1
00:00:13,257 --> 00:00:15,228
Cabría pensar que, después
de todo lo que hemos perdido,

2
00:00:15,249 --> 00:00:16,969
la derrota haría que nos derrumbáramos.

3
00:00:17,570 --> 00:00:19,006
Pero la única razón
por la que estamos aquí

4
00:00:19,050 --> 00:00:21,444
es que nos negamos a
morir en un principio.

5
00:00:22,525 --> 00:00:24,832
Somos tan persistentes como el frío,

6
00:00:24,969 --> 00:00:27,283
atrapado por siempre debajo del hielo.

7
00:00:28,494 --> 00:00:32,330
Mantenemos los ojos en el
suelo, el rabo entre las piernas

8
00:00:32,355 --> 00:00:34,082
y estamos preparados para agarrarnos.

9
00:00:37,661 --> 00:00:39,253
¿Creéis que yo quiero estar aquí?

10
00:00:41,516 --> 00:00:44,842
¿Que el Sr. Wilford quiere
que esté haciendo esto?

11
00:00:47,905 --> 00:00:52,287
El Rompenieves es lo
único que queda del mundo.

12
00:00:52,333 --> 00:00:53,700
- ¡Mamá!
- Por favor, no, no.

13
00:00:53,733 --> 00:00:56,652
Cada uno de nosotros tiene
una responsabilidad personal

14
00:00:56,696 --> 00:00:58,606
con la Locomotora Eterna.

15
00:00:58,873 --> 00:01:01,109
Los colistas apenas
tenéis que hacer nada.

16
00:01:01,962 --> 00:01:05,905
Solo tenéis que quedaros
aquí sin rebelaros.

17
00:01:07,252 --> 00:01:08,340
Esto es culpa vuestra.

18
00:01:11,169 --> 00:01:12,606
Acabemos con esto.

19
00:01:12,649 --> 00:01:14,216
No, por favor. Por favor.

20
00:01:16,261 --> 00:01:18,220
Hacédmelo a mí en vez de a ella.

21
00:01:20,483 --> 00:01:22,224
¿Qué lógica tiene eso?

22
00:01:22,267 --> 00:01:23,834
No es más que una niña.

23
00:01:23,878 --> 00:01:28,302
Sí, una niña que ayudó
a matar a seis hombres.

24
00:01:29,057 --> 00:01:30,430
Yo soy su madre.

25
00:01:31,347 --> 00:01:32,849
Es culpa mía.

26
00:01:33,496 --> 00:01:35,063
Yo dejé que ayudara a la rebelión.

27
00:01:41,939 --> 00:01:43,811
Por fin.

28
00:01:43,854 --> 00:01:47,379
Alguien con la fortaleza
moral para responsabilizarse

29
00:01:47,423 --> 00:01:48,685
de sus actos.

30
00:01:50,121 --> 00:01:51,534
Está bien.

31
00:01:52,123 --> 00:01:53,255
Cielo.

32
00:01:53,298 --> 00:01:54,343
Ven aquí, cielo.

33
00:01:54,386 --> 00:01:56,780
No pasa nada. No pasa nada.

34
00:01:56,824 --> 00:01:58,458
No pasa nada.

35
00:01:59,281 --> 00:02:01,152
No pasa nada, cielo.

36
00:02:01,177 --> 00:02:02,744
Eres muy valiente.

37
00:02:02,873 --> 00:02:04,266
Todo va a salir bien.

38
00:02:04,309 --> 00:02:06,050
Mírame.

39
00:02:06,094 --> 00:02:07,269
Mírame.

40
00:02:09,271 --> 00:02:12,056
Ven con tu hermano.

41
00:02:26,027 --> 00:02:27,820
Sé fuerte, Winnipeg.

42
00:02:28,943 --> 00:02:30,292
Te quiero.

43
00:02:45,829 --> 00:02:48,266
Pasajeros sin billete,

44
00:02:48,310 --> 00:02:51,008
el Sr. Wilford os ha encontrado
culpables de insurrección, asesinato

45
00:02:51,052 --> 00:02:53,532
y de perturbar el orden del tren.

46
00:02:53,576 --> 00:02:55,534
Como polizones, no
tenéis derecho a juicio

47
00:02:55,578 --> 00:02:57,754
o al proceso de apelaciones previsto.

48
00:02:57,798 --> 00:02:59,887
Layton, cumple tu promesa. ¿Me has oído?

49
00:02:59,930 --> 00:03:02,933
Solo gracias a la bondad y
generosidad de la Locomotora Eterna

50
00:03:02,977 --> 00:03:05,066
se os ha permitido vivir hasta ahora.

51
00:03:12,073 --> 00:03:14,336
Todo va a salir bien.

52
00:03:14,379 --> 00:03:15,990
Todo va a salir bien.

53
00:03:16,033 --> 00:03:18,557
Todo va a salir bien.
Todo va a salir bien.

54
00:03:18,601 --> 00:03:20,603
Todo va a salir bien.

55
00:03:34,835 --> 00:03:36,967
Por la autoridad de Wilford Industries,

56
00:03:37,011 --> 00:03:40,810
quedáis sentenciados a una
suspensión infinita en los Cajones.

57
00:03:42,843 --> 00:03:44,801
Que Dios se apiade de vuestra chispa.

58
00:03:54,768 --> 00:03:56,701
Pueden arrebatarnos nuestros miembros...

59
00:03:57,335 --> 00:03:59,078
a nuestros hijos...

60
00:04:00,208 --> 00:04:01,581
nuestros líderes...

61
00:04:02,863 --> 00:04:05,167
no dejan de intentar
arrebatarnos nuestra dignidad...

62
00:04:05,604 --> 00:04:06,954
Pero cualquier superviviente os dirá

63
00:04:06,997 --> 00:04:09,422
que abandonan la dignidad
en el umbral de la muerte.

64
00:04:10,261 --> 00:04:13,926
Cuanto más nos roban,
más humanos nos volvemos.

65
00:04:14,352 --> 00:04:17,399
La humanidad nos embargará un día...

66
00:04:20,097 --> 00:04:23,448
cuando devoremos la
riqueza del Rompenieves,

67
00:04:23,492 --> 00:04:26,190
de 1001 vagones de largo.

68
00:04:31,585 --> 00:04:39,586
www.subtitulamos.tv

69
00:04:50,606 --> 00:04:52,434
Calma, chica.

70
00:05:19,461 --> 00:05:21,071
Ha sido de clase cuatro.

71
00:05:21,115 --> 00:05:22,812
Por eso reconfiguré el rastrillo.

72
00:05:22,856 --> 00:05:23,979
Pero aquí no veo condiciones.

73
00:05:24,019 --> 00:05:25,249
Buenos días, ingenieros.

74
00:05:25,293 --> 00:05:26,685
Buenos días.

75
00:05:26,729 --> 00:05:28,470
Nuestra velocidad no deja
de iniciar avalanchas.

76
00:05:28,513 --> 00:05:30,670
Es la segunda en menos de una hora.

77
00:05:31,125 --> 00:05:33,518
Este tramo se vuelve más
complicado en cada vuelta.

78
00:05:33,562 --> 00:05:34,936
En una tormenta como esta, Mel,

79
00:05:34,993 --> 00:05:37,000
da igual cuántos satélites rusos hackee.

80
00:05:37,044 --> 00:05:39,553
Vamos a ciegas.

81
00:05:40,482 --> 00:05:41,526
Mantened la velocidad.

82
00:05:41,570 --> 00:05:43,441
Hoy voy a estar ocupada en
la parte de atrás del tren.

83
00:05:43,485 --> 00:05:45,704
Se va a poner peliagudo. ¿Qué
tal va el asesinato en tercera?

84
00:05:45,748 --> 00:05:47,706
Tengo dos asesinatos en tercera,

85
00:05:47,750 --> 00:05:50,057
un alzamiento en la Cola

86
00:05:50,100 --> 00:05:51,536
y mucho dramatismo en Primera,

87
00:05:51,580 --> 00:05:53,234
donde actúan como si tuvieran una
muchedumbre furiosa en la puerta.

88
00:05:53,277 --> 00:05:55,714
Chicos, seguid con la
locomotora, por favor.

89
00:05:55,758 --> 00:05:57,716
No subestiméis este terreno.

90
00:05:57,760 --> 00:06:00,110
Recomiendo que reduzcamos
la velocidad en un 12 %.

91
00:06:00,154 --> 00:06:03,592
Javi, no puedo anunciar apagones.

92
00:06:03,635 --> 00:06:05,289
Hoy no.

93
00:06:05,333 --> 00:06:08,771
Pues puedes ir más despacio por
seguridad, o puedes tener electricidad.

94
00:06:10,755 --> 00:06:11,974
Mantened la velocidad.

95
00:06:13,212 --> 00:06:15,038
Se va a mantener en las vías.

96
00:06:19,303 --> 00:06:21,679
¿Durante cuánto tiempo crees
que va a poder estar así?

97
00:06:22,176 --> 00:06:25,661
Javi, llevamos así
siete años y contando.

98
00:06:27,004 --> 00:06:29,574
Atención a todos los pasajeros...

99
00:06:29,618 --> 00:06:33,361
Wilford Industries les
desea unos buenos días.

100
00:06:33,404 --> 00:06:34,623
La temperatura exterior es de -100 ºC.

101
00:06:34,666 --> 00:06:36,103
Levanta.

102
00:06:36,146 --> 00:06:38,540
¿Qué tal está hoy, guardafrenos?

103
00:06:40,150 --> 00:06:41,574
Siéntese.

104
00:06:44,807 --> 00:06:47,244
- No se acostumbre.
- Ya.

105
00:06:47,288 --> 00:06:49,725
Puede que experimente síntomas
de estrés postraumático

106
00:06:49,768 --> 00:06:50,987
porque le salvé la vida.

107
00:06:51,031 --> 00:06:52,771
Entró para salvar a sus amigos.

108
00:06:52,815 --> 00:06:54,545
No le debo nada.

109
00:06:55,165 --> 00:06:58,174
Ustedes dos van a pasar un gran día.

110
00:06:59,039 --> 00:07:01,345
- ¡Saneamiento!
- ¡Atrás!

111
00:07:01,389 --> 00:07:02,738
Ya sabéis cómo va esto.

112
00:07:02,781 --> 00:07:05,001
Destacamento de Saneamiento.

113
00:07:05,045 --> 00:07:07,308
Mantened los ojos en el suelo.

114
00:07:07,351 --> 00:07:10,485
No interactuéis con los
pasajeros con billete.

115
00:07:15,011 --> 00:07:17,274
- Cuidado, colista.
- Lo puedes decir amablemente.

116
00:07:17,318 --> 00:07:19,102
Tu gente mató a sus amigos.

117
00:07:19,146 --> 00:07:20,843
No creo que te des cuenta
de lo impopular que eres.

118
00:07:20,886 --> 00:07:23,324
Bueno, ellos mataron a 14 de los míos.

119
00:07:32,637 --> 00:07:34,710
Layton, vamos.

120
00:07:36,212 --> 00:07:37,816
Era un buen brazo limpio.

121
00:07:37,860 --> 00:07:39,993
Se destrozó muy bien.

122
00:07:40,036 --> 00:07:42,734
Pero no, a los Folger
no les basta con eso.

123
00:07:42,778 --> 00:07:44,258
Ellos están con Sharma.

124
00:07:44,301 --> 00:07:46,564
Se ha convertido en una cabeza hueca.

125
00:07:46,608 --> 00:07:47,609
Yo me encargo de ella.

126
00:07:47,652 --> 00:07:49,433
Un momento.

127
00:07:50,699 --> 00:07:52,728
- Ups.
- Ya está.

128
00:07:53,354 --> 00:07:55,225
Presides el Comité de la Primera Clase.

129
00:07:55,269 --> 00:07:57,227
Expón la situación o lo haré yo.

130
00:07:57,271 --> 00:07:59,882
¿Qué tal llevamos los mareos?

131
00:07:59,925 --> 00:08:01,318
¿Hoy no nos hemos tomado el Gravol?

132
00:08:01,362 --> 00:08:04,365
En realidad, Melanie,
no creemos que el Gravol

133
00:08:04,408 --> 00:08:07,455
sea la mejor receta para
una rebelión en la Cola.

134
00:08:07,498 --> 00:08:09,413
Creo que llamarlo "rebelión"
es un poco exagerado.

135
00:08:09,457 --> 00:08:11,154
El comandante Grey la había
contenido en unos minutos.

136
00:08:11,198 --> 00:08:12,460
Seis muertos.

137
00:08:12,503 --> 00:08:13,939
Las fuerzas de seguridad no
crecen en los árboles, Melanie.

138
00:08:13,983 --> 00:08:15,419
Y tenemos otra preocupación.

139
00:08:15,463 --> 00:08:17,378
El asesinato de Tercera...
el que intentaste ocultar

140
00:08:17,421 --> 00:08:19,796
porque convocaste a un colista para
que ayudara con la investigación.

141
00:08:19,821 --> 00:08:23,029
El Sr. Wilford escogió a la
mejor persona para el trabajo.

142
00:08:23,123 --> 00:08:24,254
Es un antiguo detective de homicidios.

143
00:08:24,298 --> 00:08:26,082
¿Hay un policía en la Cola?

144
00:08:26,126 --> 00:08:28,041
Allí hay un poco de todo.

145
00:08:28,084 --> 00:08:29,433
No se preocupe, Sra. Folger.

146
00:08:29,477 --> 00:08:31,180
La cuestión es que
promocionar a este hombre

147
00:08:31,223 --> 00:08:32,915
en medio de una rebelión
manda el mensaje equivocado.

148
00:08:32,958 --> 00:08:34,917
Si el Sr. Wilford necesita ayuda,

149
00:08:34,960 --> 00:08:37,006
yo fui abogada durante 25 años.

150
00:08:37,050 --> 00:08:39,095
Sería un placer dar otro punto de vista

151
00:08:39,139 --> 00:08:40,618
si tú compartes los detalles
de la investigación.

152
00:08:40,662 --> 00:08:42,446
Como abogada,

153
00:08:42,490 --> 00:08:44,448
comprenderá que esa es
información privilegiada.

154
00:08:44,492 --> 00:08:46,059
Y no sabía que Finklestein, Branxom

155
00:08:46,102 --> 00:08:47,843
y Folger trataban asesinatos, mamá.

156
00:08:49,888 --> 00:08:51,704
Adelante, reíos.

157
00:08:52,195 --> 00:08:55,590
Puede que mi familia crea
que no soy capaz, Melanie,

158
00:08:55,633 --> 00:08:59,072
pero la Congelación nos enseñó
que todos somos capaces de matar.

159
00:09:01,161 --> 00:09:03,467
Por eso, todos son sospechosos.

160
00:09:03,684 --> 00:09:05,033
Hasta usted.

161
00:09:06,166 --> 00:09:08,255
¿Quieres más café, Lilah?

162
00:09:08,298 --> 00:09:10,300
Que disfruten el desayuno.

163
00:09:10,344 --> 00:09:14,518
Y es un buen día para permanecer
sentados y listos para agarrarse.

164
00:09:14,957 --> 00:09:17,264
- Gracias.
- ¿Desean algo más?

165
00:09:17,307 --> 00:09:18,917
¿Qué tal el desayuno?

166
00:09:18,961 --> 00:09:20,484
Maravilloso. Gracias.

167
00:09:31,147 --> 00:09:34,672
Pasando un desecho de colista.

168
00:09:34,716 --> 00:09:36,239
Tío, sigue andando.

169
00:09:42,071 --> 00:09:44,726
¿Listo para detectar, detective?

170
00:09:50,514 --> 00:09:51,969
Tunelero Jakes Curter.

171
00:09:52,017 --> 00:09:53,670
- Vamos.
- Es quien encontró el cadáver.

172
00:09:53,730 --> 00:09:55,432
Tengo turno doble. Este
es mi descanso para comer.

173
00:09:55,476 --> 00:09:56,520
Genial, me uno a ti.

174
00:09:56,564 --> 00:09:59,204
Uno pequeño para mí. Nada para él.

175
00:09:59,784 --> 00:10:00,959
Te conozco.

176
00:10:01,003 --> 00:10:03,005
Eres ese detective colista.

177
00:10:03,048 --> 00:10:04,427
Ya conté lo que pasó.

178
00:10:04,476 --> 00:10:06,400
Soy el detective del tren,

179
00:10:06,443 --> 00:10:09,446
y el Sr. Wilford me ha pedido que
venga y me la cuente directamente.

180
00:10:09,490 --> 00:10:11,796
¿Tiene algún problema con eso?

181
00:10:13,885 --> 00:10:16,975
No. Ninguno.

182
00:10:19,413 --> 00:10:21,936
Estaba realizando un mantenimiento
rutinario debajo de la Sección Agrícola.

183
00:10:22,378 --> 00:10:25,462
Era un día como los demás, dando
vueltas todo el tiempo, ¿no?

184
00:10:25,839 --> 00:10:28,726
Extraigo un panel del
suelo y ahí está...

185
00:10:28,770 --> 00:10:31,120
Sin brazos, ni piernas ni polla.

186
00:10:31,164 --> 00:10:33,166
¿Quién tiene acceso al tren inferior?

187
00:10:33,209 --> 00:10:35,385
Por allí pasan cientos
de personas cada día...

188
00:10:35,429 --> 00:10:38,214
trabajadores, pasajeros de toda clase...

189
00:10:38,258 --> 00:10:39,998
¿Cómo son los puntos de
control entre clases?

190
00:10:40,042 --> 00:10:41,696
- Hay...
- No respondas a eso.

191
00:10:41,739 --> 00:10:46,179
Intento evaluar a qué distancia
se puede trasladar un cuerpo.

192
00:10:50,705 --> 00:10:52,199
Está bien.

193
00:10:53,795 --> 00:10:55,411
¿Eso es todo?

194
00:10:55,840 --> 00:10:58,321
No, una cosa más. ¿Qué está comiendo?

195
00:10:59,844 --> 00:11:02,251
Son los mejores noodles
con ternera del tren.

196
00:11:02,630 --> 00:11:05,763
Si volvemos a necesitarte,
no seas cretino.

197
00:11:11,943 --> 00:11:15,033
Siga concentrado.

198
00:11:15,077 --> 00:11:16,600
Quedan dos horas para la autopsia

199
00:11:16,644 --> 00:11:20,477
y Nikki Genet sigue inconsciente,
con acceso restringido.

200
00:11:21,214 --> 00:11:23,607
Cuando termine con la ternera,

201
00:11:23,651 --> 00:11:26,131
iremos al Vagón Nocturno,
donde trabajaba.

202
00:11:26,175 --> 00:11:28,221
La escena del primer crimen.

203
00:11:28,264 --> 00:11:29,831
Está bien.

204
00:11:35,967 --> 00:11:38,405
¿El problema es la fórmula de la
suspensión o la duración de la misma?

205
00:11:38,448 --> 00:11:40,363
Es una combinación complicada.

206
00:11:40,407 --> 00:11:42,235
He cuidado muy bien de ella.

207
00:11:42,278 --> 00:11:43,236
- Su masa muscular.
- Solo intento averiguar

208
00:11:43,279 --> 00:11:44,411
si se va a despertar.

209
00:11:44,454 --> 00:11:45,760
Lentamente.

210
00:11:45,803 --> 00:11:47,022
Espero.

211
00:11:47,065 --> 00:11:48,458
A lo mejor deberías recomendarle

212
00:11:48,502 --> 00:11:50,199
al Sr. Wilford que ponga
en espera todo el programa.

213
00:11:50,243 --> 00:11:51,244
No.

214
00:11:53,246 --> 00:11:56,423
Dile al Sr. Wilford que llegaré
al fondo de este asunto.

215
00:11:56,466 --> 00:11:57,890
Por favor.

216
00:12:02,298 --> 00:12:04,082
Pues será mejor que les
echemos un vistazo a tus datos.

217
00:12:04,126 --> 00:12:06,065
Vagón Nocturno Nocturno.

218
00:12:06,650 --> 00:12:07,999
Vagón Nocturno Nocturno.

219
00:12:09,044 --> 00:12:11,829
Vagón Nocturno Nocturno.

220
00:12:35,098 --> 00:12:36,621
Bienvenido al Vagón Nocturno.

221
00:12:42,855 --> 00:12:47,294
*Di que no es verdad, Joe, por favor*

222
00:12:47,337 --> 00:12:50,732
*Di que no es verdad*

223
00:12:51,907 --> 00:12:54,518
*Eso no es lo que quiero oír, Joe*

224
00:12:54,562 --> 00:12:59,407
*Y tengo derecho a saberlo*

225
00:12:59,485 --> 00:13:03,707
*Di que no es verdad, Joe, por favor*

226
00:13:03,750 --> 00:13:07,014
*Di que no es verdad*

227
00:13:08,102 --> 00:13:11,845
*Estoy segura de que nos
mienten, Joe, por favor*

228
00:13:11,889 --> 00:13:15,283
*Di que no es verdad*

229
00:13:15,327 --> 00:13:19,244
*Dicen que nuestro héroe
ha jugado su triunfo*

230
00:13:19,287 --> 00:13:21,463
*No sabe cómo seguir*

231
00:13:21,507 --> 00:13:24,384
La señorita Audrey. El local es suyo.

232
00:13:24,435 --> 00:13:27,208
*Nos aferramos a su encanto
y a su sonrisa determinada*

233
00:13:27,252 --> 00:13:31,865
*Pero los viejos tiempos
han desaparecido*

234
00:13:47,925 --> 00:13:51,668
*La imagen y el imperio
pueden estar desmoronándose*

235
00:13:51,711 --> 00:13:56,020
*El dinero se ha vuelto escaso*

236
00:13:56,063 --> 00:13:59,806
*La palabra de un hombre
mantenía el país unido*

237
00:13:59,850 --> 00:14:04,681
*Pero la verdad es dura*

238
00:14:04,724 --> 00:14:08,815
*Di que no es verdad, Joe, por favor*

239
00:14:08,859 --> 00:14:13,254
*Di que no es verdad*

240
00:14:13,298 --> 00:14:16,214
*Hemos puesto toda nuestra
esperanza en ti, Joe*

241
00:14:16,257 --> 00:14:21,872
*Y están arruinando nuestro espectáculo*

242
00:14:27,529 --> 00:14:31,304
Encontré a Nikki en su cuarto
con Edward, su cliente habitual.

243
00:14:31,864 --> 00:14:33,710
No tenía ni idea de qué estaba pasando.

244
00:14:33,753 --> 00:14:36,843
Estoy segura de que la
drogó el verdadero asesino.

245
00:14:36,887 --> 00:14:39,890
Pero el Sr. Wilford necesitaba
una resolución rápida...

246
00:14:39,933 --> 00:14:41,065
un cuerpo en un Cajón.

247
00:14:41,108 --> 00:14:42,816
Esta vez será diferente.

248
00:14:43,894 --> 00:14:47,462
Para tener contexto, ¿cuál era
el trabajo de Melanie Cavill?

249
00:14:47,506 --> 00:14:49,448
Buena pregunta.

250
00:14:49,726 --> 00:14:52,493
Son los labios que susurran a Dios, ¿eh?

251
00:14:53,207 --> 00:14:54,912
Invita la casa.

252
00:14:55,949 --> 00:14:58,952
Fantasmas del pasado.

253
00:14:58,996 --> 00:15:03,740
Algo especial por su servicio.

254
00:15:03,783 --> 00:15:05,742
¿Y cuál es ese servicio?

255
00:15:05,785 --> 00:15:08,717
Podría revertir una
injusticia de Wilford.

256
00:15:09,397 --> 00:15:11,504
Andamos escasos de esperanza en Tercera.

257
00:15:38,818 --> 00:15:40,646
Hace mucho que me pregunto

258
00:15:40,689 --> 00:15:44,563
qué hacéis en el Vagón Nocturno.

259
00:15:44,606 --> 00:15:47,000
Ofrecemos epifanías, cielo.

260
00:15:49,350 --> 00:15:50,830
Deja que lo vea por sí mismo.

261
00:15:50,874 --> 00:15:53,572
No puedo perderlo de vista.

262
00:15:53,615 --> 00:15:55,574
Si quieres que esto sea
distinto a lo de Nikki,

263
00:15:55,617 --> 00:15:57,750
tiene que comprender lo que hacía.

264
00:16:04,365 --> 00:16:06,019
Le concedo 20 minutos.

265
00:16:06,063 --> 00:16:07,586
Estaré esperando aquí.

266
00:16:12,721 --> 00:16:14,071
Vale, ¿qué elemento de este caso

267
00:16:14,114 --> 00:16:15,768
no podía contarme delante
de una guardafrenos?

268
00:16:15,812 --> 00:16:17,770
Paciencia, Sr. Layton.

269
00:16:17,814 --> 00:16:20,425
Quería saber qué hacemos aquí.

270
00:16:20,468 --> 00:16:22,427
¿Van a darme el producto bueno?

271
00:16:22,470 --> 00:16:25,778
El Vagón Nocturno nunca
ha sido un burdel, Andre.

272
00:16:25,822 --> 00:16:28,672
Cuando acabó el mundo, la
gente necesitaba otra cosa....

273
00:16:29,347 --> 00:16:32,480
llorar, conectar con
aquello que hemos perdido.

274
00:16:32,524 --> 00:16:34,284
He desarrollado la
Experiencia Vagón Nocturno

275
00:16:34,309 --> 00:16:38,226
para que pudiéramos curarnos,
individual y colectivamente.

276
00:16:38,312 --> 00:16:40,059
¿Eres una terapeuta?

277
00:16:41,446 --> 00:16:42,926
Relájate, Andre.

278
00:16:42,969 --> 00:16:44,275
Despeja tu mente.

279
00:16:44,318 --> 00:16:46,755
¿Recuerdas cómo meditábamos en la Cola?

280
00:16:46,799 --> 00:16:49,280
Sí, dejé de hacerlo cuando te fuiste.

281
00:16:49,323 --> 00:16:51,195
Estás en buenas manos.

282
00:16:51,238 --> 00:16:53,153
Seguro que volveremos a vernos.

283
00:17:01,205 --> 00:17:02,771
Cierra los ojos.

284
00:17:21,355 --> 00:17:23,705
¿Te acuerdas del agua, Andre?

285
00:17:28,232 --> 00:17:29,886
Me acuerdo.

286
00:17:31,888 --> 00:17:33,487
Cayendo.

287
00:17:34,847 --> 00:17:36,457
Fluyendo libre.

288
00:17:39,069 --> 00:17:41,071
Un elemento despierto.

289
00:17:43,551 --> 00:17:45,249
Escucha el viento.

290
00:17:47,555 --> 00:17:49,775
La tierra sigue viva.

291
00:17:52,082 --> 00:17:53,465
Los pájaros.

292
00:17:54,736 --> 00:17:56,303
Las hojas.

293
00:18:00,003 --> 00:18:02,141
Recuerda los árboles...

294
00:18:02,919 --> 00:18:04,518
la hierba...

295
00:18:05,486 --> 00:18:06,923
el sol.

296
00:18:09,795 --> 00:18:11,492
Puedo sentirlo.

297
00:18:13,930 --> 00:18:15,235
¿Dónde estás?

298
00:18:23,417 --> 00:18:25,071
En casa.

299
00:18:28,770 --> 00:18:30,468
Te veo.

300
00:18:32,600 --> 00:18:34,381
Disculpe, señora.

301
00:18:35,081 --> 00:18:36,343
¿Sí?

302
00:18:36,368 --> 00:18:38,469
Necesito ver una identificación.

303
00:18:42,784 --> 00:18:44,641
No hay razón para que se ponga nerviosa.

304
00:18:45,004 --> 00:18:46,919
No deje que la placa la intimide.

305
00:18:46,963 --> 00:18:48,529
No se preocupe.

306
00:18:48,573 --> 00:18:49,922
No lo hace.

307
00:18:55,623 --> 00:18:57,408
Te echaba de menos.

308
00:18:57,451 --> 00:18:58,757
¿Dónde estás?

309
00:18:58,800 --> 00:19:01,033
Tengo hambre.

310
00:19:01,629 --> 00:19:02,761
Me muero de hambre.

311
00:19:02,804 --> 00:19:03,835
Yo me encargo.

312
00:19:03,884 --> 00:19:05,198
¡Dónuts!

313
00:19:05,242 --> 00:19:07,548
Clásicos. De Weber's.

314
00:19:07,592 --> 00:19:09,942
Tus favoritos.

315
00:19:09,986 --> 00:19:12,292
Te quiero, Andre.

316
00:19:14,468 --> 00:19:15,861
¿Qué?

317
00:19:17,950 --> 00:19:19,560
Zarah Ferami...

318
00:19:23,347 --> 00:19:25,001
¿quieres hacer esto?

319
00:19:25,044 --> 00:19:26,959
¿Casarnos? ¿Hacer que sea real?

320
00:19:27,003 --> 00:19:27,960
Es real.

321
00:19:28,004 --> 00:19:30,136
Lo sé, pero más real.

322
00:19:30,180 --> 00:19:31,855
Decir las palabras...

323
00:19:32,312 --> 00:19:37,013
para lo bueno y lo malo, la
salud y la enfermedad y todo eso.

324
00:19:37,038 --> 00:19:38,997
No estoy preocupada por nosotros, Andre.

325
00:19:40,059 --> 00:19:42,324
Estoy preocupada por el mundo.

326
00:19:43,497 --> 00:19:45,452
Yo te cuido, Zarah.

327
00:19:46,152 --> 00:19:47,632
En lo bueno y en lo malo.

328
00:19:47,675 --> 00:19:49,540
Lo sé, Andre.

329
00:19:51,114 --> 00:19:52,376
Sí quiero.

330
00:20:03,039 --> 00:20:05,128
Quería tenerte siempre entre mis brazos.

331
00:20:55,802 --> 00:20:58,802
Que conste que esto no
es lo que pasa de normal.

332
00:21:08,190 --> 00:21:09,800
¿Qué querías decirme?

333
00:21:14,022 --> 00:21:16,938
La gente de Wilford no te lo
está contando todo sobre Sean.

334
00:21:16,981 --> 00:21:19,843
Creo que era un chivato,
porque tenía suerte.

335
00:21:19,890 --> 00:21:20,977
Tenía beneficios.

336
00:21:21,030 --> 00:21:22,137
¿Qué clase de beneficios?

337
00:21:22,164 --> 00:21:23,646
Ganó la Lotería de los Bebés.

338
00:21:23,667 --> 00:21:26,371
Esa clase de suerte suele significar que
se tienen amigos en la parte delantera.

339
00:21:27,252 --> 00:21:28,428
Iba a hacerlo yo.

340
00:21:28,471 --> 00:21:31,070
Iba a tener un bebé con Sean.

341
00:21:32,257 --> 00:21:33,781
¿Le querías?

342
00:21:34,216 --> 00:21:36,700
Es el Rompenieves, Andre.

343
00:21:39,331 --> 00:21:42,032
No voy a dejar que te inculpen
de este asesinato, Zarah, pero,

344
00:21:42,751 --> 00:21:45,619
mientras estoy aquí delante, tengo
una responsabilidad con la Cola.

345
00:21:48,143 --> 00:21:50,714
¿Sería tan malo que te
quedaras aquí delante?

346
00:21:52,016 --> 00:21:53,627
¿Conmigo?

347
00:21:57,282 --> 00:21:58,632
Se acabó el tiempo.

348
00:22:02,374 --> 00:22:04,979
Mi visita al Vagón Nocturno no fue así.

349
00:22:05,813 --> 00:22:07,784
Desgraciadamente.

350
00:22:08,946 --> 00:22:12,152
Debías conseguir contexto con Nikki.

351
00:22:12,820 --> 00:22:15,039
Le doy la mano y me toma el brazo.

352
00:22:15,083 --> 00:22:17,999
A veces, el trabajo detectivesco
requiere un toque personal.

353
00:22:20,001 --> 00:22:23,787
Para que quede claro, nunca
he hecho una autopsia.

354
00:22:23,831 --> 00:22:25,712
Pero era miembro del
Cuerpo Médico de la Marina,

355
00:22:25,733 --> 00:22:27,878
así que sé cómo buscar traumatismos y...

356
00:22:27,922 --> 00:22:30,379
diagnosticar estrés postraumático.

357
00:22:30,751 --> 00:22:33,493
Supongo que ahora tenemos
todos de eso, ¿no?

358
00:22:33,536 --> 00:22:35,930
Abandoné Afganistán para
trabajar durante un año

359
00:22:35,973 --> 00:22:39,150
como médico en el Dreamliner de Wilford.

360
00:22:39,194 --> 00:22:40,412
¿Quién iba a saber que el
mundo se iba a congelar

361
00:22:40,456 --> 00:22:41,805
y el trabajo sería para siempre?

362
00:22:41,849 --> 00:22:44,634
Esta lividez es sangre acumulada.

363
00:22:44,678 --> 00:22:46,854
Significa que yació boca abajo
durante un tiempo después de morir.

364
00:22:46,897 --> 00:22:48,377
Lo movieron después.

365
00:22:48,420 --> 00:22:51,989
¿Qué más vio ayer y no compartió?

366
00:22:52,033 --> 00:22:53,425
Dígamelo usted.

367
00:22:53,469 --> 00:22:54,903
Está bien.

368
00:22:55,515 --> 00:22:56,777
Múltiples marcas de ligaduras.

369
00:22:56,820 --> 00:22:57,865
Sí.

370
00:22:57,908 --> 00:22:59,693
Le asfixiaban hasta casi
morir, paraban y lo repetían.

371
00:22:59,736 --> 00:23:02,286
Querían prolongar el cortarle la polla.

372
00:23:03,000 --> 00:23:04,524
Los muñones parecen serrados.

373
00:23:04,567 --> 00:23:06,613
Parece que así... hacia abajo.

374
00:23:06,656 --> 00:23:08,266
¿Sierra de arco quizá?

375
00:23:08,310 --> 00:23:11,182
Le quitaron los miembros
mientras estaba boca arriba.

376
00:23:11,226 --> 00:23:14,423
Parece que... con una
herramienta distinta.

377
00:23:15,186 --> 00:23:16,633
¿Un machete?

378
00:23:17,406 --> 00:23:18,973
¿Un cuchillo de carnicero?

379
00:23:22,208 --> 00:23:24,036
¿No entienden la conclusión?

380
00:23:25,283 --> 00:23:26,502
¿Qué?

381
00:23:26,546 --> 00:23:29,766
Vale, ¿quién tiene las
herramientas para esto?

382
00:23:33,204 --> 00:23:35,424
Los noodles que se tomó antes,

383
00:23:35,467 --> 00:23:37,687
llevaban trocitos de carne... ¿De dónde?

384
00:23:37,731 --> 00:23:39,602
Los carniceros.

385
00:23:42,736 --> 00:23:44,389
No estará sugiriendo
que esto es canibalismo.

386
00:23:44,433 --> 00:23:47,349
No. Aquí delante no hacemos esas cosas.

387
00:23:47,392 --> 00:23:49,351
Todos hemos oído los rumores
acerca de la Cola, pero...

388
00:23:49,394 --> 00:23:51,335
No son rumores.

389
00:23:52,223 --> 00:23:54,574
Durante los primeros años,
hubo sectas asesinas.

390
00:23:56,663 --> 00:23:59,593
Una banda en concreto mataba

391
00:24:00,231 --> 00:24:02,096
y se comía a cualquiera.

392
00:24:02,843 --> 00:24:04,801
No tuvimos más remedio.

393
00:24:04,845 --> 00:24:07,543
Los demás tendimos una
emboscada a su líder

394
00:24:07,587 --> 00:24:10,312
y cada uno se comió un
fragmento de su corazón

395
00:24:10,851 --> 00:24:13,114
para que ninguno pudiera
decir que era inocente.

396
00:24:17,640 --> 00:24:19,729
En todo caso, ¿la comida estaba buena?

397
00:24:41,142 --> 00:24:42,594
Esperen.

398
00:24:51,108 --> 00:24:52,849
- ¿Qué desean?
- Abra, por favor.

399
00:24:52,893 --> 00:24:54,416
Tenemos que mirar en su congelador.

400
00:24:54,459 --> 00:24:55,719
Es un área restringida.

401
00:24:55,769 --> 00:24:57,332
- Es un asunto de guardafrenos.
- Me importa un bledo.

402
00:24:57,375 --> 00:24:59,421
Es un área restringida.

403
00:24:59,464 --> 00:25:02,380
Si quieren entrar, traigan al notario.

404
00:25:02,424 --> 00:25:04,165
Bonito cuchillo.

405
00:25:04,208 --> 00:25:06,910
Seguro que podría cortarme
la pierna con eso.

406
00:25:07,908 --> 00:25:09,692
Hoy estamos de matanza.

407
00:25:09,736 --> 00:25:11,045
Vuelvan con el notario.

408
00:25:11,082 --> 00:25:12,042
Vamos.

409
00:25:14,697 --> 00:25:16,307
Supongo que se debe al tiempo
que ha pasado en los Cajones.

410
00:25:16,351 --> 00:25:18,658
Estoy de acuerdo, pero
señalando la compleja matriz

411
00:25:18,701 --> 00:25:20,964
de estimación, duración y aislamiento.

412
00:25:21,008 --> 00:25:23,097
- Va a hacer falta...
- Investigar más, ya.

413
00:25:23,140 --> 00:25:26,013
O sujetos. Es el pez
que se muerde la cola.

414
00:25:27,101 --> 00:25:28,885
Esto es malo.

415
00:25:28,929 --> 00:25:31,845
Puede que haya sufrido daño
neurológico permanente.

416
00:25:33,411 --> 00:25:34,891
No podemos justificar...

417
00:26:42,219 --> 00:26:44,744
He recibido una alarma
sísmica. ¿Es grave?

418
00:26:48,573 --> 00:26:50,314
Toda la ladera se está derrumbando.

419
00:26:53,622 --> 00:26:54,971
Joder.

420
00:26:55,015 --> 00:26:56,407
Es de clase tres.

421
00:26:56,451 --> 00:26:58,105
No vamos a superar los escombros.

422
00:26:58,148 --> 00:27:00,194
Sujétate.

423
00:27:00,237 --> 00:27:01,586
¡Agarraos!

424
00:27:01,630 --> 00:27:03,066
Preparaos para el impacto.

425
00:27:25,872 --> 00:27:26,873
Tenemos una ruptura.

426
00:27:26,916 --> 00:27:28,418
Sección Agrícola, Vagón del Ganado.

427
00:27:28,439 --> 00:27:31,268
Tenemos una ruptura. Sección
Agrícola, Vagón del Ganado.

428
00:27:31,312 --> 00:27:33,140
Javi, sustitúyeme.

429
00:27:35,316 --> 00:27:36,839
Listo.

430
00:27:45,674 --> 00:27:48,068
¿Se encuentra bien?

431
00:27:56,424 --> 00:27:57,991
Siga retrocediendo.

432
00:28:23,572 --> 00:28:25,138
Déjenos entrar. Tenemos que
registrar el congelador.

433
00:28:25,182 --> 00:28:27,329
- No, es una emergencia de ingeniería.
- Debemos registrar el congelador.

434
00:28:27,350 --> 00:28:28,876
- Trabajamos para el Sr. Wilford.
- Apártense.

435
00:28:28,901 --> 00:28:30,806
- ¡Soldadito!
- Reparador.

436
00:28:31,650 --> 00:28:33,170
Vale, dos minutos.

437
00:28:36,618 --> 00:28:38,402
Cierra la puerta.

438
00:28:59,221 --> 00:29:00,962
Mira esto.

439
00:29:03,742 --> 00:29:05,178
Yo me encargo.

440
00:29:23,022 --> 00:29:24,110
Calma.

441
00:29:24,154 --> 00:29:26,417
Ya, claro.

442
00:29:28,158 --> 00:29:29,507
Sí.

443
00:29:33,816 --> 00:29:35,339
Dios.

444
00:29:35,383 --> 00:29:36,993
Aquí tienes tu ternera.

445
00:30:18,382 --> 00:30:20,471
¿Y qué hay de esta?

446
00:30:20,515 --> 00:30:23,378
Lleva siete años trabajando en
Hospitalidad para el Sr. Wilford,

447
00:30:23,415 --> 00:30:26,956
y ahora viene al tren
inferior a ser ingeniera.

448
00:30:26,999 --> 00:30:29,239
Wilford le pidió que
viniera a verlo en persona.

449
00:30:29,507 --> 00:30:31,161
Vale.

450
00:30:31,526 --> 00:30:35,225
Reparador Bojan Boscovic, a su servicio.

451
00:30:38,054 --> 00:30:39,577
Es un suceso de nivel extinción.

452
00:30:41,858 --> 00:30:43,628
Lo siento.

453
00:30:43,653 --> 00:30:45,394
Repara la ventana primero.

454
00:30:45,594 --> 00:30:47,985
Tenemos que saber si
aguantará estructuralmente.

455
00:30:48,017 --> 00:30:50,449
Se ha aprobado que se reduzca
la velocidad en un 10 %.

456
00:30:50,474 --> 00:30:53,128
No, no. Es demasiado rápido
para trabajar en la montaña.

457
00:30:53,153 --> 00:30:55,503
- Concédeme el 25 %.
- Reserva de batería.

458
00:30:55,528 --> 00:30:57,356
No tenemos por delante
terreno para compensarla.

459
00:30:57,381 --> 00:31:00,312
Puedo conseguirte un 12 %.

460
00:31:01,985 --> 00:31:04,332
Nada de jacuzzis en Primera.

461
00:31:06,485 --> 00:31:07,964
Está bien.

462
00:31:08,008 --> 00:31:11,098
Haremos apagones rotatorios,
empezando por la Cola.

463
00:31:11,142 --> 00:31:14,409
¿Cuánto son 20 más...

464
00:31:15,102 --> 00:31:16,928
5, para los más pequeños?

465
00:31:16,966 --> 00:31:18,932
25.

466
00:31:18,975 --> 00:31:20,542
Tienes que darles una
oportunidad a todos.

467
00:31:20,586 --> 00:31:22,667
Obtenemos...

468
00:31:31,031 --> 00:31:32,293
Deprisa.

469
00:31:32,337 --> 00:31:34,554
Enviarán a más soldaditos
por este apagón.

470
00:31:35,166 --> 00:31:36,254
Viene alguien.

471
00:31:38,125 --> 00:31:39,779
Esperad, esperad.

472
00:31:41,520 --> 00:31:43,087
La medicina.

473
00:31:43,130 --> 00:31:45,219
Pero sin calmantes, solo Kronole.

474
00:31:45,263 --> 00:31:48,135
No le voy a dar esa mierda a mi madre.

475
00:31:48,179 --> 00:31:51,095
Vale, pero mata el dolor.

476
00:31:52,748 --> 00:31:54,402
De todo.

477
00:32:15,206 --> 00:32:16,555
Patterson, ¿cómo?

478
00:32:33,398 --> 00:32:34,442
Aquí tienes.

479
00:32:34,486 --> 00:32:35,443
Abre.

480
00:32:35,487 --> 00:32:36,705
Abre.

481
00:32:36,749 --> 00:32:38,702
Buena chica.

482
00:32:39,708 --> 00:32:40,622
Vale, Suzanne.

483
00:32:41,823 --> 00:32:42,860
Toma.

484
00:32:42,885 --> 00:32:44,452
Paremos ya.

485
00:32:51,155 --> 00:32:53,113
No podemos racionar más la
energía de la Sección Agrícola

486
00:32:53,157 --> 00:32:54,462
a no ser que empecemos
a cancelar cultivos.

487
00:32:54,506 --> 00:32:56,203
No vamos a cancelar la rotación.

488
00:32:56,247 --> 00:32:58,336
No habrá agua en un par
de días por lo menos,

489
00:32:58,379 --> 00:33:00,120
hasta que se selle la grieta del casco.

490
00:33:00,164 --> 00:33:02,122
Entonces, solo tenemos la que
hay en las reservas de Tercera,

491
00:33:02,166 --> 00:33:04,168
Sección Agrícola y Cola.

492
00:33:12,306 --> 00:33:16,528
Racionamos a la gente,
no a los cultivos.

493
00:33:16,571 --> 00:33:19,531
Tercera y Segunda tendrán 15
minutos de agua potable al día,

494
00:33:19,574 --> 00:33:22,142
la Cola tendrá que sobrevivir
con la que ha almacenado.

495
00:33:23,752 --> 00:33:26,233
¿Así es el inicio de
una crisis de recursos,

496
00:33:26,277 --> 00:33:27,930
dejar que todo el tren muera de
hambre, empezando por la Cola?

497
00:33:27,974 --> 00:33:30,368
No es solo la ternera. También
las postas para fertilizante,

498
00:33:30,411 --> 00:33:32,718
los cultivos bovinos...
Utilizamos su metano.

499
00:33:32,761 --> 00:33:34,720
Lo sé. Es malo.

500
00:33:35,851 --> 00:33:38,376
Pero no informaremos de cómo de malo.

501
00:33:38,419 --> 00:33:39,725
Mientras adelantamos plazos

502
00:33:39,768 --> 00:33:41,509
con la selección de nuevos aprendices

503
00:33:41,553 --> 00:33:44,295
y confiamos en Wilford para
hacer que salgan adelante.

504
00:34:17,282 --> 00:34:22,374
A pesar de vuestra violencia de ayer
y de que la fría mano del destino

505
00:34:22,418 --> 00:34:25,063
pende sobre nosotros
en este mismo momento,

506
00:34:26,073 --> 00:34:29,324
el Sr. Wilford cree que los
niños se merecen una educación

507
00:34:30,348 --> 00:34:32,950
en trabajos cualificados
o no cualificados,

508
00:34:32,993 --> 00:34:37,520
así que procedemos a
seleccionar aprendices.

509
00:34:41,175 --> 00:34:43,540
Los nombres son los siguientes.

510
00:34:44,091 --> 00:34:45,963
Mikala Mwanza...

511
00:34:50,402 --> 00:34:52,491
Mia Kaisheck...

512
00:34:57,188 --> 00:34:59,669
y el niño al que llaman Miles y Miles.

513
00:35:10,030 --> 00:35:13,377
Si vuestras familias
aceptan las invitaciones,

514
00:35:13,398 --> 00:35:17,995
tenéis una hora para prepararos
para vuestras nuevas vidas.

515
00:35:30,192 --> 00:35:31,977
Dos piernas y un brazo.

516
00:35:35,145 --> 00:35:36,248
El izquierdo.

517
00:35:36,269 --> 00:35:38,177
- ¿Puede colgar?
- ¿Qué?

518
00:35:38,543 --> 00:35:40,249
No, todos los carniceros
están muertos, Roche.

519
00:35:40,270 --> 00:35:42,611
El carnicero no mató a Sean.

520
00:35:42,654 --> 00:35:44,985
- Piénselo un momento.
- Vale.

521
00:35:45,021 --> 00:35:47,746
Si iba a descuartizarlo por la
carne, ¿para qué torturarlo?

522
00:35:47,790 --> 00:35:49,176
Vale...

523
00:35:50,260 --> 00:35:52,971
A quien lo hizo le excitó castrarlo.

524
00:35:53,752 --> 00:35:55,690
Pero los brazos y piernas
son lo contrario.

525
00:35:55,733 --> 00:35:57,059
Sin emoción alguna.

526
00:35:57,086 --> 00:35:58,583
Los carniceros llegaron después.

527
00:35:58,627 --> 00:36:01,657
Echa brazos y piernas
en mis putos noodles.

528
00:36:02,718 --> 00:36:04,145
Colista.

529
00:36:05,864 --> 00:36:06,726
Calma.

530
00:36:06,747 --> 00:36:08,934
Largo, capullo.

531
00:36:12,127 --> 00:36:13,293
Chupa-Colas.

532
00:36:15,546 --> 00:36:18,156
- No tiene sentido que nos marginen a
los dos. - ¿Y a usted qué le importa?

533
00:36:18,242 --> 00:36:20,269
Culpe a los carniceros y reclame
su compartimento de Tercera.

534
00:36:20,344 --> 00:36:21,868
Primero, no quiero estar en Tercera.

535
00:36:21,911 --> 00:36:24,471
Quiero regresar a la Cola. Y segundo...

536
00:36:27,699 --> 00:36:29,484
Supongo que sigo siendo un
policía, después de todo.

537
00:36:38,014 --> 00:36:40,988
También me asignaron
al primer asesinato.

538
00:36:42,105 --> 00:36:44,325
Consideraron a Nikki
culpable desde el principio.

539
00:36:44,368 --> 00:36:48,037
El tribunal fue rápido.
Tardaron tres horas.

540
00:36:48,720 --> 00:36:50,331
No podría haber hecho nada por ella.

541
00:36:54,552 --> 00:36:56,859
¿Aún le importa atrapar
a la persona correcta?

542
00:37:02,778 --> 00:37:05,476
Por fin conseguí entrar en el
congelador y recuperar tus extremidades.

543
00:37:05,520 --> 00:37:06,651
Un buen día.

544
00:37:06,695 --> 00:37:08,871
Gracias.

545
00:37:08,915 --> 00:37:11,004
Por cierto, esto se le da bien,

546
00:37:11,047 --> 00:37:13,223
toquetear a los chicos en las esquinas.

547
00:37:15,095 --> 00:37:16,444
Buenas noches, detective.

548
00:38:44,445 --> 00:38:45,794
Seguid andando.

549
00:38:45,837 --> 00:38:47,839
No levantéis los ojos
hasta estar en la Cola.

550
00:39:14,475 --> 00:39:16,390
Mirad al suelo.

551
00:39:18,827 --> 00:39:20,133
Seguid andando.

552
00:39:30,118 --> 00:39:32,338
¡Ven a por mí, cabrón!

553
00:39:36,932 --> 00:39:39,239
¡Suelta! ¡Suelta!

554
00:39:42,894 --> 00:39:44,374
¡Layton!

555
00:39:45,810 --> 00:39:47,421
¡Tírate al suelo!

556
00:40:04,999 --> 00:40:06,566
¿Recuerdas a tu madre, Miles?

557
00:40:11,832 --> 00:40:13,530
Recuerdo...

558
00:40:16,620 --> 00:40:18,448
que olía bien.

559
00:40:19,971 --> 00:40:21,320
¿Nada más?

560
00:40:22,626 --> 00:40:24,149
Solo recuerdo el tren.

561
00:40:24,658 --> 00:40:26,356
Tú eres mi madre de tren.

562
00:40:29,633 --> 00:40:31,767
Miles y Miles.

563
00:40:32,636 --> 00:40:34,246
Miles y Miles,

564
00:40:34,289 --> 00:40:35,813
y Miles, Miles, Miles, Miles,
Miles, Miles, Miles, Miles, Miles.

565
00:40:43,168 --> 00:40:45,822
Cuando empezamos, eras muy pequeño.

566
00:40:47,085 --> 00:40:48,739
Ya no lo soy.

567
00:40:53,047 --> 00:40:54,581
Bueno, pues

568
00:40:55,702 --> 00:40:57,748
será mejor que lo decidas
por ti mismo, ¿no?

569
00:41:02,230 --> 00:41:04,276
Según Layton, necesitamos
a los nuestros delante.

570
00:41:08,062 --> 00:41:09,368
Tiene razón.

571
00:41:09,412 --> 00:41:10,587
Necesitamos todos los departamentos.

572
00:41:10,630 --> 00:41:11,849
Necesitamos amigos delante y detrás.

573
00:41:11,892 --> 00:41:13,392
¿Lo ves?

574
00:41:14,199 --> 00:41:15,809
Se te da bien escuchar.

575
00:41:20,062 --> 00:41:21,454
Miles...

576
00:41:23,687 --> 00:41:24,992
Te juro que

577
00:41:25,036 --> 00:41:27,430
no pararé de luchar desde atrás.

578
00:41:29,693 --> 00:41:31,564
Pero tú te vas a la parte delantera.

579
00:41:34,654 --> 00:41:36,221
Y eso significa que puede
que no volvamos a vernos.

580
00:41:36,264 --> 00:41:37,483
Sí nos veremos.

581
00:41:37,527 --> 00:41:40,181
Después de la revolución,
tal y como dijo Layton.

582
00:41:41,019 --> 00:41:42,296
¿De acuerdo?

583
00:41:48,886 --> 00:41:50,453
Te quiero.

584
00:42:29,970 --> 00:42:31,145
¿Qué ve...

585
00:42:33,583 --> 00:42:35,149
al mirar este tren?

586
00:42:40,198 --> 00:42:42,981
Veo una fortaleza que conquistar.

587
00:42:44,310 --> 00:42:45,834
¿Nada más?

588
00:42:49,990 --> 00:42:53,116
Pues yo veo a 3000 almas que sobreviven

589
00:42:53,559 --> 00:42:56,995
en un planeta que está determinado
a congelar toda la vida.

590
00:42:57,345 --> 00:42:59,081
Seguimos moviéndonos,

591
00:42:59,555 --> 00:43:01,295
vivos y luchándonos,

592
00:43:01,320 --> 00:43:05,890
y no es gracias al azar,
al destino o a Dios.

593
00:43:05,915 --> 00:43:07,221
Es gracias al orden,

594
00:43:07,246 --> 00:43:10,467
mantenido de forma meticulosa
por el Sr. Wilford.

595
00:43:10,620 --> 00:43:15,407
Un equilibrio de necesidad,
avaricia, velocidad

596
00:43:15,450 --> 00:43:18,323
y vosotros, los colistas,
quienes parecéis haber olvidado

597
00:43:18,366 --> 00:43:23,502
que fuera de este tubo
metálico estamos a -117 ºC

598
00:43:23,546 --> 00:43:25,765
y que el Sr. Wilord pasa
21 horas al día despierto

599
00:43:25,809 --> 00:43:27,898
solo para mantener encendida
la puta calefacción.

600
00:43:40,650 --> 00:43:43,914
Supongo que por eso necesita
informantes como Sean Wise.

601
00:43:47,657 --> 00:43:49,746
Wise era un chivato de Wilford.

602
00:43:52,226 --> 00:43:54,344
Le pagaban en beneficios...

603
00:43:56,404 --> 00:43:58,890
como la amañada Lotería de los Bebés.

604
00:43:59,756 --> 00:44:02,976
¿Por qué si no le iba a importar
tanto un asesinato en Tercera Clase?

605
00:44:07,024 --> 00:44:11,637
Lo que realmente quiere saber es:

606
00:44:11,681 --> 00:44:16,555
Si le torturaron, ¿qué
secretos de Wilford reveló?

607
00:44:22,039 --> 00:44:26,826
Ahí delante tenéis asesinos, caníbales

608
00:44:26,870 --> 00:44:29,220
y vaya usted a saber qué más.

609
00:44:32,092 --> 00:44:36,270
Así que no me dé un discurso
sobre el equilibrio.

610
00:44:39,709 --> 00:44:42,407
Los míos hallaron el nuestro hace años.

611
00:44:47,673 --> 00:44:48,982
Vale.

612
00:44:49,632 --> 00:44:51,568
Muy perspicaz.

613
00:44:52,547 --> 00:44:55,246
No me sorprende que el Sr. Wilford
le quiera como detective del tren.

614
00:45:00,904 --> 00:45:03,384
Pero esa es la única razón
por la que sigue aquí.

615
00:45:08,813 --> 00:45:13,813
www.subtitulamos.tv

