:29:30,634 --> 00:29:34,703
*Ignorar, ignorar*

619
00:29:34,705 --> 00:29:39,374
*esos malos sentimientos es una tarea*

620
00:29:39,376 --> 00:29:41,577
*Obedece a las Moiras*

621
00:29:41,579 --> 00:29:43,712
*Cómete la Papilla*

622
00:29:43,714 --> 00:29:46,281
*y serás tan feliz*

623
00:29:46,283 --> 00:29:51,253
*como una perdiz*

624
00:29:54,391 --> 00:29:55,724
Hemos vuelto.

625
00:29:55,726 --> 00:29:57,893
Y parece que es Navidad.

626
00:29:57,895 --> 00:29:59,495
Sí.

627
00:29:59,497 --> 00:30:01,263
Ah. Ahí estáis.

628
00:30:01,265 --> 00:30:02,598
Mamá.

629
00:30:02,600 --> 00:30:05,467
Amor.

630
00:30:05,469 --> 00:30:06,802
¿A qué viene todo esto?

631
00:30:06,804 --> 00:30:08,370
¿Recuerdas algo

632
00:30:08,372 --> 00:30:12,007
sobre tu vida antes de Highcastle Abbey.

633
00:30:12,009 --> 00:30:13,910
¿Qué...?

634
00:30:16,247 --> 00:30:18,814
¿Sobre Londres? ¿La magia?

635
00:30:18,816 --> 00:30:19,915
¿Papá?

636
00:30:19,917 --> 00:30:22,886
¿De qué estás hablando?

637
00:30:25,623 --> 00:30:28,957
Da igual.

638
00:30:28,959 --> 00:30:31,093
Te quiero, mamá.

639
00:30:31,095 --> 00:30:33,061
   

640
00:30:33,063 --> 00:30:35,297
Yo también te quiero,

641
00:30:35,299 --> 00:30:37,699
mi pequeña.

642
00:30:37,701 --> 00:30:40,036
Ahora, sube arriba y
cámbiate antes de cenar.

643
00:30:47,947 --> 00:30:49,246
Astra, escúchame.

644
00:30:49,248 --> 00:30:51,282
Sé lo que me vas a decir,

645
00:30:51,284 --> 00:30:53,984
que no es real.

646
00:30:53,986 --> 00:30:56,854
Podemos quedarnos.

647
00:30:56,856 --> 00:30:59,290
¿Qué?

648
00:30:59,292 --> 00:31:00,391
¿A qué estás jugando?

649
00:31:00,393 --> 00:31:01,959
No es ningún truco, encanto.

650
00:31:06,899 --> 00:31:09,834
Astra, mírame.

651
00:31:09,836 --> 00:31:12,436
¿Qué tengo en mi haber?

652
00:31:12,438 --> 00:31:15,406
38 años de dolor y promesas rotas.

653
00:31:15,408 --> 00:31:18,944
¿Quieres saber cuál
fue mi pecado original?

654
00:31:21,180 --> 00:31:23,114
Fuiste tú.

655
00:31:23,116 --> 00:31:24,715
Astra.

656
00:31:24,717 --> 00:31:26,750
Maldigo a los ángeles y los demonios

657
00:31:26,752 --> 00:31:27,785
por ser unos hijos de perra arrogantes,

658
00:31:27,787 --> 00:31:29,620
pero yo soy peor que
cualquiera de ellos.

659
00:31:29,622 --> 00:31:31,922
Creí que podía usar

660
00:31:31,924 --> 00:31:33,791
tu alma inocente

661
00:31:33,793 --> 00:31:35,827
para poder negociar y salvar a tu madre.

662
00:31:35,829 --> 00:31:38,195
Joder.

663
00:31:38,197 --> 00:31:40,498
Si eres feliz,

664
00:31:40,500 --> 00:31:42,566
me pasaré la vida

665
00:31:42,568 --> 00:31:45,035
como el puto Sr. Constantine

666
00:31:45,037 --> 00:31:48,707
intentando compensároslo
todo a Natalie y a ti.

667
00:31:50,309 --> 00:31:52,977
¿De verdad es John Constantine capaz

668
00:31:52,979 --> 00:31:54,512
de un acto tan altruista?

669
00:32:01,321 --> 00:32:03,687
¿Sería aceptable que la cena fuera

670
00:32:03,689 --> 00:32:06,157
a las 19:30, lady Astra?

671
00:32:06,159 --> 00:32:09,728
La Sra. Hutchens va
con un ligero retraso.

672
00:32:10,930 --> 00:32:14,565
Perfectamente aceptable,
Sr. Constantine.

673
00:32:25,092 --> 00:32:26,525
Una serie ha vuelto a su cauce.

674
00:32:26,527 --> 00:32:29,228
Mi algoritmo debería
ocuparse de las otras.

675
00:32:30,372 --> 00:32:32,540
Pero no lo entiendo.

676
00:32:32,542 --> 00:32:36,654
¿Por qué hay gente
atrapada en la televisión?

677
00:32:36,656 --> 00:32:40,802
Son legends, son mis amigos.

678
00:32:40,804 --> 00:32:42,538
Pero mis hermanas los querían muertos,

679
00:32:42,540 --> 00:32:46,620
así que hice un trato:

680
00:32:46,622 --> 00:32:48,924
tejer a los legends en
nuestro servicio de streaming,

681
00:32:48,926 --> 00:32:51,393
donde ayudarían a adoctrinar a las masas

682
00:32:51,395 --> 00:32:54,296
y podrían vivir.

683
00:32:54,298 --> 00:32:55,630
   

684
00:32:55,632 --> 00:32:58,166
Yo siempre creí que
usted era la Moira punk.

685
00:32:58,168 --> 00:33:00,001
No tenía elección.

686
00:33:00,003 --> 00:33:02,070
Aquí nadie la tiene.

687
00:33:02,072 --> 00:33:04,940
Pero así es como se empieza,
y uno termina acostumbrándose,

688
00:33:04,942 --> 00:33:06,541
obedeciendo.

689
00:33:09,441 --> 00:33:11,573
RENUNCIAD AL LIBRE ALBEDRÍO

690
00:33:14,852 --> 00:33:16,751
Vamos. Tenemos que escapar.

691
00:33:16,753 --> 00:33:18,453
¿Cuál es el rumbo, capitanes?

692
00:33:18,455 --> 00:33:19,489
Sara, espera.

693
00:33:19,491 --> 00:33:22,004
- Vamos a pensar en esto.
- ¿Qué tenemos que pensar?

694
00:33:22,006 --> 00:33:23,613
Tenemos que volver al mundo real.

695
00:33:23,615 --> 00:33:26,061
Lo sé, ¿vale? Pero...

696
00:33:26,063 --> 00:33:27,762
en el mundo real, te vi morir.

697
00:33:27,764 --> 00:33:30,799
¿Vale? Y...

698
00:33:30,801 --> 00:33:32,970
fue horrible, y no dejo
de reproducir ese momento

699
00:33:32,972 --> 00:33:34,603
una vez tras otra en mi cabeza, ¿vale?

700
00:33:34,605 --> 00:33:37,739
Ahí fuera, perdimos.

701
00:33:37,741 --> 00:33:42,077
Pero, aquí, siempre ganamos, Sara.

702
00:33:42,079 --> 00:33:43,512
Tienes razón.

703
00:33:43,514 --> 00:33:46,848
¿Vale? Y, por eso,
Charlie hizo todo esto,

704
00:33:46,850 --> 00:33:48,617
una tripulación que no puede morir,

705
00:33:48,619 --> 00:33:50,491
derrotar a los malos siempre...

706
00:33:50,493 --> 00:33:53,989
Es lo que pedimos en el pub.

707
00:33:56,126 --> 00:33:59,928
Pero eso no existe.

708
00:33:59,930 --> 00:34:03,899
Ava, la vida es hermosa y horrible,

709
00:34:03,901 --> 00:34:06,201
todo a la vez.

710
00:34:06,203 --> 00:34:10,205
Pero, si solo vivimos una parte,

711
00:34:10,207 --> 00:34:12,040
no la estamos viviendo.

712
00:34:18,215 --> 00:34:19,781
Larguémonos de aquí.

713
00:34:19,783 --> 00:34:23,218
Capitanes, estoy recibiendo
una transmisión extraña.

714
00:34:23,220 --> 00:34:27,122
Es de su viejo enemigo, Dhan.

715
00:34:27,124 --> 00:34:30,125
Capitán Lance, capitán Sharpe,

716
00:34:30,127 --> 00:34:32,360
viejas amigas.

717
00:34:32,362 --> 00:34:34,729
- Pues está bueno.
- Mamá.

718
00:34:34,731 --> 00:34:36,398
¿Qué? No estoy muerta.

719
00:34:36,400 --> 00:34:38,033
Qué asco.

720
00:34:38,035 --> 00:34:40,101
Así que ahí es donde estaba Rory.

721
00:34:40,103 --> 00:34:44,272
Fuisteis unas ingenuas al creer
que podíais escapar de mi ira.

722
00:34:44,274 --> 00:34:46,374
Dhan está cargando sus torpedos.

723
00:34:46,376 --> 00:34:48,009
¿Alzo los escudos?

724
00:34:48,011 --> 00:34:51,680
Has dicho que siempre ganamos, ¿no?

725
00:34:51,682 --> 00:34:56,551
¿Y si para conseguir que
Charlie nos libere...

726
00:34:56,553 --> 00:34:59,020
tenemos que perder?

727
00:34:59,022 --> 00:35:01,036
¿De qué está hablando?

728
00:35:01,038 --> 00:35:02,638
Me abandonasteis.

729
00:35:02,640 --> 00:35:05,827
La abandonasteis en el
núcleo de un planeta muerto.

730
00:35:05,829 --> 00:35:07,762
Sí, sí, ve a la parte de la venganza.

731
00:35:07,764 --> 00:35:09,764
Como deseéis.

732
00:35:13,904 --> 00:35:15,503
Unos torpedos se dirigen hacia nosotros.

733
00:35:15,505 --> 00:35:17,238
¿Inicio maniobras evasivas?

734
00:35:17,240 --> 00:35:20,676
Negativo, oficial Maala.

735
00:35:22,212 --> 00:35:24,579
¿Y qué pasa si gente real
muere en la televisión, Cloto?

736
00:35:24,581 --> 00:35:26,581
Tienes que salvarlas.

737
00:35:32,392 --> 00:35:34,257
¿DETENER EL ALGORITMO?

738
00:35:35,192 --> 00:35:37,926
Impacto de torpedo en cinco,

739
00:35:37,928 --> 00:35:40,795
cuatro, tres,

740
00:35:40,797 --> 00:35:43,732
dos, uno.

741
00:35:49,942 --> 00:35:51,137
ALABADAS SEAN LAS MOIRAS

742
00:35:51,642 --> 00:35:52,807
¡No!

743
00:35:52,809 --> 00:35:55,143
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Han muerto?

744
00:35:55,362 --> 00:35:57,861
STAR TRIP
CANCELADA

745
00:35:59,182 --> 00:36:03,952
¿Qué has hecho?

746
00:36:03,954 --> 00:36:07,188
He cancelado su serie.

747
00:36:07,190 --> 00:36:08,390
Idiotas.

748
00:36:08,392 --> 00:36:10,125
¿Tenéis idea de lo que habéis hecho?

749
00:36:10,127 --> 00:36:12,160
Me encantaba Star Trip, y mi pelo.

750
00:36:12,162 --> 00:36:14,162
Esperad, ¿dónde estamos?

751
00:36:14,164 --> 00:36:17,133
¿Y dónde están los demás?

752
00:36:20,604 --> 00:36:22,370
Querida.

753
00:36:22,372 --> 00:36:27,610
Antes de cenar, quiero
que abras un regalo.

754
00:36:31,214 --> 00:36:32,781
¿Qué es esto?

755
00:36:32,783 --> 00:36:35,750
Antes te escuché hablar con lord Behrad.

756
00:36:35,752 --> 00:36:37,286
Es un billete para Londres.

757
00:36:39,056 --> 00:36:41,423
No lo entiendo.

758
00:36:41,425 --> 00:36:43,158
No soportaría

759
00:36:43,160 --> 00:36:48,296
que sacrificases tu
felicidad por la mía.

760
00:36:48,298 --> 00:36:51,700
Pero ¿y qué hay de Highcastle Abbey?

761
00:36:51,702 --> 00:36:55,568
Por favor, no me obligues a hacer
esto. No puedo despedirme de ti.

762
00:36:55,570 --> 00:36:57,205
Querida, querida.

763
00:36:57,207 --> 00:36:59,607
Siempre estaré aquí.

764
00:36:59,609 --> 00:37:03,111
Pero tú tienes toda la vida por delante.

765
00:37:03,113 --> 00:37:06,748
Sé valiente, cielo.

766
00:37:06,750 --> 00:37:08,584
Vive bien.

767
00:37:14,091 --> 00:37:15,890
Sr. Constantine.

768
00:37:15,892 --> 00:37:17,892
Señora.

769
00:37:22,032 --> 00:37:24,566
¿De verdad va a abandonar
Highcastle Lady Astra?

770
00:37:31,141 --> 00:37:33,274
¿Tengo que decirlo?

771
00:37:33,276 --> 00:37:34,843
¿El qué, mi señora?

772
00:37:34,845 --> 00:37:37,946
Cabrón engreído.

773
00:37:37,948 --> 00:37:40,048
No podemos quedarnos aquí.

774
00:37:45,422 --> 00:37:47,156
Nat estaría orgullosa.

775
00:37:49,092 --> 00:37:52,428
Hazlo rápido antes de
que cambie de idea.

776
00:38:04,741 --> 00:38:05,874
John, lo has conseguido.

777
00:38:05,876 --> 00:38:08,009
Sí, más o menos.

778
00:38:08,011 --> 00:38:09,277
¿Y los demás?

779
00:38:09,279 --> 00:38:11,079
Vamos, Z.

780
00:38:11,081 --> 00:38:12,982
No te has pasado un año
viviendo en un tótem

781
00:38:12,984 --> 00:38:15,150
para quedarte atrapada en
un programa de televisión.

782
00:38:15,152 --> 00:38:18,219
No puedo volver a comer Papilla,

783
00:38:18,221 --> 00:38:19,888
ni siquiera Papilla Azul.

784
00:38:23,660 --> 00:38:26,895
Sí, porque nadie debería comer Papilla.

785
00:38:29,299 --> 00:38:31,833
Es horrible,

786
00:38:31,835 --> 00:38:35,487
y todos sus colores son antinaturales.

787
00:38:35,489 --> 00:38:41,409
Y tiene la textura del cemento fresco.

788
00:38:41,411 --> 00:38:45,847
Pero, Z, las Moiras dicen que
todos tenemos que comer Papilla.

789
00:38:45,849 --> 00:38:47,349
¿Pues sabes qué, Nate?

790
00:38:48,118 --> 00:38:49,417
Que les den por culo a las Moiras.

791
00:38:55,425 --> 00:38:57,358
Esos imbéciles no pueden hacer eso.

792
00:38:57,360 --> 00:39:00,295
Van a inspirar una revolución.

793
00:39:00,297 --> 00:39:02,597
Van a conseguir que los cancelen.

794
00:39:02,599 --> 00:39:05,704
Llevamos demasiado tiempo dejando que
las Moiras determinen nuestras vidas.

795
00:39:05,706 --> 00:39:10,038
Resulta que a mí me gusta la
Papilla, pero esa no es la cuestión.

796
00:39:10,040 --> 00:39:12,907
Dejad de ser tan obedientes.

797
00:39:12,909 --> 00:39:17,912
Levantaos del sofá y tomad
el control de vuestras vidas.

798
00:39:24,254 --> 00:39:26,822
Me alegro mucho de veros.

799
00:39:29,226 --> 00:39:32,328
Te echaba de menos.

800
00:39:34,020 --> 00:39:36,422
Eso ha sido una locura.

801
00:39:36,424 --> 00:39:37,799
Estábamos comprometidos.

802
00:39:37,801 --> 00:39:41,669
Menos mal que ya no nos controlan.

803
00:39:41,671 --> 00:39:43,838
Genial. Fuera de la televisión,

804
00:39:43,840 --> 00:39:45,807
sigo llevando tacones.

805
00:39:45,809 --> 00:39:47,208
Estúpidos.

806
00:39:47,210 --> 00:39:49,644
No podíais dejarlo estar, ¿eh?

807
00:39:49,646 --> 00:39:51,913
Os di todo lo que queríais.

808
00:39:51,915 --> 00:39:54,015
Nos dejaste atrapados en la televisión.

809
00:39:54,017 --> 00:39:56,551
Les devolví la vida a Sara y a Behrad.

810
00:39:56,553 --> 00:39:58,419
Mick, hice que tú volvieras
a ser un delincuente.

811
00:39:58,421 --> 00:40:00,488
Tal y como queríais.

812
00:40:00,490 --> 00:40:02,938
Hasta le di una infancia feliz a
Astra, tal y como tú querías, John.

813
00:40:02,940 --> 00:40:04,453
Joder. Solo nos has utilizado

814
00:40:04,455 --> 00:40:05,821
para tener a la gente controlada.

815
00:40:05,823 --> 00:40:09,330
Mejor eso que el que estéis muertos.

816
00:40:09,332 --> 00:40:10,932
Aún tengo vuestras hebras vitales.

817
00:40:10,934 --> 00:40:12,467
Puedo hacer que los
programas vuelvan a emitirse.

818
00:40:12,469 --> 00:40:14,936
Reescribiré los guiones.

819
00:40:14,938 --> 00:40:17,338
Behrad, quieres recuperar
a la antigua Zari,

820
00:40:17,340 --> 00:40:20,341
y puedo hacerlo. Mirad.

821
00:40:31,855 --> 00:40:34,122
Behrad, ¿de verdad que eres tú?

822
00:40:34,124 --> 00:40:36,958
Estás vivo.

823
00:40:36,960 --> 00:40:39,994
- ¿Qué está pasando?
- Es como... un clon de Zari.

824
00:40:39,996 --> 00:40:42,731
Lo entiendo perfectamente.

825
00:40:45,335 --> 00:40:49,270
Esperad, ¿qué? ¿Dos hermanas?

826
00:40:49,272 --> 00:40:52,340
Sí, esto es bastante raro.

827
00:40:52,342 --> 00:40:53,808
Raro en el buen sentido.

828
00:40:53,810 --> 00:40:56,578
Eres tú de verdad.

829
00:40:59,215 --> 00:41:02,617
Charlie, no puedes sobornarnos
para que tomemos la pastilla azul.

830
00:41:02,619 --> 00:41:04,585
No os estoy sobornando.
Os estoy rogando.

831
00:41:04,587 --> 00:41:05,987
Mis hermanas os van a matar.

832
00:41:05,989 --> 00:41:07,354
De eso no cabe duda.

833
00:41:07,356 --> 00:41:09,190
Ya, pues correremos el riesgo.

834
00:41:09,192 --> 00:41:13,695
Lita está ahí fuera, en alguna
parte, no pienso quedarme aquí.

835
00:41:13,697 --> 00:41:15,396
Vámonos de aquí.

836
00:41:15,398 --> 00:41:16,798
Hasta la vista, Charlie.

837
00:41:16,800 --> 00:41:20,101
Esperad, aceptad vuestros destinos.

838
00:41:20,103 --> 00:41:22,603
No salgáis por esa puerta.

839
00:41:22,605 --> 00:41:26,240
Por otro lado, ¿por qué no?

840
00:41:37,954 --> 00:41:39,087
¡Son libres!

841
00:41:39,089 --> 00:41:42,458
Y yo ya no puedo ayudarlos.

842
00:41:42,459 --> 00:41:47,847
www.subtitulamos.tv

