1
00:00:02,100 --> 00:00:04,898
Este fue un ataque premeditado
contra el Sr. Dawkins.

2
00:00:04,922 --> 00:00:06,957
En el futuro, cuando Dawkins empiece

3
00:00:06,981 --> 00:00:09,617
a hacerse notar, espero que vengas a mí.

4
00:00:09,641 --> 00:00:11,909
Hola. Estoy aquí para ver a
Billy. Me escribió sobre un caso.

5
00:00:11,962 --> 00:00:14,007
Las elecciones son en seis semanas.

6
00:00:14,031 --> 00:00:15,475
Tienes que darle el golpe a Maskins.

7
00:00:15,499 --> 00:00:16,600
Tengo el caso.

8
00:00:16,624 --> 00:00:18,310
¿Sr. Barton? Soy abogado.

9
00:00:18,335 --> 00:00:19,711
Soy la razón por la que
lo transfirieron aquí.

10
00:00:19,735 --> 00:00:21,815
- Firmé los papeles de divorcio.
- ¿Cuándo te dio esto?

11
00:00:21,839 --> 00:00:23,684
Hace unos días.

12
00:00:29,732 --> 00:00:35,035
www.subtitulamos.tv

13
00:00:35,119 --> 00:00:36,697
Soy yo.

14
00:00:36,721 --> 00:00:38,372
Yo...

15
00:00:38,396 --> 00:00:41,635
Recibí tu nota, vi el armario,

16
00:00:41,659 --> 00:00:45,490
pero estoy teniendo problemas
para entender lo que...

17
00:00:45,514 --> 00:00:48,092
Te he estado enviando mensajes.
Te he dejado mensajes.

18
00:00:50,452 --> 00:00:52,330
Estamos demasiado grandes
para esto, Darius.

19
00:00:52,354 --> 00:00:54,522
Yo... Hemos pasado por demasiado.

20
00:00:56,758 --> 00:00:58,803
Solo llámame.

21
00:01:01,763 --> 00:01:03,764
Darius se fue anoche.

22
00:01:04,833 --> 00:01:06,300
¿Qué pasó?

23
00:01:07,202 --> 00:01:08,594
No lo sé.

24
00:01:09,471 --> 00:01:11,263
Creo que...

25
00:01:12,107 --> 00:01:13,891
Creo que esto es demasiado para él.

26
00:01:14,975 --> 00:01:16,153
¿Te refieres a mí?

27
00:01:16,177 --> 00:01:17,688
¡No! No.

28
00:01:19,881 --> 00:01:22,326
Entonces, ¿él no regresará?

29
00:01:22,350 --> 00:01:23,828
No lo sé.

30
00:01:23,852 --> 00:01:25,429
Realmente no lo sé.

31
00:01:25,453 --> 00:01:26,864
Él...

32
00:01:26,888 --> 00:01:28,753
- Solo...
- Necesito un minuto, Jazz.

33
00:01:28,826 --> 00:01:30,060
Solo dame un minuto.

34
00:01:40,001 --> 00:01:41,585
¿De que tienes miedo?

35
00:01:42,920 --> 00:01:45,216
No le tengo miedo a nada.

36
00:01:45,240 --> 00:01:48,786
Y soy un hombre viejo ahora.
He terminado de pelear.

37
00:01:48,810 --> 00:01:50,988
¿Sabes? La primera vez
que hablamos, tú...

38
00:01:51,012 --> 00:01:52,957
dijiste que lo pensarías
y volverías a verme.

39
00:01:52,981 --> 00:01:54,392
No nos has dado una sesión

40
00:01:54,416 --> 00:01:55,993
para trabajar contigo,
repasando la evidencia.

41
00:01:56,017 --> 00:01:57,695
Y de todos los casos que podrías tomar,

42
00:01:57,719 --> 00:01:59,397
¿por qué es tan importante el mío?

43
00:01:59,421 --> 00:02:02,481
Porque Maskins te
hizo lo mismo que a mí.

44
00:02:03,091 --> 00:02:04,869
Necesitamos exponerlo por lo que es.

45
00:02:04,893 --> 00:02:06,537
No, necesitas usarme para
exponerlo por lo que es,

46
00:02:06,561 --> 00:02:08,005
porque no puedes hacerlo solo.

47
00:02:08,029 --> 00:02:09,560
Vamos a llamarlo como es.

48
00:02:09,670 --> 00:02:12,663
No estás haciendo esto por mí.
Lo estás haciendo por ti mismo.

49
00:02:17,772 --> 00:02:18,997
Tienes razón.

50
00:02:20,221 --> 00:02:22,466
No estoy haciendo esto
por dinero o publicidad.

51
00:02:22,709 --> 00:02:24,322
¿Pero son esas mejores motivaciones

52
00:02:24,346 --> 00:02:26,838
que un hombre tratando de
conseguir su camino a la libertad?

53
00:02:27,935 --> 00:02:30,113
Nuestros intereses
están alineados, Easley.

54
00:02:30,138 --> 00:02:31,649
Nadie puede entender
por lo que estás pasando

55
00:02:31,674 --> 00:02:32,784
mejor que yo.

56
00:02:32,887 --> 00:02:34,165
Pregunté por ahí un poco.

57
00:02:34,189 --> 00:02:36,033
La gente dice que algunos
de tus "clientes"

58
00:02:36,057 --> 00:02:37,935
terminan en el lado equivocado,

59
00:02:37,959 --> 00:02:41,372
porque tu juramento no es tan
fuerte como lo que quieres hacer.

60
00:02:41,396 --> 00:02:43,313
Mira, eso fue una vez.

61
00:02:44,032 --> 00:02:45,910
Estaba desesperado.

62
00:02:45,934 --> 00:02:48,026
Hice algo que no debería haber hecho.

63
00:02:48,570 --> 00:02:49,914
No te voy a hacer eso.

64
00:02:49,938 --> 00:02:51,038
¿Por qué no?

65
00:02:52,641 --> 00:02:54,385
Porque aprendí mi lección.

66
00:02:54,409 --> 00:02:55,753
De la manera difícil.

67
00:02:58,446 --> 00:03:00,706
Danos dos horas en una habitación.

68
00:03:01,316 --> 00:03:03,194
Veamos cómo te sientes.

69
00:03:03,218 --> 00:03:05,429
¿Qué tienes que perder?

70
00:03:07,254 --> 00:03:08,899
Esto es lo que tenemos contra nosotros.

71
00:03:08,923 --> 00:03:10,401
Los Kelly eran tus jefes.

72
00:03:10,425 --> 00:03:12,203
tenías fácil acceso y
las llaves de la casa,

73
00:03:12,227 --> 00:03:13,655
y no había señales de que
hubieran forzado la entrada.

74
00:03:13,679 --> 00:03:15,940
Los vecinos vieron una
camioneta como la tuya

75
00:03:15,964 --> 00:03:18,263
estacionada en la calle
la noche del crimen.

76
00:03:18,287 --> 00:03:21,447
Tanto tú como Carlos tenían
problemas de dinero en ese tiempo,

77
00:03:21,471 --> 00:03:24,016
y su única coartada para esa
noche era el uno al otro.

78
00:03:24,040 --> 00:03:27,453
Más doloroso, un vecino te
escuchó discutir con el Sr. Kelly

79
00:03:27,477 --> 00:03:29,588
tres semanas antes de los asesinatos.

80
00:03:29,612 --> 00:03:32,224
Y lo más importante, la
cinta adhesiva que se usó

81
00:03:32,248 --> 00:03:35,427
para atar a las víctimas vino
de tu caja de herramientas.

82
00:03:35,666 --> 00:03:37,911
Y el inusual cuchillo de Carlos...

83
00:03:37,936 --> 00:03:40,732
el que dicen que hizo
la firma del corte...

84
00:03:40,756 --> 00:03:43,368
estaba perdido, y no pudo explicarlo.

85
00:03:43,392 --> 00:03:45,871
Pensé que me estaban convenciendo
de que teníamos una oportunidad.

86
00:03:45,895 --> 00:03:47,973
Exponemos todos los problemas para
que podamos ver cómo atacarlos.

87
00:03:47,997 --> 00:03:50,642
El cuchillo y la cinta
adhesiva... Eso es lo que tienes.

88
00:03:50,666 --> 00:03:53,378
Le dije a mis otros abogados...
Cualquiera pudo haber usado la cinta.

89
00:03:53,402 --> 00:03:55,781
Cualquiera pudo agarrar el cuchillo
de la caja de herramientas de Carlos.

90
00:03:55,805 --> 00:03:57,149
Estaban tirados en el garaje.

91
00:03:57,173 --> 00:03:58,291
Tienes razón.

92
00:03:58,315 --> 00:04:00,486
Y esa fue la base de
su prisa por juzgar.

93
00:04:00,510 --> 00:04:02,488
Probablemente nunca
sabremos sobre ese cuchillo,

94
00:04:02,512 --> 00:04:04,389
pero esa cinta adhesiva
podría ser tu salvación,

95
00:04:04,413 --> 00:04:06,725
porque no le hicieron una prueba de ADN.

96
00:04:06,749 --> 00:04:09,161
En ese entonces, no lo hacían mucho.

97
00:04:09,185 --> 00:04:12,097
Pero la cinta es
pegajosa, y el ADN dura,

98
00:04:12,121 --> 00:04:14,666
así que lo prueban ahora y
encuentran una coincidencia

99
00:04:14,690 --> 00:04:17,069
con alguien más en la
base de datos del FBI...

100
00:04:17,093 --> 00:04:18,437
eso es poderoso.

101
00:04:18,461 --> 00:04:20,105
Pero no podemos ganar la moción

102
00:04:20,129 --> 00:04:21,773
sin otra prueba sustancial.

103
00:04:21,797 --> 00:04:24,109
Que no se haya presentado
ya sea en su juicio inicial

104
00:04:24,133 --> 00:04:25,511
o en la apelación.

105
00:04:25,535 --> 00:04:27,145
Eso suena como una tarea difícil.

106
00:04:27,169 --> 00:04:28,580
Podría ser.

107
00:04:28,604 --> 00:04:30,504
Si no tuviéramos todo esto.

108
00:04:31,040 --> 00:04:33,418
Probablemente te sea difícil de digerir,

109
00:04:33,442 --> 00:04:35,320
pero obtuve todo esto de Billy Sprite.

110
00:04:35,344 --> 00:04:36,786
De su viuda, en realidad.

111
00:04:36,810 --> 00:04:38,030
Ese tipo.

112
00:04:38,054 --> 00:04:39,858
Sé que fue duro contigo
durante la investigación,

113
00:04:39,882 --> 00:04:42,861
pero resulta que solo era un soldado.

114
00:04:42,885 --> 00:04:44,096
Y estaba teniendo dudas.

115
00:04:44,120 --> 00:04:45,430
Sí, no lo bastante pronto.

116
00:04:45,454 --> 00:04:46,628
Cierto.

117
00:04:46,652 --> 00:04:48,433
Pero, cuando Carlos se
suicidó en prisión,

118
00:04:48,457 --> 00:04:50,302
Billy intentó deshacerlo todo.

119
00:04:50,326 --> 00:04:53,272
Mira, su teoría era que
esta no fue la única vez...

120
00:04:53,296 --> 00:04:55,274
que los tipos que mataron a los Kelly

121
00:04:55,298 --> 00:04:56,875
eran adictos desesperados

122
00:04:56,899 --> 00:04:59,311
que deben haber robado
casas buscando dinero.

123
00:04:59,335 --> 00:05:01,346
Habrían atacado cualquier lugar
que pareciera un objetivo fácil.

124
00:05:01,660 --> 00:05:03,181
Él tenía una lista.

125
00:05:03,205 --> 00:05:06,385
189 allanamientos de
moradas por todo Nassau

126
00:05:06,409 --> 00:05:08,820
y el condado de Suffolk
entre el 95 y el 98.

127
00:05:08,844 --> 00:05:10,556
Estaba buscando un
modus operandi similar.

128
00:05:10,580 --> 00:05:13,525
Logró revisar algo más de la
mitad antes de enfermarse.

129
00:05:13,549 --> 00:05:15,294
¿Cuánto tiempo le llevo?

130
00:05:15,318 --> 00:05:17,296
Parece que unos cuatro años.

131
00:05:17,320 --> 00:05:18,964
¿Así que tengo esperar otros

132
00:05:18,988 --> 00:05:20,699
cuatro años para que revises el resto?

133
00:05:20,723 --> 00:05:23,569
Billy estaba lidiando
con expedientes enteros,

134
00:05:23,593 --> 00:05:25,070
cientos de páginas.

135
00:05:25,094 --> 00:05:26,972
En algunos casos, golpeaba
las puertas de las víctimas,

136
00:05:26,996 --> 00:05:28,540
tratando de volver a entrevistarlos.

137
00:05:28,564 --> 00:05:30,075
No perderemos el tiempo con eso.

138
00:05:30,099 --> 00:05:31,444
Entonces, ¿cómo lo vas a hacer?

139
00:05:31,468 --> 00:05:33,712
Cuando Billy murió, los registros
de la policía de esos condados

140
00:05:33,736 --> 00:05:35,914
no estaban computarizados, no
de la forma que cabría esperar.

141
00:05:35,938 --> 00:05:37,816
Ahora puedo obtener una sinopsis rápida

142
00:05:37,840 --> 00:05:40,018
de todos los crímenes que intentaba ver.

143
00:05:40,042 --> 00:05:43,388
Además, estamos expandiendo nuestra
búsqueda a condados vecinos.

144
00:05:43,412 --> 00:05:45,924
Así que tú y yo revisaremos las
declaraciones antiguas de la policía,

145
00:05:45,948 --> 00:05:48,093
todos los hechos que puedas
recordar de aquel entonces,

146
00:05:48,117 --> 00:05:50,062
mientras Henry investiga
todos esos casos antiguos

147
00:05:50,086 --> 00:05:52,097
e intenta averiguar quién hizo esto.

148
00:05:52,121 --> 00:05:54,266
O al menos crear la duda
razonable que necesitas.

149
00:05:56,192 --> 00:05:59,237
¿Todo esto solo para que la
cinta adhesiva sea examinada?

150
00:05:59,261 --> 00:06:01,873
Una coincidencia en alguien más
puede darte un nuevo juicio.

151
00:06:01,897 --> 00:06:03,675
Incluso podría sacarte de aquí

152
00:06:03,699 --> 00:06:05,052
sin tener que pasar por todo eso.

153
00:06:05,076 --> 00:06:06,343
¿Y si no hay coincidencia?

154
00:06:06,367 --> 00:06:08,046
Cruzaremos ese puente.

155
00:06:08,070 --> 00:06:09,938
Esta es la jugada.

156
00:06:15,077 --> 00:06:18,290
Parece... como una mañana de Navidad.

157
00:06:18,314 --> 00:06:20,058
No debería tener que ser
un festivo para que puedan

158
00:06:20,082 --> 00:06:21,607
a los teléfonos.

159
00:06:21,631 --> 00:06:24,529
Los guardias parecían contentos de
que les mandaran hacer su trabajo.

160
00:06:24,553 --> 00:06:26,231
¿Cuánto tiempo crees que tardaría
el sindicato de oficiales

161
00:06:26,255 --> 00:06:28,367
en procesar una demanda contra Foster?

162
00:06:28,391 --> 00:06:30,850
No es como si tuviéramos evidencias
concretas de que él está traficando.

163
00:06:30,874 --> 00:06:32,048
Estoy hablando de su perjurio

164
00:06:32,073 --> 00:06:33,305
- durante la audiencia.
- ¡Mamá!

165
00:06:33,329 --> 00:06:35,229
No sé. ¿Unas ocho o diez semanas?

166
00:06:35,253 --> 00:06:37,531
Pero él es un legado. No van
a voltearse por nosotros.

167
00:06:37,555 --> 00:06:40,145
¡Mamá, dijiste que no
hablarías tanto por teléfono!

168
00:06:40,169 --> 00:06:42,314
- ¿Necesitas irte?
- No, espera, espera.

169
00:06:42,338 --> 00:06:44,583
Zoe, solo necesito
un minuto. ¡Por favor!

170
00:06:44,607 --> 00:06:46,084
Bueno, tenemos que hacer algo.

171
00:06:46,108 --> 00:06:47,886
Lo que hizo por Dawkins fue descarado.

172
00:06:47,910 --> 00:06:49,254
¿Qué, quién lo hizo mamá?

173
00:06:49,278 --> 00:06:50,789
Solo... nadie. Uno de mis guardias.

174
00:06:50,813 --> 00:06:52,257
¿Uno de tus guardias
está haciendo algo malo?

175
00:06:52,281 --> 00:06:54,126
Mira. Te lo explicaré más tarde.

176
00:06:54,150 --> 00:06:56,061
Mejor date prisa. Vas a llegar
tarde a la escuela, ¿de acuerdo?

177
00:06:56,085 --> 00:06:57,996
Te quiero, cariño.

178
00:06:58,020 --> 00:06:59,331
¡Que tengas un gran día!

179
00:06:59,355 --> 00:07:01,466
Lamento eso.

180
00:07:01,490 --> 00:07:04,002
Necesitamos un plan.
No dejaré que Foster

181
00:07:04,026 --> 00:07:06,138
nos restriegue esto ni un minuto más.

182
00:07:06,162 --> 00:07:09,241
Amigo. Acabo de ver a Kiki
pasar por aquí con los K-9.

183
00:07:09,265 --> 00:07:10,830
¿No le debes 20 dólares?

184
00:07:11,220 --> 00:07:14,066
Oye, no te atrevas a recordárselo.

185
00:07:14,091 --> 00:07:15,735
Oye.

186
00:07:18,474 --> 00:07:20,419
Oye, cap. ¿Estás bien?

187
00:07:20,443 --> 00:07:21,687
Sí.

188
00:07:21,711 --> 00:07:23,288
Hola, Vasquez.

189
00:07:41,197 --> 00:07:44,906
Frankie, te traje aquí porque
necesito algo de ayuda.

190
00:07:45,401 --> 00:07:46,845
No solo de ti.

191
00:07:46,869 --> 00:07:49,147
Le pregunto a cualquiera que
se haya graduado recientemente

192
00:07:49,171 --> 00:07:51,016
del centro de tratamiento.

193
00:07:51,040 --> 00:07:52,247
Sí, señora.

194
00:07:52,272 --> 00:07:56,619
Necesito entender
cómo entra el producto.

195
00:07:56,644 --> 00:07:58,378
Ya te ayudé con eso.

196
00:07:58,547 --> 00:07:59,607
¿Cómo?

197
00:07:59,631 --> 00:08:01,727
Le conté a Wallace sobre ese guardia.

198
00:08:01,751 --> 00:08:03,550
¿No te lo trajo?

199
00:08:03,792 --> 00:08:05,904
Dijo que ayudaría.

200
00:08:06,322 --> 00:08:08,533
Ese guardia... me dijo

201
00:08:08,557 --> 00:08:11,016
que había alguien superior a él

202
00:08:11,041 --> 00:08:12,542
trayendo el suministro.

203
00:08:15,077 --> 00:08:17,178
No sé quién es.

204
00:08:18,487 --> 00:08:20,866
Podemos protegerte, Frankie.

205
00:08:20,891 --> 00:08:22,027
No, señora.

206
00:08:22,851 --> 00:08:24,562
No creo que pueda.

207
00:08:24,940 --> 00:08:27,842
Incluso Wallace está trabajando para...

208
00:08:29,892 --> 00:08:31,993
¿Estás hablando de Cassius Dawkins?

209
00:08:34,750 --> 00:08:36,695
Necesita hacer algo al respecto.

210
00:08:36,719 --> 00:08:39,164
Nos dijo que lo haría.

211
00:08:39,188 --> 00:08:41,066
Y solo ha empeorado.

212
00:08:42,656 --> 00:08:44,758
¿Cuánto tiempo trabajaste
para los Kellys?

213
00:08:45,561 --> 00:08:47,506
- Dos meses.
- Habla, Easley.

214
00:08:47,530 --> 00:08:48,940
Dos meses.

215
00:08:48,964 --> 00:08:50,445
Y en esos dos meses,

216
00:08:50,469 --> 00:08:53,278
¿ni tú ni Carlos tuvieron un
desacuerdo con el Sr. Kelly?

217
00:08:53,302 --> 00:08:54,844
- No.
- Vamos, Easley.

218
00:08:54,868 --> 00:08:57,193
El vecino te escuchó discutiendo
con tu jefe sobre el dinero.

219
00:08:57,217 --> 00:08:58,995
Bueno, eso nunca sucedió.

220
00:08:59,019 --> 00:09:00,830
Pero ¿por qué se inventaría algo así?

221
00:09:00,854 --> 00:09:03,433
No lo sé. ¿Por qué
no le preguntas a él?

222
00:09:03,457 --> 00:09:06,327
Lo hicimos. Y juró sobre
una pila de Biblias.

223
00:09:06,351 --> 00:09:09,372
No lastimé a esas
personas, y tampoco Carlos.

224
00:09:09,396 --> 00:09:11,408
Apágalo. Apágalo, por favor.

225
00:09:11,432 --> 00:09:13,065
Nosotros somos inocentes.

226
00:09:14,568 --> 00:09:16,412
Tenías muchas ganas de pelear.

227
00:09:16,436 --> 00:09:18,615
Sí, en aquel entonces.

228
00:09:18,639 --> 00:09:20,950
Bueno, vamos a necesitar
que las agarres de nuevo.

229
00:09:23,776 --> 00:09:25,965
Ahora, ¿por qué sigo teniendo la
sensación de que me ocultas algo?

230
00:09:29,809 --> 00:09:31,243
Sea lo que sea, tienes que decírmelo.

231
00:09:34,087 --> 00:09:35,488
Mentí.

232
00:09:37,316 --> 00:09:40,328
Le mentí a la policía, a ti.

233
00:09:40,566 --> 00:09:42,732
Tuve una discusión con Kelly.

234
00:09:43,630 --> 00:09:44,984
¿Acerca de dinero?

235
00:09:45,009 --> 00:09:46,520
Estaba tratando de engañarnos con un...

236
00:09:46,640 --> 00:09:48,651
un montón de trabajo que habíamos hecho.

237
00:09:48,802 --> 00:09:50,913
Dijo que se suponía que debía
estar incluido en la semana,

238
00:09:50,937 --> 00:09:53,116
pero acordamos que sería extra.

239
00:09:53,140 --> 00:09:54,661
¿Eso es todo?

240
00:09:55,275 --> 00:09:57,053
Vamos. Me pediste que
fuera sincero contigo.

241
00:09:57,077 --> 00:10:00,125
Voy a necesitar lo mismo,
lo que significa todo.

242
00:10:02,508 --> 00:10:04,627
Fue Carlos quien se enojó por el dinero.

243
00:10:04,651 --> 00:10:06,396
Yo estaba dispuesto
a dejarlo ir, pero...

244
00:10:06,420 --> 00:10:09,265
no paraba de quejarse.

245
00:10:09,289 --> 00:10:11,177
Pensé que eras su coartada.

246
00:10:11,751 --> 00:10:14,097
Salí de su casa a las 10:00 esa noche.

247
00:10:15,134 --> 00:10:17,267
El robo ocurrió a las 11:00.

248
00:10:18,198 --> 00:10:20,243
Así que te preocupa que el ADN de Carlos

249
00:10:20,267 --> 00:10:21,744
podría aparecer en la cinta adhesiva,

250
00:10:21,768 --> 00:10:23,606
lo que uniría todo de vuelta a ti.

251
00:10:24,805 --> 00:10:26,282
Entonces, dijiste que querías la verdad,

252
00:10:26,306 --> 00:10:28,985
y ahora veo que tienes dudas.

253
00:10:29,009 --> 00:10:30,620
No. Te entiendo.

254
00:10:30,644 --> 00:10:32,532
Sabías cómo se vería.

255
00:10:32,939 --> 00:10:35,201
Cómo empiezan a torcer todo.

256
00:10:37,017 --> 00:10:39,362
Incluso a hacer que los que
amas empiecen a dudar de ti.

257
00:10:39,387 --> 00:10:41,498
Mi esposa nunca dudó.

258
00:10:41,688 --> 00:10:45,253
Y nuestro hijo se enojó tanto que temía

259
00:10:45,278 --> 00:10:47,089
que le hiciera algo a uno de
los policías si se quedaba,

260
00:10:47,114 --> 00:10:48,725
así que le dije que se fuera.

261
00:10:48,995 --> 00:10:51,174
Él se mudó a Oakland.

262
00:10:51,198 --> 00:10:53,136
Ahora tiene su propia familia.

263
00:10:53,567 --> 00:10:55,201
¿Tu esposa todavía espera?

264
00:10:56,482 --> 00:10:59,060
Problemas con su corazón.
Ella falleció hace cuatro años.

265
00:10:59,085 --> 00:11:00,696
Lo siento.

266
00:11:00,721 --> 00:11:02,432
Incluso si saliera,

267
00:11:02,457 --> 00:11:04,564
no estoy seguro de por
qué tengo que vivir.

268
00:11:05,011 --> 00:11:06,522
¿Qué hay de tu hijo?

269
00:11:06,546 --> 00:11:08,209
Tiene toda una vida ahí fuera ahora.

270
00:11:08,233 --> 00:11:11,780
Lo último que necesita
es que yo le estorbe.

271
00:11:12,472 --> 00:11:15,033
Presiento que él no lo vería así.

272
00:11:22,047 --> 00:11:23,442
¿Que hacemos ahora?

273
00:11:23,983 --> 00:11:25,217
¿Sobre el ADN?

274
00:11:27,079 --> 00:11:31,174
Si es el ADN de Carlos,
entonces, nos encargaremos de él.

275
00:11:31,810 --> 00:11:34,422
Pero, por ahora, tenemos
que seguir adelante.

276
00:11:34,586 --> 00:11:35,953
Pero deberíamos volver al trabajo.

277
00:11:38,219 --> 00:11:40,223
Bueno, aquí están los
nueve casos que tengo

278
00:11:40,247 --> 00:11:41,991
con las palabras claves "cinta
adhesiva" y "allanamiento de morada".

279
00:11:42,015 --> 00:11:44,501
Pero te advierto, nuestro sistema
de codificación no es perfecto.

280
00:11:44,525 --> 00:11:45,903
¿Fotos de la escena del crimen en estos?

281
00:11:45,927 --> 00:11:47,771
Deben estar. En la mayoría, al menos.

282
00:11:47,795 --> 00:11:51,342
Te lo juro, si alguien nos
atrapa, diré que fue tu culpa.

283
00:11:51,366 --> 00:11:54,345
Apuesto que lo harás.

284
00:12:30,738 --> 00:12:33,250
Anna Fernandez.

285
00:12:36,788 --> 00:12:39,567
Quiero volver a la pelea
que tuvo con el Sr. Kelly.

286
00:12:39,591 --> 00:12:42,118
Ya te lo dije, viejo. Vamos, Easley.

287
00:12:42,142 --> 00:12:44,797
Tenías una queja,
tenías acceso a la casa.

288
00:12:44,846 --> 00:12:47,225
Todos en la calle vieron
tu camioneta esa noche.

289
00:12:47,249 --> 00:12:50,929
¿Sabes cuántas camionetas blancas
hay en esa calle todos los días?

290
00:12:50,953 --> 00:12:52,730
La mitad de los trabajadores del barrio

291
00:12:52,754 --> 00:12:54,265
conducen una camioneta así.

292
00:12:54,289 --> 00:12:56,100
Quizás, pero esa no es...

293
00:12:56,124 --> 00:12:58,336
Sr. Barton.

294
00:12:58,360 --> 00:13:00,738
Soy el asistente del fiscal
de distrito Glen Maskins.

295
00:13:12,808 --> 00:13:16,788
Entonces... ¿entiende la
evidencia en su contra,

296
00:13:16,812 --> 00:13:18,946
y ha revisado nuestra oferta?

297
00:13:21,149 --> 00:13:24,162
Sé que piensa que 20
años es mucho tiempo.

298
00:13:24,186 --> 00:13:27,932
Si no acepta el trato
y pierde en el juicio,

299
00:13:27,956 --> 00:13:31,035
solo el cargo de traficante le supondrá
entre 25 años y cadena perpetua.

300
00:13:31,511 --> 00:13:34,323
Añada algún tiempo consecutivo
por los otros cargos...

301
00:13:35,264 --> 00:13:38,142
y podría terminar en
la cárcel para siempre.

302
00:13:38,166 --> 00:13:39,967
¿Por qué me está haciendo esto?

303
00:13:41,761 --> 00:13:44,347
De todos los lugares a
los que podría haber ido,

304
00:13:44,740 --> 00:13:48,019
¿por qué gasta tanto tiempo y energía

305
00:13:48,043 --> 00:13:49,895
viniendo tras mi club?

306
00:13:50,579 --> 00:13:52,013
¿Tras de mí?

307
00:13:53,382 --> 00:13:56,517
No es nada personal, Sr. Wallace.

308
00:13:57,719 --> 00:13:59,821
Se siente personal para mí.

309
00:14:02,003 --> 00:14:04,815
Sé que no le importo,

310
00:14:04,840 --> 00:14:10,222
pero tal vez le importe
un poco la verdad.

311
00:14:10,247 --> 00:14:12,459
Lo que está bien.

312
00:14:12,908 --> 00:14:15,045
Espero que sea así.

313
00:14:15,937 --> 00:14:18,372
Un hombre como usted, en esa posición.

314
00:14:20,042 --> 00:14:22,220
Con tanto poder.

315
00:14:33,622 --> 00:14:35,233
Pronto todo será tuyo.

316
00:14:36,425 --> 00:14:38,069
Bueno, ya lo veremos.

317
00:14:38,093 --> 00:14:40,271
¿Cómo estás, Glen? Gracias por venir.

318
00:14:40,295 --> 00:14:41,873
Tengo algunos eventos de
campaña aquí de todas formas.

319
00:14:41,897 --> 00:14:43,464
Estoy seguro de que
tu oficina te lo dijo.

320
00:14:43,488 --> 00:14:46,210
Lo hicieron, y voy a tratar de
llegar al Rotary Club si puedo.

321
00:14:46,234 --> 00:14:47,772
Y traje a Beth aquí conmigo.

322
00:14:47,796 --> 00:14:49,881
Sería estupendo reunirnos
los cuatro, si tienes tiempo.

323
00:14:49,905 --> 00:14:51,549
Absolutamente.

324
00:14:51,573 --> 00:14:53,184
No recuerdo si alguna
vez conociste a Harry,

325
00:14:53,208 --> 00:14:54,886
mi nuevo jefe de personal.

326
00:14:54,910 --> 00:14:56,287
Por supuesto.

327
00:14:56,311 --> 00:14:58,356
- Qué bueno verte, Harry.
- Es bueno ser visto.

328
00:14:58,380 --> 00:15:00,892
Esta es Meredith Voker, mi
directora de comunicaciones.

329
00:15:00,916 --> 00:15:02,627
Nos conocemos de aquellos días.

330
00:15:02,651 --> 00:15:03,920
Ha pasado mucho tiempo.

331
00:15:03,944 --> 00:15:05,720
Ven. Toma asiento.

332
00:15:07,389 --> 00:15:09,033
¿Sabes? Te recomiendo encarecidamente

333
00:15:09,057 --> 00:15:10,757
que los mantengas durante
al menos un año...

334
00:15:10,782 --> 00:15:11,936
por la continuidad.

335
00:15:11,968 --> 00:15:12,947
Por supuesto.

336
00:15:12,971 --> 00:15:15,573
Contaba con integrarlos en
el equipo de transición.

337
00:15:15,597 --> 00:15:18,609
Bueno, el momento en esto
es desafortunado, pero...

338
00:15:18,633 --> 00:15:21,319
tenemos un pequeño problema entre manos.

339
00:15:21,670 --> 00:15:25,573
¿Recuerdas a un policía
llamado... Billy Sprite?

340
00:15:26,201 --> 00:15:29,536
Trabajé con él en el
caso de Easley Barton.

341
00:15:30,412 --> 00:15:32,090
¿Alguna vez indicó que tenía dudas

342
00:15:32,114 --> 00:15:33,540
sobre esa convicción?

343
00:15:33,949 --> 00:15:35,500
No a mí.

344
00:15:35,851 --> 00:15:37,161
¿Está diciendo eso ahora?

345
00:15:37,185 --> 00:15:38,919
No. Está muerto.

346
00:15:40,214 --> 00:15:42,559
Pero, antes de morir, estaba
enviando cartas por todo Albany,

347
00:15:42,584 --> 00:15:44,996
tratando de hacernos reabrir ese caso.

348
00:15:45,021 --> 00:15:48,555
Una de esas cartas fue a Henry Roswell.

349
00:15:49,331 --> 00:15:51,766
¿Y ahora Aaron Wallace
se está haciendo cargo?

350
00:15:53,121 --> 00:15:56,200
Mira, estoy a seis semanas
de jubilarme, Glen.

351
00:15:56,225 --> 00:15:57,856
Si existe algo...

352
00:15:58,540 --> 00:16:01,919
algo que no encaje en el caso,

353
00:16:01,943 --> 00:16:03,486
necesito saberlo.

354
00:16:04,045 --> 00:16:06,791
Tenía a Harry y a su
directora de comunicaciones

355
00:16:06,815 --> 00:16:09,293
en la sala para presenciarlo,

356
00:16:09,317 --> 00:16:11,129
para cubrirse el culo.

357
00:16:11,153 --> 00:16:13,331
Lo siento, cariño.
Debió de ser horrible.

358
00:16:13,355 --> 00:16:15,333
¿Se supone que tengo
que revisar volúmenes

359
00:16:15,357 --> 00:16:18,503
de archivos, testimonios y pruebas

360
00:16:18,527 --> 00:16:20,671
de hace 23 años

361
00:16:20,695 --> 00:16:22,140
para que se sienta cómodo?

362
00:16:22,164 --> 00:16:23,641
No si estás cómodo.

363
00:16:23,665 --> 00:16:25,209
Ese fue un gran caso.

364
00:16:25,233 --> 00:16:27,044
Recordarías si hubiera algo, ¿verdad?

365
00:16:27,068 --> 00:16:28,849
No fue fácil de lograr,

366
00:16:28,874 --> 00:16:30,811
pero teníamos todas las
pruebas circunstanciales.

367
00:16:30,843 --> 00:16:33,785
Vamos a tener una gran participación
en esta recaudación de fondos,

368
00:16:33,809 --> 00:16:35,720
así que necesito que
lo pongas en una caja

369
00:16:35,744 --> 00:16:36,988
y enciendas tu encanto.

370
00:16:37,012 --> 00:16:38,556
Es un truco electoral.

371
00:16:38,580 --> 00:16:40,291
Están usando a Wallace para llegar a ti.

372
00:16:54,229 --> 00:16:55,429
¡Disculpe!

373
00:16:55,453 --> 00:16:57,408
¿Sabe si Anna Fernandez
todavía vive aquí?

374
00:16:57,432 --> 00:16:58,542
Nunca oí sobre ella.

375
00:16:58,566 --> 00:17:00,511
Un tipo con un par de
perros vive allí ahora.

376
00:17:00,535 --> 00:17:01,735
Gracias.

377
00:17:08,176 --> 00:17:10,428
Entrega especial.

378
00:17:11,513 --> 00:17:14,725
No toques el Apocalipsis. Está caliente.

379
00:17:14,749 --> 00:17:16,661
¿Qué pasa con el gordo? ¿Cómo está?

380
00:17:16,685 --> 00:17:18,196
Está un poco asustado.

381
00:17:18,220 --> 00:17:20,231
Pero creo que encontrará su inspiración.

382
00:17:20,255 --> 00:17:22,066
- Más le vale.
- Él lo sabe.

383
00:17:36,064 --> 00:17:38,543
Esto es sobre Cassius Dawkins.

384
00:17:38,567 --> 00:17:40,878
¿Sabes por qué se encuentra en Bellmore?

385
00:17:42,270 --> 00:17:43,714
Mis adversarios en la junta

386
00:17:43,738 --> 00:17:46,423
lo enviaron aquí para
causarnos problemas.

387
00:17:46,975 --> 00:17:48,953
Y ahora está poniendo todo en riesgo.

388
00:17:49,342 --> 00:17:50,788
No sé nada sobre eso.

389
00:17:50,812 --> 00:17:52,823
No, yo sé.

390
00:17:52,847 --> 00:17:54,592
Tenías tu negocio tranquilo

391
00:17:54,616 --> 00:17:57,461
con tu pequeño contrabando
de drogas y tus filetes,

392
00:17:57,485 --> 00:17:58,963
y creías que no estabas
llamando la atención.

393
00:17:58,987 --> 00:17:59,997
Señora...

394
00:18:00,021 --> 00:18:01,766
Y llega él

395
00:18:01,790 --> 00:18:04,441
y, de repente, te encuentras
trabajando para él

396
00:18:04,859 --> 00:18:07,605
Entiendo cómo se veía en
la audiencia, pero...

397
00:18:07,629 --> 00:18:09,340
Ahora, investigué un
poco cuando llegó aquí

398
00:18:09,364 --> 00:18:11,609
y descubrí lo que estaba
haciendo en las otras prisiones.

399
00:18:11,633 --> 00:18:16,147
Pero no estaba completamente claro
para mí de lo que era capaz...

400
00:18:16,171 --> 00:18:19,183
hasta que vi que podía controlar
a un supervisor de los guardias.

401
00:18:19,207 --> 00:18:22,787
Supongo que te amenazó de alguna manera.

402
00:18:22,811 --> 00:18:25,462
Si es así, tienes una
historia que contar.

403
00:18:26,314 --> 00:18:28,326
Ayúdame, y te prometo

404
00:18:28,350 --> 00:18:30,595
que usaré todos los
recursos a mi disposición

405
00:18:30,619 --> 00:18:32,697
para evitarte cualquier cargo criminal.

406
00:18:32,721 --> 00:18:35,263
Pero la oferta vence en diez minutos.

407
00:18:36,224 --> 00:18:38,349
Es decir, sales por esa puerta...

408
00:18:39,027 --> 00:18:40,771
Y tendré que ir por ti.

409
00:18:49,471 --> 00:18:52,450
Me gustaría ofrecer
mi carta de renuncia.

410
00:18:52,474 --> 00:18:55,453
Creo que me costará un 12 %
de mi jubilación, pero...

411
00:18:55,790 --> 00:18:57,457
La aceptaré.

412
00:18:59,381 --> 00:19:01,659
Estaré fuera de tu vista en dos semanas.

413
00:19:06,054 --> 00:19:08,499
Llevo esperando aquí todo el día. Al
fin encontré a alguien que la conocía.

414
00:19:08,523 --> 00:19:10,067
¿Sí? ¿Qué te dijeron?

415
00:19:10,091 --> 00:19:11,669
Bueno, parece que ella
realmente nunca se recuperó

416
00:19:11,693 --> 00:19:13,037
del trauma del ataque.

417
00:19:13,061 --> 00:19:14,705
Incluso después de 22 años,

418
00:19:14,729 --> 00:19:16,340
ella siguió mudándose
de un lugar a otro.

419
00:19:16,364 --> 00:19:17,842
Supongo que esta es la última parada

420
00:19:17,866 --> 00:19:19,210
antes de que ella cambiara su identidad.

421
00:19:19,234 --> 00:19:20,711
¿Cambió su identidad?

422
00:19:20,735 --> 00:19:22,213
Sí, eso es lo que me dijo el vecino,

423
00:19:22,237 --> 00:19:23,581
y nadie sabe a dónde fue.

424
00:19:24,020 --> 00:19:26,384
¿Dijiste que todavía estás en Queens?

425
00:19:26,408 --> 00:19:28,691
Sí. En Floral Park.

426
00:19:29,110 --> 00:19:30,588
Creo que podría tener una
manera de encontrarla.

427
00:19:30,612 --> 00:19:33,324
¿Qué? ¿Cómo?

428
00:19:36,217 --> 00:19:37,695
Oye, hermano, ¿te importaría cambiar?

429
00:19:40,188 --> 00:19:42,166
Oye, Davit.

430
00:19:42,190 --> 00:19:44,268
¿Qué hay, amigo?

431
00:19:44,292 --> 00:19:47,905
¿Tu primo sigue falsificando
papeles en Queens?

432
00:19:47,929 --> 00:19:49,540
Quizás.

433
00:19:49,564 --> 00:19:51,108
¿Qué estás buscando?

434
00:19:51,132 --> 00:19:52,924
Estoy tratando de
localizar a una testigo.

435
00:19:54,135 --> 00:19:56,047
Si la gente descubre que está
delatando a sus clientes,

436
00:19:56,071 --> 00:19:57,515
no es bueno para el negocio, viejo.

437
00:19:57,539 --> 00:19:59,383
No, no volverá sobre ellos.

438
00:19:59,407 --> 00:20:00,890
Solo queremos hablar con ella.

439
00:20:01,409 --> 00:20:02,943
Te pagaremos.

440
00:20:05,613 --> 00:20:07,480
Haré correr la voz.

441
00:20:08,316 --> 00:20:09,983
Sin garantías.

442
00:20:55,577 --> 00:20:57,320
¿Anna Fernandez?

443
00:20:59,882 --> 00:21:02,927
Te equivocaste de persona.
Mi nombre es Flora.

444
00:21:02,951 --> 00:21:05,296
Me llamo Henry Roswell.
Yo era un senador estatal.

445
00:21:05,320 --> 00:21:06,764
No le diré a nadie aquí quién eres,

446
00:21:06,788 --> 00:21:08,066
pero necesito tu ayuda.

447
00:21:08,090 --> 00:21:09,701
Te lo dije, te equivocaste.

448
00:21:09,725 --> 00:21:12,298
Estoy aquí investigando otro caso.

449
00:21:12,322 --> 00:21:14,133
Creemos que el hombre que
los atacó a ti y a tu esposo

450
00:21:14,157 --> 00:21:16,569
hizo lo mismo con otra persona.

451
00:21:16,593 --> 00:21:18,137
Por favor.

452
00:21:18,161 --> 00:21:20,844
Solo quiero hablar
contigo sobre lo que pasó.

453
00:21:24,267 --> 00:21:25,578
¿Darius?

454
00:21:30,106 --> 00:21:31,751
Hola, Ronnie.

455
00:21:31,775 --> 00:21:34,053
Hola. ¿Cómo estás?

456
00:21:34,077 --> 00:21:35,655
Estoy bien.

457
00:21:35,679 --> 00:21:37,056
¿Tareas o exámenes?

458
00:21:37,080 --> 00:21:39,358
Química.

459
00:21:39,382 --> 00:21:41,727
Ella está haciendo otra cosa.

460
00:21:41,751 --> 00:21:43,763
¿Qué estás haciendo?

461
00:21:43,787 --> 00:21:46,032
Tengo casi 5000 seguidores ahora.

462
00:21:46,056 --> 00:21:47,562
Se está convirtiendo en una obsesión.

463
00:21:47,586 --> 00:21:49,201
No lo es.

464
00:21:49,225 --> 00:21:51,615
¿Tienes gente que estuvo en
el club la noche del arresto?

465
00:21:51,639 --> 00:21:52,905
Eso dicen.

466
00:21:52,929 --> 00:21:54,774
Creo que algunos de ellos lo
inventan para sonar genial.

467
00:21:54,798 --> 00:21:56,008
¿Puedo ver?

468
00:21:56,032 --> 00:21:57,057
Aquí.

469
00:22:10,665 --> 00:22:12,829
- ¿TE ACUERDAS DE LA CHICA QUE TUVO UNA
SOBREDOSIS? - ¿SOBREVIVIÓ? - DESAPARECIÓ

470
00:22:12,954 --> 00:22:13,998
Espera un segundo.

471
00:22:14,022 --> 00:22:16,000
- Espera un segundo.
- ¿Qué?

472
00:22:16,024 --> 00:22:18,469
Había una chica que tuvo una
sobredosis en el club meses antes.

473
00:22:18,493 --> 00:22:22,740
Ahora, dice aquí que los policías
estaban interrogando a la gente.

474
00:22:22,764 --> 00:22:24,241
¿Y?

475
00:22:24,265 --> 00:22:26,785
Y... nunca la llamaron a declarar.

476
00:22:27,502 --> 00:22:29,680
Toda la investigación
se inició debido a ella,

477
00:22:29,704 --> 00:22:31,615
así que, ¿por qué no la
usarían como testigo?

478
00:22:31,639 --> 00:22:33,984
¿Hay alguna manera de
contactar a estas personas?

479
00:22:34,008 --> 00:22:36,487
Necesitamos encontrar a esa chica.

480
00:22:45,386 --> 00:22:46,764
Es Anya.

481
00:22:46,788 --> 00:22:48,165
Es la tercera vez.

482
00:22:49,324 --> 00:22:50,324
De acuerdo.

483
00:22:52,861 --> 00:22:54,035
¿Hola?

484
00:22:54,059 --> 00:22:56,540
Te he estado llamando y
enviando mensajes por horas.

485
00:22:56,564 --> 00:22:58,609
Sí, lo siento. He estado ocupada.

486
00:22:58,633 --> 00:23:00,631
¿Has decidido qué vas
a hacer con Foster?

487
00:23:00,655 --> 00:23:02,480
No. Todavía no.

488
00:23:02,504 --> 00:23:04,197
Bueno, creo que deberías...

489
00:23:04,221 --> 00:23:06,043
darle las gracias por
todo y dejar que se vaya.

490
00:23:06,067 --> 00:23:07,878
¿Es por eso que me llamaste?

491
00:23:07,902 --> 00:23:10,147
¿Para asegurarme de que hago
lo que crees que es fácil?

492
00:23:10,171 --> 00:23:13,884
Incluso si pudieras atraparlo,
no importa cómo lo juegues,

493
00:23:13,908 --> 00:23:15,719
esto va a repercutir sobre ti.

494
00:23:15,743 --> 00:23:18,322
Entiendo tu punto de
vista. Lo entendí anoche.

495
00:23:18,346 --> 00:23:19,748
De acuerdo.

496
00:23:19,772 --> 00:23:22,882
¿Alguna actualización sobre
el caso de Easley Barton?

497
00:23:23,451 --> 00:23:25,262
Sabes tanto como yo.

498
00:23:25,286 --> 00:23:27,512
Escucha, tengo que terminar aquí.

499
00:23:28,556 --> 00:23:30,306
Te veo en casa.

500
00:23:33,394 --> 00:23:36,006
¿Anya? ¿Puedes darle un vistazo a esto?

501
00:23:36,030 --> 00:23:38,275
Sí. Lo siento.

502
00:23:38,299 --> 00:23:39,844
¿Cómo nadie puede saber
el nombre de la chica?

503
00:23:39,868 --> 00:23:40,878
Mamá.

504
00:23:40,902 --> 00:23:42,160
¿Si?

505
00:23:42,184 --> 00:23:44,615
¿Puedes dejar de escribir por
un segundo y mirarme, por favor?

506
00:23:46,040 --> 00:23:47,785
Hay algo que no entiendo.

507
00:23:47,809 --> 00:23:49,920
Una chica tiene una
sobredosis en el club.

508
00:23:49,944 --> 00:23:52,389
¿Cuánto tiempo pasó
antes de ser arrestado?

509
00:23:52,413 --> 00:23:54,058
No me acuerdo exactamente.

510
00:23:54,082 --> 00:23:56,894
¿Seis o siete meses?

511
00:23:56,918 --> 00:24:00,003
Entonces, ¿era Michael o Angelo
el que estaba traficando?

512
00:24:01,222 --> 00:24:02,900
Probablemente fueron los dos.

513
00:24:02,924 --> 00:24:05,803
Pero tu padre supo con seguridad
aquella noche que Michael lo hacía.

514
00:24:05,827 --> 00:24:08,038
¿Y no lo despidió?

515
00:24:08,062 --> 00:24:10,397
Le dijo que lo dejara, lo
cual obviamente no funcionó.

516
00:24:12,166 --> 00:24:13,808
¿Lo sabías?

517
00:24:14,402 --> 00:24:15,977
No.

518
00:24:16,304 --> 00:24:17,715
Tu padre no me dijo nada de eso

519
00:24:17,739 --> 00:24:19,817
hasta que fue arrestado.

520
00:24:19,841 --> 00:24:21,919
¿Qué hay de Darius?

521
00:24:21,943 --> 00:24:25,089
Permaneció junto a tu padre,
pero nadie sabía nada.

522
00:24:25,113 --> 00:24:26,647
Oye. ¿Marie?

523
00:24:31,419 --> 00:24:34,131
Nadie sabe el nombre de la
chica que tuvo una sobredosis.

524
00:24:34,155 --> 00:24:36,166
Pero descubrí la fecha
exacta en que sucedió

525
00:24:36,190 --> 00:24:37,601
y el hospital al que se la llevaron.

526
00:24:37,625 --> 00:24:39,359
Déjame ver.

527
00:24:41,663 --> 00:24:43,274
¿Es eso suficiente para rastrearla?

528
00:24:43,298 --> 00:24:44,531
¿Existe algún tipo de base de datos?

529
00:24:46,334 --> 00:24:47,978
¿Puedes, por favor,
sacar estos archivos?

530
00:24:48,002 --> 00:24:49,446
Sí. Por supuesto.

531
00:24:49,470 --> 00:24:51,038
¿Me permite su identificación?

532
00:24:52,707 --> 00:24:53,918
¿Para qué es?

533
00:24:53,942 --> 00:24:55,185
Estudio de naloxona.

534
00:25:18,258 --> 00:25:19,936
Entonces, ¿no hay manera
de traerla para prepararla?

535
00:25:19,960 --> 00:25:22,009
Esta es una mujer que cambió
su identidad y se mudó a Ohio

536
00:25:22,034 --> 00:25:24,329
porque temía que estos tipos
la encontraran 23 años después,

537
00:25:24,368 --> 00:25:27,944
así que, no, hacer que ponga un pie
en una prisión no va a funcionar.

538
00:25:27,968 --> 00:25:30,113
Así que es irracional.

539
00:25:30,137 --> 00:25:32,582
Está traumatizada. Le
gusta demasiado la botella.

540
00:25:32,606 --> 00:25:34,484
Pero quiere que su
sufrimiento signifique algo.

541
00:25:34,508 --> 00:25:35,952
Ella lo superará.

542
00:25:35,976 --> 00:25:37,620
Bueno, ella necesita hacer más que eso.

543
00:25:37,644 --> 00:25:39,255
Ella necesita ser creíble.

544
00:25:39,279 --> 00:25:40,957
Lo será.

545
00:25:40,981 --> 00:25:42,492
¿Sabes? Estaba pensando en eso

546
00:25:42,516 --> 00:25:45,095
todo el viaje de regreso desde Ohio.

547
00:25:45,119 --> 00:25:47,630
El caso de Easley estaba en
todos los titulares de la época.

548
00:25:47,654 --> 00:25:50,066
No hay forma de que la policía

549
00:25:50,090 --> 00:25:52,736
o los fiscales de Nassau en su caso

550
00:25:52,760 --> 00:25:54,404
pudieran mirar esas fotos y no pensar

551
00:25:54,428 --> 00:25:56,473
en llamar a Maskins y
la policía de Suffolk.

552
00:25:56,497 --> 00:25:57,941
Es muy similar.

553
00:25:57,965 --> 00:25:59,843
De ninguna manera.

554
00:26:05,873 --> 00:26:07,650
Eso fue en junio.

555
00:26:07,674 --> 00:26:09,452
Justo en el medio del juicio de Easley.

556
00:26:09,476 --> 00:26:11,688
Si enterró el caso de Anna porque
era un inconveniente para ellos,

557
00:26:11,712 --> 00:26:13,356
¿sabes lo que eso podría hacer por ti?

558
00:26:14,515 --> 00:26:16,192
Eso es mala conducta intencional.

559
00:26:16,216 --> 00:26:17,794
Teníamos que ir tras sus trabajos.

560
00:26:17,818 --> 00:26:19,863
Saben que vamos tras
ellos de todos modos.

561
00:26:19,887 --> 00:26:21,631
No creo que quiera incendiar
toda la casa en este momento.

562
00:26:21,655 --> 00:26:23,700
¡¿Por qué no?! ¡Eso es
lo que estamos haciendo!

563
00:26:23,724 --> 00:26:25,769
Mira lo que pasó cuando demandé
a la policía de Nueva York...

564
00:26:25,793 --> 00:26:28,705
lo que le hicieron a Rafi, Angelo.

565
00:26:28,729 --> 00:26:30,306
Tienen demasiado alcance.

566
00:26:30,330 --> 00:26:32,342
¡Hasta que no lo tengan! ¡Así
es como acabamos con ellos!

567
00:26:32,366 --> 00:26:33,610
No esta vez.

568
00:26:33,634 --> 00:26:35,512
¿Por qué no?

569
00:26:35,536 --> 00:26:38,515
Porque, si los presionamos demasiado,
podría repercutir sobre Easley.

570
00:26:38,539 --> 00:26:40,450
Bueno, al menos habla con él,

571
00:26:40,474 --> 00:26:41,885
mira lo que quiere hacer.

572
00:26:41,909 --> 00:26:44,020
No voy a cargarle con eso.

573
00:26:44,044 --> 00:26:47,290
Somos sus abogados.
Tenemos una responsabilidad.

574
00:26:47,314 --> 00:26:48,915
No pienso hacerlo.

575
00:26:55,196 --> 00:26:56,707
Ve por ello, E.

576
00:26:56,731 --> 00:26:57,808
Está bien, E.

577
00:26:57,832 --> 00:26:59,443
Lo tienes.

578
00:26:59,467 --> 00:27:00,511
Lo tienes, amigo.

579
00:27:00,535 --> 00:27:01,645
Ve por ello, viejo.

580
00:27:01,669 --> 00:27:03,680
Oye, E, lo tienes.

581
00:27:10,444 --> 00:27:12,422
Voy a ayudarte con esto.

582
00:27:12,446 --> 00:27:14,524
Solo recuerda por qué querías hacerlo.

583
00:27:14,548 --> 00:27:15,859
¿De acuerdo?

584
00:27:15,883 --> 00:27:19,029
¿Tienes un minuto para mí, Henry?

585
00:27:19,053 --> 00:27:20,030
¿Sr. Roswell?

586
00:27:20,054 --> 00:27:21,431
Sí.

587
00:27:21,455 --> 00:27:24,201
¿Puedes sentarte allí?

588
00:27:24,225 --> 00:27:25,625
No tardará mucho.

589
00:27:30,664 --> 00:27:33,443
¿Sabes? Te capacité, Henry.

590
00:27:33,467 --> 00:27:35,245
Te defendí.

591
00:27:35,269 --> 00:27:37,547
Incluso después de irte de mi oficina
para ir a luchar por el otro lado,

592
00:27:37,571 --> 00:27:39,049
Aún creía en ti.

593
00:27:39,073 --> 00:27:40,417
Y me ayudaste a conseguir
mi asiento en el Senado,

594
00:27:40,441 --> 00:27:41,718
¿Por lo que estoy eternamente...?

595
00:27:41,742 --> 00:27:44,154
- ¿Agradecido?
- ¿Estás bromeando?

596
00:27:46,013 --> 00:27:48,124
Entiendo que quieres
limpiar tu propia vida,

597
00:27:48,148 --> 00:27:49,459
ya era hora.

598
00:27:49,483 --> 00:27:51,328
Pero ¿venir tras de mí?

599
00:27:51,352 --> 00:27:52,562
¿Pagándome así?

600
00:27:52,586 --> 00:27:54,731
No se trata de ti, Allan.

601
00:27:54,755 --> 00:27:56,132
Se trata de un hombre inocente

602
00:27:56,156 --> 00:27:58,935
a quien le quitaron la mitad de su vida.

603
00:27:58,959 --> 00:28:02,243
Mira, me alegro de que
estés sobrio, Henry.

604
00:28:02,763 --> 00:28:05,508
Estoy seguro de que las cosas de
repente te parecen muy claras.

605
00:28:05,532 --> 00:28:06,743
Pero la vida es gris.

606
00:28:06,767 --> 00:28:08,111
Las personas son grises.

607
00:28:08,135 --> 00:28:10,580
El mundo es imperfecto.

608
00:28:10,604 --> 00:28:12,582
Cuando tu cabeza golpee
esa almohada esta noche,

609
00:28:12,606 --> 00:28:14,417
quiero que pienses en quién
estaba realmente ahí para ti

610
00:28:14,441 --> 00:28:16,119
cuando importaba

611
00:28:16,143 --> 00:28:19,155
y lo que le devolviste a cambio.

612
00:28:37,464 --> 00:28:39,465
Todos de pie.

613
00:28:43,037 --> 00:28:44,661
Por favor, tomen asiento.

614
00:28:45,506 --> 00:28:47,050
Muy bien, entonces, abogado.

615
00:28:47,074 --> 00:28:48,985
Tengo poco tiempo, y
he leído sus papeles,

616
00:28:49,009 --> 00:28:50,500
así que vamos directo a su testigo.

617
00:28:53,380 --> 00:28:54,637
Su señoría,

618
00:28:54,661 --> 00:28:57,415
que conste que tenemos la intención
de llamar a la Sra. Anna Fernandez

619
00:28:57,440 --> 00:28:58,784
para hablar de un ataque que sufrió

620
00:28:58,808 --> 00:29:01,948
durante un allanamiento de su
morada, el 18 de junio de 1997.

621
00:29:01,972 --> 00:29:04,550
En ese momento, mi cliente
y el Sr. Carlos Menéndez

622
00:29:04,574 --> 00:29:08,017
estaban encarcelados y en juicio
por los asesinatos de Kelly.

623
00:29:08,612 --> 00:29:10,990
Como consta, objetamos a la relevancia.

624
00:29:11,014 --> 00:29:14,227
Hubo 38 allanamientos de moradas
solo en el condado de Nassau

625
00:29:14,251 --> 00:29:15,728
durante el tiempo del juicio.

626
00:29:15,752 --> 00:29:17,897
No sería difícil escoger una de esas

627
00:29:17,921 --> 00:29:19,665
que podría tener algunas
vagas similitudes

628
00:29:19,689 --> 00:29:20,900
con la acusación inicial.

629
00:29:20,924 --> 00:29:23,102
Las similitudes no son vagas.

630
00:29:23,126 --> 00:29:25,171
Creo que eso quedará claro
cuando mi testigo testifique.

631
00:29:25,195 --> 00:29:26,939
Lo permitiré por ahora.

632
00:29:26,963 --> 00:29:29,909
Pero, si se siente como una
exageración, terminaré esto rápido.

633
00:29:29,933 --> 00:29:31,744
Ahora, llame a su testigo.

634
00:29:31,768 --> 00:29:34,103
Si pudiese, deberían estar afuera.

635
00:29:36,106 --> 00:29:38,840
Disculpe, su señoría. Necesito
hablar con el Sr. Wallace.

636
00:29:47,717 --> 00:29:49,328
Se suponía que la ibas a vigilar.

637
00:29:49,352 --> 00:29:51,049
Y la traes tarde. ¿Y borracha?

638
00:29:51,073 --> 00:29:52,149
Lo siento.

639
00:29:52,173 --> 00:29:54,267
La dejé sola durante cinco
minutos, y desapareció.

640
00:29:54,291 --> 00:29:55,801
Solo tenemos una oportunidad.

641
00:29:55,825 --> 00:29:57,203
Así que le diré al juez
que no puede hacerlo hoy

642
00:29:57,227 --> 00:29:58,771
y la traeré de regreso
cuando esté lista.

643
00:29:58,795 --> 00:30:00,044
¿De cuánto tiempo estamos hablando?

644
00:30:00,068 --> 00:30:01,807
Podrían pasar meses antes de que
tengamos otra cita en la corte.

645
00:30:01,831 --> 00:30:03,442
Entonces, tenemos que hacerlo hoy.

646
00:30:03,466 --> 00:30:05,178
O perderás tu oportunidad de
hacerlo antes de las elecciones.

647
00:30:05,202 --> 00:30:06,635
No hagas esto sobre mí.

648
00:30:08,171 --> 00:30:10,483
Una cosa que sé es que
el tiempo no la ayudará.

649
00:30:10,507 --> 00:30:12,551
Ahora, si ella está tan alterada
al respecto, deberíamos... dejar...

650
00:30:12,575 --> 00:30:14,720
dejarla superarlo hoy,
lo mejor que ella pueda.

651
00:30:20,317 --> 00:30:22,295
Muy bien, ganaré algo
de tiempo con el juez,

652
00:30:22,319 --> 00:30:23,663
pero tienes que recomponerla.

653
00:30:23,687 --> 00:30:24,864
De acuerdo.

654
00:30:30,267 --> 00:30:31,783
Estaba...

655
00:30:33,003 --> 00:30:35,405
haciendo la cena en la cocina.

656
00:30:49,653 --> 00:30:51,287
¿Se acuerda de lo que estaba cocinando?

657
00:30:53,424 --> 00:30:54,932
Por supuesto.

658
00:30:55,292 --> 00:30:58,805
Tamales, arroz y frijoles.

659
00:30:58,829 --> 00:31:00,640
¿Y dónde estaba su esposo?

660
00:31:00,664 --> 00:31:02,865
Pagando facturas en la sala de estar.

661
00:31:05,769 --> 00:31:07,347
Tenía el partido de béisbol puesto.

662
00:31:07,371 --> 00:31:08,415
¿Y el equipo?

663
00:31:08,439 --> 00:31:10,350
Siempre fueron los Yankees.

664
00:31:10,374 --> 00:31:12,741
Y estaba feliz porque estaban ganando.

665
00:31:13,083 --> 00:31:16,362
Su señoría, que conste que
en la noche en cuestión,

666
00:31:16,387 --> 00:31:18,699
los Yankees jugaron contra
los Orioles de Baltimore.

667
00:31:18,724 --> 00:31:20,235
En el momento del robo,

668
00:31:20,260 --> 00:31:21,670
habrían estado en el cuarto inning,

669
00:31:21,695 --> 00:31:25,008
en ese momento los Yankees
habían tomado una ventaja de 4-2.

670
00:31:25,033 --> 00:31:26,713
Por favor, continúe.

671
00:31:26,958 --> 00:31:30,634
Oí el sonido de algo cayendo
desde la otra habitación.

672
00:31:31,661 --> 00:31:34,574
Así que lo llamé para
ver si lo había oído.

673
00:31:34,599 --> 00:31:35,742
No contestó.

674
00:31:35,767 --> 00:31:37,045
Así que...

675
00:31:39,673 --> 00:31:41,585
salí de la cocina y...

676
00:31:45,181 --> 00:31:47,759
y luego...

677
00:31:52,516 --> 00:31:54,050
Está bien. Lo está haciendo genial.

678
00:31:56,487 --> 00:31:58,495
Todo sucedió muy rápido.

679
00:31:59,923 --> 00:32:03,903
Pero, de repente, uno de los
hombres estaba atando mis manos

680
00:32:03,927 --> 00:32:05,877
y cubriendo mi boca y ojos.

681
00:32:05,917 --> 00:32:08,495
¿Qué usaron para cubrirle
los ojos y la boca?

682
00:32:08,520 --> 00:32:09,840
Era cinta adhesiva.

683
00:32:12,236 --> 00:32:16,096
Su señoría, presentamos
la prueba 3 de la defensa,

684
00:32:16,446 --> 00:32:18,691
fotos de la escena del
crimen de esa noche.

685
00:32:18,716 --> 00:32:21,929
Por favor, note la forma en que están
amordazados y han vendado sus ojos,

686
00:32:21,954 --> 00:32:23,431
con la cinta envolviendo sus cabezas

687
00:32:23,456 --> 00:32:26,102
exactamente de la misma forma
que en casa de los Kelly.

688
00:32:26,127 --> 00:32:27,604
Protesto.

689
00:32:27,629 --> 00:32:30,008
Será mejor que consiga un
testigo experto para eso.

690
00:32:30,241 --> 00:32:31,875
No es necesario, Sr. Wallace.

691
00:32:32,630 --> 00:32:35,108
Puedo tomar nota judicial

692
00:32:35,592 --> 00:32:38,905
de que las fotos muestran
un modus operandi similar.

693
00:32:43,280 --> 00:32:45,625
Ahora, Sra. Fernandez,

694
00:32:45,650 --> 00:32:48,596
¿por casualidad recuerda lo que
usaron para cortar la cinta?

695
00:32:48,805 --> 00:32:50,816
Por supuesto. Nunca podría olvidarlo.

696
00:32:50,840 --> 00:32:52,318
¿Podría decirnos, por favor?

697
00:32:52,343 --> 00:32:54,843
Este extraño cuchillo.

698
00:32:55,105 --> 00:32:58,751
¿Había algo específico en ese cuchillo?

699
00:32:59,082 --> 00:33:02,796
Era curvo, con un mango dorado y negro.

700
00:33:05,176 --> 00:33:07,120
Ahora, esta es una fotografía

701
00:33:07,145 --> 00:33:10,291
utilizada por la fiscalía en
el juicio de Easley Barton

702
00:33:10,316 --> 00:33:14,863
para probar que Carlos tenía
un cuchillo filipino kerambit.

703
00:33:15,165 --> 00:33:17,616
Ahora, ¿le parece el mismo cuchillo?

704
00:33:18,589 --> 00:33:20,733
No puedo decir que sea
el actual cuchillo,

705
00:33:20,758 --> 00:33:22,659
pero se ve exactamente igual.

706
00:33:25,222 --> 00:33:28,201
Ahora, dado el testimonio
de la Sra. Fernandez,

707
00:33:28,226 --> 00:33:30,304
la corte debería considerar
ahora la posibilidad

708
00:33:30,329 --> 00:33:32,707
de que Carlos decía la verdad en 1997.

709
00:33:32,732 --> 00:33:34,877
Que no sabía dónde estaba su cuchillo,

710
00:33:34,902 --> 00:33:37,881
porque había sido robado por los mismos
hombres que mataron a los Kelly.

711
00:33:37,906 --> 00:33:39,484
Que habían guardado el cuchillo

712
00:33:39,509 --> 00:33:42,121
y lo usarían para matar al
esposo de la Sra. Fernandez,

713
00:33:42,146 --> 00:33:43,757
duplicando el crimen original.

714
00:33:43,782 --> 00:33:45,393
La Fiscalía solicita un aplazamiento

715
00:33:45,418 --> 00:33:47,062
para determinar la
marca de este cuchillo

716
00:33:47,087 --> 00:33:48,598
y para determinar
cuántos fueron fabricados

717
00:33:48,623 --> 00:33:49,769
durante ese período de tiempo.

718
00:33:49,794 --> 00:33:52,167
Ciertamente, la popularidad
del cuchillo sería relevante

719
00:33:52,192 --> 00:33:54,671
para determinar el mérito de las
suposiciones del Sr. Wallace.

720
00:33:54,696 --> 00:33:56,573
Estoy seguro de que la fiscalía
no le gustaría nada más

721
00:33:56,598 --> 00:33:59,244
que tomar varios meses para
realizar un estudio de este tipo,

722
00:33:59,269 --> 00:34:02,114
pero mi cliente ha
estado esperando 23 años.

723
00:34:02,139 --> 00:34:04,287
Ahora, sea cual sea su
decisión al respecto,

724
00:34:04,641 --> 00:34:07,620
el testimonio de la Sra. Fernandez
debería al menos persuadir a la corte

725
00:34:07,645 --> 00:34:09,290
de solicitar una prueba de ADN

726
00:34:09,315 --> 00:34:10,959
en la cinta usada sobre los Kellys.

727
00:34:14,355 --> 00:34:17,334
Puede que hayas salvado el resto
de la vida de ese hombre hoy.

728
00:34:17,359 --> 00:34:20,630
Y eso fue tan valiente como
cualquier cosa que haya visto.

729
00:34:24,242 --> 00:34:25,953
En tu zona.

730
00:34:25,978 --> 00:34:27,728
Nueve reuniones a la semana.

731
00:34:28,312 --> 00:34:30,190
Otra forma de encontrar un propósito.

732
00:34:45,433 --> 00:34:47,811
La razón por la que perdí el
rastro de Anna... fue Burke.

733
00:34:47,836 --> 00:34:49,247
Me estaba esperando cuando llegué.

734
00:34:49,272 --> 00:34:50,649
Fui a hablar con él.

735
00:34:50,674 --> 00:34:52,485
- ¿Y qué tenía que decir?
- Nada.

736
00:34:52,510 --> 00:34:56,090
Quiero decir, toda esta
mierda sobre lo que le debía.

737
00:34:56,618 --> 00:34:58,496
Pero acudiste a él porque
pensabas que le debías.

738
00:34:58,521 --> 00:34:59,529
Se lo debía.

739
00:34:59,554 --> 00:35:01,865
Ir contra tus viejos amigos es difícil.

740
00:35:01,890 --> 00:35:04,202
Después de todo esto, ¿Te arrepientes?

741
00:35:04,227 --> 00:35:05,738
Me dejó en shock.

742
00:35:05,763 --> 00:35:07,674
Me tomó unos minutos calmarme,

743
00:35:07,699 --> 00:35:09,377
y así fue como llegó al bar de en...

744
00:35:09,402 --> 00:35:11,680
Esto no es sobre ti y tus
complicados sentimientos

745
00:35:11,705 --> 00:35:13,250
acerca de saldar viejas deudas.

746
00:35:13,275 --> 00:35:15,553
Se trata de él.

747
00:35:25,862 --> 00:35:26,995
Todos de pie.

748
00:35:34,498 --> 00:35:36,509
Haré esto corto y fácil.

749
00:35:36,534 --> 00:35:38,779
Encontré el testimonio
de la Sra. Fernandez

750
00:35:38,804 --> 00:35:43,285
y el argumento del Sr. Wallace
extremadamente convincentes

751
00:35:43,310 --> 00:35:46,322
y, por lo tanto, estoy
ordenando la prueba de ADN.

752
00:35:46,347 --> 00:35:49,026
Basado en los resultados de ese examen,

753
00:35:49,051 --> 00:35:51,896
revisaremos la posibilidad
de un nuevo juicio.

754
00:35:53,891 --> 00:35:55,106
Oye, ¿estás bien?

755
00:35:57,735 --> 00:35:59,194
Realmente lo hiciste.

756
00:35:59,823 --> 00:36:01,768
No hemos llegado a eso.

757
00:36:01,793 --> 00:36:02,993
Pero vamos en camino.

758
00:36:04,901 --> 00:36:06,145
Easley.

759
00:36:06,170 --> 00:36:08,081
Gracias, Sr. Roswell, Sra. Fernandez.

760
00:36:08,106 --> 00:36:09,317
Gracias por confiar...

761
00:36:17,230 --> 00:36:18,308
Necesito verlo.

762
00:36:24,338 --> 00:36:27,250
En mis últimas semanas
como fiscal general,

763
00:36:27,274 --> 00:36:30,219
después de una extensa revisión
de varios casos antiguos

764
00:36:30,243 --> 00:36:32,088
sobre los que nos han
llamado la atención

765
00:36:32,112 --> 00:36:35,224
y en cooperación con
los fiscales locales,

766
00:36:35,248 --> 00:36:39,262
hemos decidido anular las
condenas de seis reclusos,

767
00:36:39,286 --> 00:36:41,030
en base a evidencia recién descubierta.

768
00:36:41,054 --> 00:36:42,899
¡Easley, ven aquí!

769
00:36:42,923 --> 00:36:46,402
Los seis reclusos en proceso
de liberación inmediata

770
00:36:46,426 --> 00:36:47,904
son Sheera Bellweather...

771
00:36:47,928 --> 00:36:50,540
Mitko Angelov...

772
00:36:50,564 --> 00:36:52,575
Easley Barton...

773
00:36:52,599 --> 00:36:54,243
¡Te vas a casa, cielo!

774
00:36:54,267 --> 00:36:56,045
¡Easley! ¡Easley!

775
00:36:56,069 --> 00:36:59,682
¡Easley! ¡Easley! ¡Easley! ¡Easley!

776
00:36:59,706 --> 00:37:01,684
y Jadon Harris.

777
00:37:01,708 --> 00:37:03,453
En varios de estos casos,

778
00:37:03,477 --> 00:37:06,622
ya se han identificado
nuevos sospechosos.

779
00:37:06,646 --> 00:37:08,569
En varios otros,

780
00:37:09,549 --> 00:37:13,196
las fuerzas de la ley
analizarán de nuevo las pistas

781
00:37:13,220 --> 00:37:15,098
y la evidencia compilada hasta la fecha.

782
00:37:17,224 --> 00:37:19,435
Queremos que el público sepa

783
00:37:19,459 --> 00:37:22,959
que nunca tomamos estos
asuntos a la ligera.

784
00:37:38,578 --> 00:37:39,989
No saldrás de aquí

785
00:37:40,013 --> 00:37:43,159
con alguna recomendación positiva

786
00:37:43,183 --> 00:37:45,273
y no tendrás tus dos semanas.

787
00:37:46,153 --> 00:37:48,464
Quieres renunciar, bien.

788
00:37:48,488 --> 00:37:51,070
Entrega tu uniforme y tu placa hoy.

789
00:37:51,458 --> 00:37:54,449
Y agradece que no estoy
trayendo a la DEA.

790
00:37:56,082 --> 00:37:57,368
Lo siento, señora.

791
00:37:59,332 --> 00:38:01,310
Pero no voy a salir de
aquí sin mi uniforme

792
00:38:01,334 --> 00:38:03,332
después de 32 años.

793
00:38:04,604 --> 00:38:08,379
Si cree que puede probar lo
que está diciendo, adelante.

794
00:38:09,376 --> 00:38:12,622
Presentaré mi renuncia
correctamente hoy,

795
00:38:12,646 --> 00:38:14,719
y me iré de aquí en dos semanas.

796
00:38:15,982 --> 00:38:18,161
Sabe de qué se trata mi sindicato.

797
00:38:18,185 --> 00:38:22,265
Así que si quiere pelear, pelee.

798
00:38:30,630 --> 00:38:32,208
Cariño, ¿qué está pasando?

799
00:38:32,232 --> 00:38:33,810
Llevo media hora esperando.

800
00:38:33,834 --> 00:38:35,978
Llegaremos tarde al evento.

801
00:38:38,472 --> 00:38:40,369
Volví al viejo archivo.

802
00:38:42,342 --> 00:38:46,656
Un policía de Nassau llamó
a la oficina de Burke.

803
00:38:46,680 --> 00:38:48,157
Intentó que prestara atención

804
00:38:48,181 --> 00:38:50,254
al caso de Anna Fernandez.

805
00:38:52,586 --> 00:38:54,964
Él lo hizo desaparecer.

806
00:38:54,988 --> 00:38:57,428
Easley Barton era inocente.

807
00:38:59,359 --> 00:39:02,505
Y Burke lo supo... todo el tiempo.

808
00:39:22,716 --> 00:39:25,289
La alcaidesa me dejó
salir para despedirme.

809
00:39:26,186 --> 00:39:28,459
Siento que no hayas
conseguido lo que necesitabas.

810
00:39:29,122 --> 00:39:31,501
Mi cliente es un hombre libre.

811
00:39:31,525 --> 00:39:32,922
Eso es lo que importa.

812
00:39:34,628 --> 00:39:36,384
Mi hijo está aquí.

813
00:39:37,397 --> 00:39:39,075
¿Vino desde Oakland?

814
00:39:39,099 --> 00:39:41,043
Dice que tiene una habitación para mí.

815
00:39:41,067 --> 00:39:42,612
Tenías razón sobre eso.

816
00:39:42,636 --> 00:39:44,058
Estoy feliz por ti.

817
00:39:45,772 --> 00:39:47,750
Sin importar lo que pase
en tu propio juicio,

818
00:39:47,774 --> 00:39:49,886
tienes algo importante que hacer

819
00:39:49,910 --> 00:39:51,816
cuando estás aquí.

820
00:39:52,445 --> 00:39:53,789
Yo nunca encontré eso.

821
00:39:53,813 --> 00:39:56,058
Nunca hice nada con mi tiempo.

822
00:39:56,082 --> 00:39:59,262
Lo que hiciste por mí, lo
puedes hacer por otros.

823
00:39:59,286 --> 00:40:02,431
Haz una diferencia, no
importa dónde estés.

824
00:40:39,192 --> 00:40:40,656
Oye, mamá.

825
00:40:45,932 --> 00:40:48,934
Estaba pensando en lo
que me dijiste antes.

826
00:40:50,370 --> 00:40:53,783
Ahora lo entiendo todo mejor.

827
00:40:53,807 --> 00:40:56,485
Lamento haberte hecho las cosas

828
00:40:56,776 --> 00:40:58,410
más difíciles con Darius.

829
00:40:59,446 --> 00:41:00,546
No.

830
00:41:02,849 --> 00:41:05,027
Nada de esto es tu culpa.

831
00:41:05,051 --> 00:41:07,463
Nuestra relación es complicada.

832
00:41:07,487 --> 00:41:11,334
Comenzó de esa manera
y siempre lo ha sido.

833
00:41:11,358 --> 00:41:12,935
No debes asumir eso.

834
00:41:20,734 --> 00:41:21,714
Llámalo.

835
00:41:23,136 --> 00:41:26,215
Estás feliz con él, mamá.

836
00:41:26,239 --> 00:41:27,683
Mereces ser feliz.

837
00:41:31,578 --> 00:41:32,622
Buenas noches.

838
00:41:32,646 --> 00:41:33,856
Buenas noches.

839
00:41:45,225 --> 00:41:49,058
Lo siento por cómo me
comporté en la corte.

840
00:41:49,663 --> 00:41:52,141
No quise parecer inconsciente
de lo que has perdido.

841
00:41:52,165 --> 00:41:54,543
Perdiste el bosque
por los árboles, viejo.

842
00:41:54,567 --> 00:41:55,834
Lo sé.

843
00:41:58,772 --> 00:42:00,172
Entonces, ¿qué hacemos ahora?

844
00:42:01,345 --> 00:42:03,023
Están asustados.

845
00:42:03,250 --> 00:42:04,727
De lo contrario, no habrían
dejado ir a Easley.

846
00:42:05,009 --> 00:42:06,487
No de esa manera.

847
00:42:06,613 --> 00:42:09,059
Creo que es hora de
presentar mi nuevo juicio.

848
00:42:09,084 --> 00:42:11,029
Tengo que saber si estás conmigo.

849
00:42:11,308 --> 00:42:12,575
Todo el camino.

850
00:42:13,743 --> 00:42:15,321
Estoy contigo.

851
00:42:15,461 --> 00:42:16,488
¿La vista en la pelota?

852
00:42:16,513 --> 00:42:18,386
La vista nunca sale de la pelota.

853
00:42:19,041 --> 00:42:20,641
Entonces, vamos.

854
00:42:23,078 --> 00:42:26,578
www.subtitulamos.tv

