1
00:00:00,027 --> 00:00:02,852
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:03,979 --> 00:00:06,468
Este hombre... Su objetivo era otro.

3
00:00:06,471 --> 00:00:09,250
Era como si el Ángel de la
Muerte hubiera venido a Riverdale.

4
00:00:10,557 --> 00:00:11,718
Hola, Dilton.

5
00:00:11,721 --> 00:00:12,932
Alguien ha de enseñarles cómo mantenerse

6
00:00:12,934 --> 00:00:14,263
firmes. De la forma
que va esta ciudad...

7
00:00:14,265 --> 00:00:16,665
Tu padre se enfrenta a un
buen tiempo en la cárcel.

8
00:00:16,668 --> 00:00:18,382
Los Serpientes cuidan de sí mismos.

9
00:00:18,385 --> 00:00:19,551
Te cubrimos las espaldas.

10
00:00:19,554 --> 00:00:22,805
Smithers, ¿definirías a mi
padre como un buen hombre?

11
00:00:22,808 --> 00:00:24,241
Prefiero no decirlo, señorita.

12
00:00:24,243 --> 00:00:27,382
Le he dicho a su padre que...
le suponía un conflicto ayudarlo.

13
00:00:27,393 --> 00:00:29,211
"Si no testificas, tu pobre madre

14
00:00:29,214 --> 00:00:31,164
se puede ver metida en
este horrible embrollo".

15
00:00:31,167 --> 00:00:34,162
Encuentre o no el sheriff Keller
a la persona que hizo esto,

16
00:00:34,165 --> 00:00:35,364
no tienes que preocuparte.

17
00:00:35,367 --> 00:00:37,420
Te voy a proteger. Lo juro.

18
00:00:38,357 --> 00:00:41,024
Mirad, el Pop's Chock'lit Shoppe.

19
00:00:41,027 --> 00:00:43,433
El corazón de Riverdale durante décadas.

20
00:00:45,339 --> 00:00:48,064
- RESTAURANTE MORTAL
- ¿Qué coño...?

21
00:00:48,761 --> 00:00:52,002
Ahora, la última víctima
en la batalla que se libra

22
00:00:52,004 --> 00:00:53,537
contra la oscuridad.

23
00:01:00,345 --> 00:01:02,012
- ¿Pop?
- ¿Has visto?

24
00:01:02,771 --> 00:01:05,143
¿Has visto lo que han
escrito en mi local?

25
00:01:09,855 --> 00:01:11,154
No, no, no, no.

26
00:01:11,156 --> 00:01:13,857
¿Necesitamos un extintor?

27
00:01:14,548 --> 00:01:16,899
¿Qué haces? Iba a llevarte el desayuno.

28
00:01:16,902 --> 00:01:18,360
Lo agradezco, hijo.

29
00:01:18,363 --> 00:01:20,764
Pero me tengo que
mover de vez en cuando.

30
00:01:23,001 --> 00:01:24,734
Un poco pronto para eso, ¿no?

31
00:01:24,737 --> 00:01:26,236
No, estoy bien.

32
00:01:26,239 --> 00:01:27,804
Papá, de lo único que
necesitas preocuparte es

33
00:01:27,806 --> 00:01:28,805
de ponerte mejor.

34
00:01:30,028 --> 00:01:33,310
Mierda. He de responder.
Me tengo que ir. Adiós.

35
00:01:36,014 --> 00:01:37,214
Hola. ¿Sheriff Keller?

36
00:01:38,150 --> 00:01:41,051
No, no. Ayudante, le he estado
dejando mensajes al sheriff.

37
00:01:41,054 --> 00:01:43,894
Necesito que me llame por
lo del caso de mi padre.

38
00:01:50,929 --> 00:01:52,562
Hasta luego, Smithers.

39
00:01:52,565 --> 00:01:56,266
Espere, Srta. Veronica. Puede
que quiera usar la salida lateral.

40
00:01:56,269 --> 00:01:58,134
¿Por qué?

41
00:01:58,137 --> 00:01:59,503
Sí, ¿por qué, Smithers?

42
00:01:59,506 --> 00:02:01,979
¿Porque puede encontrarse conmigo
volviendo de mi carrera matutina?

43
00:02:01,982 --> 00:02:03,262
Buenos días, papá.

44
00:02:03,265 --> 00:02:05,675
Mija. Te vas antes del desayuno

45
00:02:05,677 --> 00:02:08,722
y vuelves después de que tu
madre y yo hayamos cenado.

46
00:02:08,725 --> 00:02:10,347
No me acuerdo de la última vez

47
00:02:10,349 --> 00:02:11,681
que comimos juntos en familia.

48
00:02:11,683 --> 00:02:14,284
Yo sí. Fue en el Dakota.

49
00:02:14,286 --> 00:02:15,919
El día en que te detuvieron.

50
00:02:17,086 --> 00:02:19,153
Bueno, quizás debiéramos hablar de ello.

51
00:02:19,156 --> 00:02:21,625
Esta noche, en la cena. Los tres.

52
00:02:21,628 --> 00:02:24,027
Por desgracia, tengo planes.

53
00:02:24,030 --> 00:02:26,183
Parafraseando a esas
viñetas del New Yorker,

54
00:02:26,186 --> 00:02:29,515
¿qué tal nunca, papá,
te resulta adecuado?

55
00:02:30,955 --> 00:02:32,688
Es otra victoria de los chicos malos.

56
00:02:33,320 --> 00:02:35,521
Allí no había nadie. Se le
ha ido toda la plantilla.

57
00:02:36,143 --> 00:02:37,343
Dice que no está seguro de cuánto tiempo

58
00:02:37,346 --> 00:02:38,875
va a poder seguir teniendo abierto,

59
00:02:38,878 --> 00:02:40,077
quizás ni una semana.

60
00:02:40,080 --> 00:02:41,939
Es por lo que le pasó a mi padre.

61
00:02:41,942 --> 00:02:44,047
La gente se está volviendo loca.
Y he de decir la verdad, chicos,

62
00:02:44,049 --> 00:02:46,182
no me veo volviendo allí pronto.

63
00:02:46,185 --> 00:02:49,799
Espera, perdona, ¿estoy
escuchando aceptación?

64
00:02:49,802 --> 00:02:52,527
No voy a dejar que un
psicópata con una pistola

65
00:02:52,530 --> 00:02:54,964
determine lo que pasa aquí.

66
00:02:54,967 --> 00:02:59,025
Jug, te volviste loco
tratando de salvar el autocine.

67
00:02:59,028 --> 00:03:02,899
No puedo encargarme de más
temas sociales en estos momentos.

68
00:03:02,902 --> 00:03:04,000
Estoy a tope.

69
00:03:04,002 --> 00:03:06,036
Con lo de tu padre, claro.

70
00:03:06,039 --> 00:03:07,537
Y él debería ser tu prioridad.

71
00:03:08,975 --> 00:03:11,495
Yo me encargaré de ayudar a Pop Tate.

72
00:03:11,498 --> 00:03:12,697
Yo también ayudaré, Betty.

73
00:03:12,700 --> 00:03:15,432
Oídme, a lo que sea para estar
alejada de mis padres, me apunto.

74
00:03:15,435 --> 00:03:17,614
Otra vez el equipo de B y V.

75
00:03:17,616 --> 00:03:19,516
Realmente debería hacerse un
videojuego en vuestro honor, chicas.

76
00:03:19,518 --> 00:03:20,918
Tengo que irme pitando.

77
00:03:20,921 --> 00:03:24,383
Voy a reunirme con el
payaso del abogado de oficio

78
00:03:24,386 --> 00:03:26,282
de mi padre en la oficina del sheriff.

79
00:03:26,285 --> 00:03:27,569
Voy a ir contigo, Jug.

80
00:03:27,572 --> 00:03:29,452
Tengo que dejarle algunos
panfletos al sheriff Keller.

81
00:03:29,455 --> 00:03:30,827
Adiós.

82
00:03:42,874 --> 00:03:44,341
Sheriff Keller.

83
00:03:45,165 --> 00:03:47,054
Archie, ¿cómo va tu padre?

84
00:03:47,057 --> 00:03:48,718
Sinceramente, le iría mucho mejor

85
00:03:48,721 --> 00:03:50,273
si usted pillara al tipo que le disparó.

86
00:03:50,276 --> 00:03:52,317
Estamos haciendo todo lo que podemos.

87
00:03:52,320 --> 00:03:54,558
Sí, yo también. Estoy
repartiendo panfletos,

88
00:03:54,561 --> 00:03:56,093
hablando con los vecinos,

89
00:03:56,096 --> 00:03:57,520
rastreando las tarjetas
de crédito de mi padre

90
00:03:57,523 --> 00:03:59,089
porque su cartera aún
sigue desaparecida.

91
00:03:59,092 --> 00:04:01,385
Lo que significa que ese tío tiene
toda nuestra información personal,

92
00:04:01,388 --> 00:04:03,155
incluyendo dónde vivimos.

93
00:04:03,158 --> 00:04:04,694
Y fuimos testigos.

94
00:04:04,697 --> 00:04:07,309
Si sus hombres andan por
ahí de patrulla, sheriff,

95
00:04:07,312 --> 00:04:09,132
- deje que vaya con ellos, puedo ayudar.
- No.

96
00:04:09,134 --> 00:04:12,335
Diez-cuatro. Tenemos un 53 en Greendale.

97
00:04:12,338 --> 00:04:15,999
¿Greendale? Vale,
recibido. Deme un segundo.

98
00:04:16,002 --> 00:04:17,774
Deja que hagamos nuestro trabajo.

99
00:04:17,777 --> 00:04:19,709
Ten cuidado.

100
00:04:24,940 --> 00:04:26,973
Hablemos del puto trato.

101
00:04:26,976 --> 00:04:30,122
Primero, revisemos los
cargos a los que te enfrentas:

102
00:04:30,125 --> 00:04:34,544
incendio provocado, destrucción
de pruebas, confesión falsa,

103
00:04:34,547 --> 00:04:36,926
obstrucción a la justicia,
por no mencionar

104
00:04:36,929 --> 00:04:39,225
todo ese repugnante asunto de
tirar a un chico muerto al río.

105
00:04:39,228 --> 00:04:40,730
Sé lo que hice.

106
00:04:41,867 --> 00:04:43,233
¿Cuál es el trato?

107
00:04:43,802 --> 00:04:45,201
¿Qué ofrecen?

108
00:04:45,871 --> 00:04:47,270
Vas a querer aceptarlo.

109
00:04:48,715 --> 00:04:50,982
Te lo digo, llevo mucho tiempo en esto.

110
00:04:50,985 --> 00:04:52,409
Es un gran acuerdo.

111
00:04:52,412 --> 00:04:56,635
¿Cuántos putos años?

112
00:05:15,967 --> 00:05:18,383
   

113
00:05:18,386 --> 00:05:21,687
- Jughead. ¿Estás loco?
- Oye,

114
00:05:21,690 --> 00:05:23,395
eres tú el que parece
un Guerrero del Sueño

115
00:05:23,405 --> 00:05:26,260
de Pesadilla en Elm Street 3.

116
00:05:26,263 --> 00:05:28,700
¿Qué ha dicho el abogado?

117
00:05:30,622 --> 00:05:32,697
Llevo toda la noche
dando vueltas intentando

118
00:05:32,700 --> 00:05:35,548
aceptar lo malo que es esto.

119
00:05:35,551 --> 00:05:37,187
Es malo.

120
00:05:39,291 --> 00:05:41,838
Mi padre se enfrenta a 20 años, Archie.

121
00:05:44,061 --> 00:05:46,528
Mierda, Jughead, lo siento. Da asco.

122
00:05:48,244 --> 00:05:50,600
El abogado piensa que
debería aceptar el trato.

123
00:05:50,603 --> 00:05:52,688
Y que si no lo hace y
el caso llega a juicio,

124
00:05:52,691 --> 00:05:55,332
se podría enfrentar a 40 años.

125
00:05:59,144 --> 00:06:01,745
Estoy muy muy asustado.

126
00:06:04,223 --> 00:06:05,889
Sí, yo también.

127
00:06:06,485 --> 00:06:08,084
¿Por qué?

128
00:06:15,735 --> 00:06:19,045
www.subtitulamos.tv

129
00:06:21,131 --> 00:06:22,805
Anoche no pude dormir, Jug.

130
00:06:22,807 --> 00:06:25,734
Seguía pensando en tu padre y el Pop's.

131
00:06:25,736 --> 00:06:28,771
Y en cómo podemos matar
dos pájaros de un tiro.

132
00:06:34,445 --> 00:06:36,312
¿Puedes reunirte conmigo en
el despacho de la alcaldesa?

133
00:06:37,014 --> 00:06:39,114
Bien, genial, lo arreglaré.

134
00:06:39,117 --> 00:06:40,549
Pero, de momento, he de llamar...

135
00:06:40,551 --> 00:06:42,084
Hola, B, ¿qué pasa?

136
00:06:48,766 --> 00:06:51,367
Sé que no has dormido en tu cuarto.

137
00:06:51,370 --> 00:06:54,940
¿Dónde has pasado
exactamente las noches?

138
00:06:54,943 --> 00:06:56,760
- Así que Betty.
- Sí, Betty.

139
00:06:56,763 --> 00:06:59,112
Desde que tu padre y tú
volvisteis del hospital,

140
00:06:59,115 --> 00:07:03,276
se ha percatado de que tu
habitación está vacía y en silencio.

141
00:07:03,279 --> 00:07:04,807
¿Por qué?

142
00:07:06,099 --> 00:07:08,866
Para que pueda... vigilar las puertas.

143
00:07:08,869 --> 00:07:11,246
Para que pueda asegurarme
de que no entra nadie.

144
00:07:12,350 --> 00:07:15,584
Sé que parece de locos, pero
el tío que disparó a mi padre

145
00:07:15,586 --> 00:07:17,019
sigue ahí fuera, Ronnie,

146
00:07:17,988 --> 00:07:21,322
y me asusta que vaya a volver

147
00:07:21,325 --> 00:07:22,891
a terminar el trabajo.

148
00:07:22,894 --> 00:07:24,617
Archie,

149
00:07:24,620 --> 00:07:28,230
has pasado por algo
profundamente traumático.

150
00:07:28,233 --> 00:07:29,965
¿Puedo sugerirte algo?

151
00:07:29,968 --> 00:07:31,701
Por favor. Lo que sea.

152
00:07:31,704 --> 00:07:33,836
Cuando vivía en Nueva York,

153
00:07:33,839 --> 00:07:36,909
vi a un terapeuta que me ayudó a superar

154
00:07:36,912 --> 00:07:39,274
todos los dramas de Park Avenue.

155
00:07:39,277 --> 00:07:42,096
No digo que tengas que
ir a terapia, Archie,

156
00:07:42,099 --> 00:07:45,838
pero tal vez la consejera
estudiantil podría ayudar.

157
00:07:50,821 --> 00:07:52,812
Alcaldesa McCoy.

158
00:07:52,815 --> 00:07:55,237
Betty, Jughead. ¿Os
puedo ayudar en algo?

159
00:07:55,240 --> 00:07:58,394
El Chock'lit Shoppe
está al borde del cierre

160
00:07:58,396 --> 00:08:00,629
y queremos que Pop Tate
sepa que toda la ciudad

161
00:08:00,631 --> 00:08:02,498
lo está apoyando.

162
00:08:02,500 --> 00:08:04,101
Pensábamos que podría...

163
00:08:04,104 --> 00:08:06,531
declarar el edificio
como lugar de interés

164
00:08:06,534 --> 00:08:09,054
o declarar el "Día del
Pop's" para apoyarlo.

165
00:08:09,057 --> 00:08:12,241
¿Qué pasa si promociono al Pop's y a
la semana siguiente disparan a alguien?

166
00:08:12,243 --> 00:08:16,421
Mi prioridad como alcaldesa y como
madre es que esta ciudad sea segura.

167
00:08:16,424 --> 00:08:19,314
Si tenemos que cerrar el
Pop's, lo haré sin dudarlo.

168
00:08:19,317 --> 00:08:21,817
¿Tampoco dudará en enviar a
mi padre a una cárcel estatal

169
00:08:21,819 --> 00:08:23,952
por un asesinato que no cometió?

170
00:08:23,955 --> 00:08:25,588
¿Qué es esto, una emboscada?

171
00:08:25,591 --> 00:08:27,994
Sé que tiene mano con
el fiscal del Estado.

172
00:08:27,997 --> 00:08:30,516
¿No puede llamarlo e intentar
conseguirle un abogado mejor a mi padre,

173
00:08:30,518 --> 00:08:31,491
lo que sea?

174
00:08:31,494 --> 00:08:33,697
Tu padre ha cometido algunos errores,

175
00:08:33,700 --> 00:08:36,031
seguro que tendrá un juicio justo.

176
00:08:36,034 --> 00:08:37,566
¿Alcaldesa McCoy?

177
00:08:37,569 --> 00:08:39,299
Recuerde este momento.

178
00:08:39,846 --> 00:08:42,004
Porque es el momento
en que le dio la espalda

179
00:08:42,006 --> 00:08:43,972
tanto a Pop Tate como a mi padre.

180
00:08:54,780 --> 00:08:56,046
Midge Klump.

181
00:08:56,887 --> 00:08:58,554
La Klumpster.

182
00:08:58,557 --> 00:09:00,022
Reggie,

183
00:09:00,025 --> 00:09:02,358
¿qué sabes del pica-pica?

184
00:09:02,361 --> 00:09:06,134
Sé que no deberías decirlo en voz
alta dentro de una propiedad escolar.

185
00:09:06,931 --> 00:09:08,611
Y que te puedo conseguir algo.

186
00:09:09,233 --> 00:09:10,733
¿Para quién es?

187
00:09:10,736 --> 00:09:12,169
Para mí y para Moose.

188
00:09:13,104 --> 00:09:14,666
Deja que vea qué puedo hacer.

189
00:09:21,746 --> 00:09:23,612
¿Qué te ronda por la cabeza, Andrews?

190
00:09:23,615 --> 00:09:25,848
¿Problemas de faldas, sarna?

191
00:09:26,817 --> 00:09:29,885
¿Por qué buscas consejo
de la Srta. Burble?

192
00:09:29,888 --> 00:09:31,681
- No lo hago.
- Tal vez deberías.

193
00:09:31,684 --> 00:09:34,089
Te pareces a mis pelotas
después de un entreno de fútbol.

194
00:09:34,091 --> 00:09:37,826
Oye, ¿tienes algo que me
ayude a mantenerme despierto?

195
00:09:37,829 --> 00:09:39,054
Muchas cosas.

196
00:09:39,057 --> 00:09:43,565
Anfetaminas, Baclofen,
Modafinil, pica-pica.

197
00:09:43,567 --> 00:09:44,767
¿Pica-pica?

198
00:09:46,337 --> 00:09:50,472
Eso te mantendrá a tono durante
días, de más de una forma.

199
00:09:51,675 --> 00:09:53,275
¿Pero por qué necesitas
estimulantes, blancucho?

200
00:09:53,278 --> 00:09:55,878
Hasta que pillen al tío
que disparó a mi padre,

201
00:09:55,880 --> 00:09:57,279
quiero estar en alerta.

202
00:09:58,182 --> 00:10:00,501
¿Puedes ayudarme o no, Reggie?

203
00:10:00,504 --> 00:10:02,251
Sí que puedo, Andrews.

204
00:10:05,519 --> 00:10:07,489
No podemos dejar que
ganen los terroristas.

205
00:10:07,492 --> 00:10:09,858
Hay que organizar un evento en el Pop's

206
00:10:09,860 --> 00:10:12,212
que le recuerde a la
ciudad una época más simple.

207
00:10:12,215 --> 00:10:15,985
Un revival de cuando el
local abrió sus puertas.

208
00:10:15,988 --> 00:10:18,866
Betty, me gusta un buen
batido como a la que más,

209
00:10:18,869 --> 00:10:22,104
y el Pop's deja en ridículo al
mejor restaurante de los de su tipo.

210
00:10:22,106 --> 00:10:24,706
¿Pero por qué te obcecas tanto?

211
00:10:28,846 --> 00:10:32,946
Granizados de naranja con mi
madre y Polly al salir de ballet.

212
00:10:32,956 --> 00:10:36,392
Sopa de pollo con fideos después de
patinar sobre hielo con mi padre...

213
00:10:36,395 --> 00:10:40,289
Queso gratinado con Archie el último
día de las vacaciones de verano.

214
00:10:41,525 --> 00:10:44,259
Es donde te conocí, V.

215
00:10:45,162 --> 00:10:47,196
Es donde te conocí a ti.

216
00:10:49,516 --> 00:10:50,916
Además...

217
00:10:52,364 --> 00:10:53,664
Jug.

218
00:10:56,507 --> 00:10:58,273
Puede que pierda a su padre,

219
00:10:59,610 --> 00:11:05,581
pero tal vez pueda salvar este
lugar por él. Por todos nosotros.

220
00:11:06,885 --> 00:11:10,743
Hola, Veronica. ¿Puedo hablar contigo?

221
00:11:10,746 --> 00:11:12,087
¿Papá?

222
00:11:12,089 --> 00:11:13,667
- ¿Papá?
- ¿Papá?

223
00:11:13,670 --> 00:11:16,458
Cada día, estando en la cárcel,
pensaba en recuperaros a ti

224
00:11:16,460 --> 00:11:18,160
y a tu madre.

225
00:11:18,163 --> 00:11:20,206
Y sabía que no sería fácil.

226
00:11:20,209 --> 00:11:22,030
Sabía que llevaría tiempo.

227
00:11:25,269 --> 00:11:26,368
Busquemos un punto medio.

228
00:11:26,370 --> 00:11:28,904
¿Crees que no quiero, papá?

229
00:11:28,907 --> 00:11:32,721
¿Crees que no quiero que
todo vuelva a ser como antes?

230
00:11:32,724 --> 00:11:36,178
Los tres yendo a alguna
gala o baile fabulosos.

231
00:11:36,181 --> 00:11:38,814
Tú con tus dos chicas favoritas.

232
00:11:38,817 --> 00:11:40,317
Pero...

233
00:11:41,103 --> 00:11:42,569
no puedo.

234
00:11:43,921 --> 00:11:46,822
Me he quitado la venda de los ojos,
papá, no me la puedo volver a poner.

235
00:11:49,660 --> 00:11:52,828
Lo siento, pero debería
volver con mis amigos.

236
00:11:52,831 --> 00:11:55,634
Ya, oye, ¿estabais...

237
00:11:55,637 --> 00:11:57,332
organizando un baile?

238
00:11:57,335 --> 00:11:59,556
Un evento. Para evitar
el cierre del Pop's.

239
00:11:59,559 --> 00:12:01,003
Bueno, si puedo ayudar
de alguna forma...

240
00:12:01,005 --> 00:12:02,337
Yo te aviso.

241
00:12:04,037 --> 00:12:05,756
He intentado ir por la vía legítima.

242
00:12:05,759 --> 00:12:07,342
Hasta he hablado con
la alcaldesa. Es que...

243
00:12:07,344 --> 00:12:09,945
parece que hayan manipulado todo
el sistema en nuestra contra.

244
00:12:09,948 --> 00:12:11,296
¿Qué dice FP?

245
00:12:11,299 --> 00:12:12,936
¿Va a aceptar el acuerdo?

246
00:12:12,939 --> 00:12:14,324
No si puedo evitarlo.

247
00:12:15,019 --> 00:12:16,351
Tall Boy...

248
00:12:18,622 --> 00:12:20,322
¿y si lo sacamos de la cárcel

249
00:12:20,324 --> 00:12:22,057
antes de que lo
transfieran a la estatal?

250
00:12:24,328 --> 00:12:26,128
Es totalmente factible.
La comisaría del sheriff

251
00:12:26,130 --> 00:12:28,297
tiene una seguridad más mala que
la del instituto de Riverdale.

252
00:12:28,300 --> 00:12:30,999
Y, una vez fuera, solo hay
que subir el río Sweetwater

253
00:12:31,001 --> 00:12:32,734
hasta la frontera de Canadá.

254
00:12:32,737 --> 00:12:36,391
Has visto La fuga de Alcatraz
demasiadas veces, chico.

255
00:12:36,394 --> 00:12:38,173
Tu padre necesita la
ayuda de un Serpiente.

256
00:12:39,043 --> 00:12:41,443
Alguien cuyo sustento
dependa de un Serpiente.

257
00:12:41,446 --> 00:12:43,229
Que esté acostumbrado
a lidiar con ellos.

258
00:12:43,232 --> 00:12:44,510
Sé de alguien a quien deberías conocer.

259
00:12:46,504 --> 00:12:48,377
Humpty y Dumpty.

260
00:12:48,380 --> 00:12:50,580
Justo a tiempo para conocer
a nuestra última recluta.

261
00:12:50,583 --> 00:12:52,480
Además de mis
obligaciones como Pussycat.

262
00:12:52,483 --> 00:12:55,424
Y solo quiero decir que estoy encantada

263
00:12:55,427 --> 00:12:56,783
de trabajar mis movimientos

264
00:12:56,786 --> 00:12:58,486
y ser una jugadora de equipo,

265
00:12:58,489 --> 00:12:59,721
siempre que esté en primera línea.

266
00:13:01,231 --> 00:13:02,731
Espera, Cheryl,

267
00:13:02,734 --> 00:13:05,600
¿esto significa que me
estás quitando a las Vixens?

268
00:13:05,602 --> 00:13:07,382
Pero, en serio, Veronica,

269
00:13:07,385 --> 00:13:09,137
¿han sido tuyas alguna vez?

270
00:13:09,148 --> 00:13:12,849
Cheryl, nos preguntábamos si
tal vez las Vixens ayudarían

271
00:13:12,852 --> 00:13:15,610
en un evento para salvar el Pop's.

272
00:13:18,569 --> 00:13:19,968
Betty.

273
00:13:19,971 --> 00:13:22,751
No he emergido de las profundidades
heladas del río Sweetwater

274
00:13:22,753 --> 00:13:24,252
ni de las llamas de Thornhill,

275
00:13:24,255 --> 00:13:26,120
para permitir que mis
Vixens lancen batidos

276
00:13:26,123 --> 00:13:27,820
en un restaurante mortalmente maldito.

277
00:13:27,823 --> 00:13:30,525
La respuesta es un no
adornado con dos cerezas,

278
00:13:34,498 --> 00:13:35,797
Vale.

279
00:13:35,799 --> 00:13:37,522
Una gran charla.

280
00:13:37,525 --> 00:13:39,285
¿Me pueden prestar atención?

281
00:13:41,438 --> 00:13:44,706
Tengo una noticia trágica.

282
00:13:46,610 --> 00:13:48,241
La Srta. Grundy,

283
00:13:48,244 --> 00:13:50,459
que fue profesora aquí
el pasado semestre,

284
00:13:51,246 --> 00:13:52,412
ha sido encontrada

285
00:13:53,917 --> 00:13:56,151
asesinada en su casa
de Greendale anoche.

286
00:13:56,153 --> 00:13:57,352
Dios mío.

287
00:14:00,124 --> 00:14:02,624
Sé que algunos de
ustedes eran sus alumnos

288
00:14:03,827 --> 00:14:06,528
y que esta noticia será
difícil de procesar.

289
00:14:19,676 --> 00:14:21,309
¿Sr. Andrews?

290
00:14:26,812 --> 00:14:28,345
Primero, te disparan.

291
00:14:28,348 --> 00:14:30,080
Luego, la Srta. Grundy es asesinada.

292
00:14:30,082 --> 00:14:31,882
Todo en cosa de unos días.

293
00:14:31,885 --> 00:14:36,379
Papá, ¿y si hay un loco que va a
por las personas que me importan?

294
00:14:36,382 --> 00:14:38,055
¿Qué? ¿Crees que estoy pirado?

295
00:14:38,057 --> 00:14:40,591
No, hijo, creo que estás asustado.

296
00:14:40,593 --> 00:14:42,159
Y es comprensible.

297
00:14:42,161 --> 00:14:45,832
Lo cierto, hijo, es que no sabemos
lo que le ha pasado a la Srta. Grundy.

298
00:14:45,835 --> 00:14:48,616
Está muerta, la han matado.

299
00:14:49,502 --> 00:14:51,610
Justo al otro lado del río Sweetwater.

300
00:14:51,613 --> 00:14:53,277
Lo sé.

301
00:14:53,280 --> 00:14:55,372
Ha sido algo horrible.

302
00:14:56,522 --> 00:14:58,322
¿No quieres saber quién ha hecho esto?

303
00:14:58,325 --> 00:14:59,877
¿Quién lo está haciendo?

304
00:15:20,866 --> 00:15:25,202
Vengo a ver a Penny Peabody.

305
00:15:31,320 --> 00:15:32,719
Perdona por este despacho,

306
00:15:32,722 --> 00:15:34,789
pero soy una defensora
de ahorrar en gastos.

307
00:15:34,792 --> 00:15:37,381
Además, me gusta estar
cerca de los clientes.

308
00:15:37,384 --> 00:15:39,183
Tus clientes...

309
00:15:39,186 --> 00:15:40,661
¿son los Serpientes?

310
00:15:40,664 --> 00:15:43,120
Bueno, yo fui y sigo
siendo una Serpiente.

311
00:15:45,691 --> 00:15:47,890
Ellos me llevaron a la universidad

312
00:15:47,893 --> 00:15:49,159
a estudiar derecho.

313
00:15:49,968 --> 00:15:51,401
Claro.

314
00:15:51,404 --> 00:15:53,950
Los Serpientes suelen estar al
otro lado de la ley, así que

315
00:15:53,953 --> 00:15:56,233
tener a uno de los suyos
en nómina, ayudando,

316
00:15:56,236 --> 00:15:57,793
es inteligente.

317
00:15:58,234 --> 00:16:00,838
Bueno, FP siempre
presume de que eres listo.

318
00:16:02,508 --> 00:16:04,541
Sí, conozco a tu padre.

319
00:16:05,434 --> 00:16:09,670
Y también conozco, por
nuestros amigos mutuos,

320
00:16:09,673 --> 00:16:11,785
el trato que le han ofrecido.

321
00:16:11,788 --> 00:16:13,517
Es una porquería.

322
00:16:14,679 --> 00:16:15,879
¿Puedes ayudar?

323
00:16:15,882 --> 00:16:19,320
Sé de vacíos legales. En
este caso no hay ninguno.

324
00:16:19,323 --> 00:16:23,093
Pero si consigues que la
familia de la víctima lo perdone,

325
00:16:23,096 --> 00:16:25,129
frente a un juez,

326
00:16:25,857 --> 00:16:28,258
podría cambiar las cosas a favor de FP.

327
00:16:28,261 --> 00:16:30,819
En vez de 20 años, podría valer
con el tiempo que ya lleva,

328
00:16:30,822 --> 00:16:32,870
- y salir bajo fianza.
- Eso es genial.

329
00:16:32,873 --> 00:16:34,327
Sí.

330
00:16:34,330 --> 00:16:38,539
Gracias. ¿Tengo que pagarte o...?

331
00:16:38,542 --> 00:16:39,943
Somos amigos.

332
00:16:41,580 --> 00:16:43,080
Yo te hago un favor.

333
00:16:43,083 --> 00:16:46,450
Un día, tal vez, puedas
hacerme tú un favor.

334
00:16:49,686 --> 00:16:51,321
Cuéntame qué tal ha ido, ¿vale?

335
00:16:52,811 --> 00:16:54,591
Dile a tu padre que lleve una corbata.

336
00:16:55,643 --> 00:16:59,480
No paras quieto, Archie. Lo que
significa que debe ser serio.

337
00:16:59,483 --> 00:17:02,410
Creo que la persona
que disparó a mi padre

338
00:17:02,413 --> 00:17:04,594
puede haber matado a la Srta. Grundy.

339
00:17:04,597 --> 00:17:06,088
Vaya, vaya.

340
00:17:06,091 --> 00:17:08,806
Ya han quedado muy atrás
los bailes en el gimnasio

341
00:17:08,808 --> 00:17:11,075
y las pruebas de fútbol
para la universidad, ¿verdad?

342
00:17:11,942 --> 00:17:15,427
Fuiste la primera en conocer
la autopsia de Jason, mamá.

343
00:17:15,430 --> 00:17:17,081
Así que Archie se preguntaba si...

344
00:17:17,083 --> 00:17:19,049
Si puedo conseguir los detalles
de la muerte de la Srta. Grundy

345
00:17:19,052 --> 00:17:20,986
y ver si encajan con el ataque a Fred.

346
00:17:20,989 --> 00:17:24,421
Sería de mucha ayuda para
tranquilizar a Archie.

347
00:17:25,491 --> 00:17:28,197
Bien. Iré a hablar con mi amigo macabro.

348
00:17:28,200 --> 00:17:30,427
Gracias, Sra. Cooper.

349
00:17:30,429 --> 00:17:31,995
Gracias, Betty.

350
00:17:31,998 --> 00:17:33,705
Debería irme.

351
00:17:33,708 --> 00:17:35,265
Te llamaré, Arch.

352
00:17:38,370 --> 00:17:39,970
Intentamos abarcar demasiado,

353
00:17:39,972 --> 00:17:43,452
como el santo patrón de las
causas perdidas, ¿no, Betty?

354
00:17:43,455 --> 00:17:46,443
Puedes quitar de tu
lista salvar al Pop's.

355
00:17:47,313 --> 00:17:48,579
¿Qué sabes?

356
00:17:48,582 --> 00:17:50,881
Pop Tate va a vender
el Chock'lit Shoppe.

357
00:17:50,883 --> 00:17:52,583
¿Qué? ¿A quién?

358
00:17:52,586 --> 00:17:54,184
Esto te va a encantar,

359
00:17:54,186 --> 00:17:55,719
a un comprador anónimo.

360
00:17:56,522 --> 00:17:57,868
¿Te suena de algo?

361
00:18:00,556 --> 00:18:02,826
Srta. Veronica, yo lo cojo.

362
00:18:02,828 --> 00:18:04,896
Gracias, Smithers.

363
00:18:04,899 --> 00:18:06,563
Hola, chica.

364
00:18:09,668 --> 00:18:10,968
¿Qué?

365
00:18:10,971 --> 00:18:12,767
¿Vas a comprar el Pop's?

366
00:18:12,770 --> 00:18:14,408
¿Igual que compraste el autocine?

367
00:18:14,411 --> 00:18:15,610
¿De forma anónima?

368
00:18:17,572 --> 00:18:19,739
¿Y lo haces solo para comprarme a mí?

369
00:18:20,833 --> 00:18:22,333
Ayer, en el insti, pensaste:

370
00:18:22,336 --> 00:18:25,329
"Veronica está trabajando duro
para salvar el Chock'lit Shoppe,

371
00:18:25,332 --> 00:18:26,868
¡voy a salvarlo por ella!".

372
00:18:26,871 --> 00:18:29,419
Veronica, no voy a comprar el Pop's.

373
00:18:30,112 --> 00:18:33,080
Ahora, por favor, baja la voz y siéntate

374
00:18:34,047 --> 00:18:35,613
para poder hablar civilizadamente.

375
00:18:36,562 --> 00:18:38,128
¿De verdad quieres hablar, papá?

376
00:18:38,130 --> 00:18:39,963
Es todo lo que he querido.
Una audiencia justa.

377
00:18:39,966 --> 00:18:41,698
Para explicarme.

378
00:18:43,850 --> 00:18:45,383
Vale.

379
00:18:46,178 --> 00:18:48,111
Hablemos del Sr. Andrews.

380
00:18:50,910 --> 00:18:55,012
Mamá le pidió que vendiera
su parte del proyecto SoDale

381
00:18:55,015 --> 00:18:58,015
y, el día después de rechazar la oferta,

382
00:18:59,858 --> 00:19:02,192
le pegaron un tiro en el Pop's.

383
00:19:05,224 --> 00:19:06,690
¿Fue cosa tuya?

384
00:19:06,693 --> 00:19:09,635
Veronica, ¿primero me acusas
a mí y luego a tu padre?

385
00:19:09,638 --> 00:19:11,762
No, no.

386
00:19:12,398 --> 00:19:13,997
Yo no disparé a Fred.

387
00:19:14,767 --> 00:19:16,466
Ni contraté a nadie para que lo hiciera.

388
00:19:19,638 --> 00:19:22,239
Fui tu más feroz defensora, papá.

389
00:19:23,776 --> 00:19:25,009
Pregúntale a mamá.

390
00:19:25,012 --> 00:19:27,511
Cuando alguien decía que
eres el diablo encarnado,

391
00:19:27,513 --> 00:19:29,112
yo te defendía.

392
00:19:29,940 --> 00:19:31,739
Seguía diciéndome a mí misma:

393
00:19:31,742 --> 00:19:33,250
"No es tan malo.

394
00:19:34,386 --> 00:19:36,119
Puedes perdonarlo".

395
00:19:38,991 --> 00:19:40,490
Y luego me enviaste esto.

396
00:19:49,522 --> 00:19:51,856
Una carta amenazándote, mamá.

397
00:20:01,233 --> 00:20:04,868
Este es el tipo de hombre que estás
invitando a volver a nuestras vidas.

398
00:20:12,312 --> 00:20:13,645
¿Veronica?

399
00:20:15,463 --> 00:20:17,280
Tu padre no escribió esa carta.

400
00:20:19,131 --> 00:20:20,731
Fui yo.

401
00:20:23,802 --> 00:20:25,068
No lo entiendo.

402
00:20:25,070 --> 00:20:27,971
Necesitaba que testificaras
a favor de tu padre.

403
00:20:28,687 --> 00:20:32,042
Así que escribí la carta.
Amenazándome a mí misma.

404
00:20:32,045 --> 00:20:33,445
No fue tu padre.

405
00:20:34,546 --> 00:20:36,046
Lo hizo por nosotros.

406
00:20:36,982 --> 00:20:38,282
Para sobrevivir.

407
00:20:39,051 --> 00:20:40,584
Para poder ser una familia de nuevo.

408
00:20:43,856 --> 00:20:45,756
Os merecéis el uno al otro.

409
00:20:52,932 --> 00:20:54,898
No es precisamente ir a menos, ¿verdad?

410
00:20:57,226 --> 00:20:59,770
Pordiosero. Novia del pordiosero.

411
00:20:59,773 --> 00:21:01,305
Bienvenidos a Thistlehouse.

412
00:21:01,308 --> 00:21:03,134
Mi madre está en el invernadero.

413
00:21:03,137 --> 00:21:04,537
Seguidme.

414
00:21:12,618 --> 00:21:15,383
Gracias por hablar con nosotros.

415
00:21:15,393 --> 00:21:18,028
Pues claro, Betty, eres de la familia.

416
00:21:20,171 --> 00:21:21,497
Vale.

417
00:21:21,500 --> 00:21:25,262
La razón por la que estamos aquí...

418
00:21:25,265 --> 00:21:29,533
La abogada de FP cree que
si la familia de la víctima

419
00:21:29,536 --> 00:21:31,086
muestra piedad...

420
00:21:31,089 --> 00:21:32,489
Piedad.

421
00:21:34,087 --> 00:21:35,653
¿Por eso habéis venido?

422
00:21:37,209 --> 00:21:40,610
Bueno, es por una petición
de indulgencia de su parte.

423
00:21:42,036 --> 00:21:43,736
Para reducir la sentencia de mi padre.

424
00:21:44,289 --> 00:21:46,941
¿Dónde estaba la piedad de tu padre
mientras pasé incontables noches

425
00:21:46,944 --> 00:21:48,552
paseándome por Thornhill en agonía,

426
00:21:48,554 --> 00:21:50,587
obsesionada por lo que le
habría pasado a Jay-Jay?

427
00:21:50,590 --> 00:21:51,890
Imaginando lo peor.

428
00:21:51,893 --> 00:21:53,789
¿Dónde estaba la piedad de tu padre

429
00:21:53,792 --> 00:21:55,759
mientras dormía bajo el mismo
techo que un asesino a sangre fría,

430
00:21:55,761 --> 00:21:56,960
noche tras noche?

431
00:21:56,962 --> 00:21:58,328
Cheryl...

432
00:21:58,331 --> 00:22:00,640
FP no mató a Jason.

433
00:22:01,378 --> 00:22:03,879
¿Vale? Fue tu padre.

434
00:22:03,882 --> 00:22:05,335
Ya viste el vídeo.

435
00:22:05,338 --> 00:22:08,105
Si por mí fuera, vería a FP

436
00:22:08,107 --> 00:22:10,307
freírse en la silla eléctrica.

437
00:22:10,310 --> 00:22:13,510
Necesitamos cerrar este sórdido
capítulo de una vez por todas,

438
00:22:13,513 --> 00:22:16,046
y FP es el único cabo suelto que queda.

439
00:22:16,049 --> 00:22:19,149
No tendré un recordatorio andante

440
00:22:19,151 --> 00:22:20,584
del capítulo más oscuro de mi vida

441
00:22:20,586 --> 00:22:22,486
caminando suelto por Riverdale.

442
00:22:24,500 --> 00:22:27,668
¿Qué hacemos ahora que Cheryl
está en plan Hiedra Venenosa?

443
00:22:27,671 --> 00:22:30,109
Chantaje. Extorsión.

444
00:22:31,367 --> 00:22:35,532
Si no fueran, literalmente, una
huérfana y una viuda, lo haría.

445
00:22:44,009 --> 00:22:47,015
Heridas en el cuello. Tráquea aplastada.

446
00:22:47,018 --> 00:22:48,444
Los vasos sanguíneos rotos en los ojos

447
00:22:48,447 --> 00:22:51,453
y las lesiones cutáneas
indican brutalidad.

448
00:22:51,456 --> 00:22:53,550
Esto es un crimen pasional.

449
00:22:53,553 --> 00:22:54,552
De odio.

450
00:22:54,555 --> 00:22:57,501
Quería sentir cómo se
retorcía mientras moría.

451
00:22:59,491 --> 00:23:02,259
Dígame, Sra. Cooper,
¿conocía a la víctima?

452
00:23:03,430 --> 00:23:04,463
No.

453
00:23:22,635 --> 00:23:23,934
¡Para!

454
00:23:24,850 --> 00:23:26,249
Soy yo.

455
00:23:27,790 --> 00:23:28,856
¿Estás chiflado?

456
00:23:28,859 --> 00:23:30,369
¿Qué mierda haces aquí, Reggie?

457
00:23:30,371 --> 00:23:33,743
Te traigo tus estimulantes, aunque está
claro que es lo último que necesitas.

458
00:23:34,793 --> 00:23:36,559
Se te ha ido la olla, Andrews.

459
00:23:36,562 --> 00:23:39,162
Tú eres el que lleva el verdugo.

460
00:23:39,164 --> 00:23:40,397
Era una broma,

461
00:23:40,399 --> 00:23:42,367
no esperaba que me atacaras.

462
00:23:42,370 --> 00:23:45,071
¿Y si hubiera sido ese tío?

463
00:23:45,074 --> 00:23:47,752
¿Lo habrías derribado sin más?

464
00:23:47,755 --> 00:23:49,601
Sí. Pues claro.

465
00:23:49,604 --> 00:23:52,085
Tiene un arma, Andrews.

466
00:23:52,088 --> 00:23:54,262
Dispara a la gente.

467
00:23:54,265 --> 00:23:57,447
Solo un estúpido lunático lleva
un bate a una pelea con armas.

468
00:24:03,193 --> 00:24:05,160
No había señal de haber
forzado la cerradura,

469
00:24:05,163 --> 00:24:07,720
lo que posiblemente significa
que conocía al asesino.

470
00:24:07,723 --> 00:24:11,059
La policía no sabe si se llevó
alguna de sus pertenencias.

471
00:24:13,048 --> 00:24:14,447
¿Cómo...?

472
00:24:15,350 --> 00:24:17,150
¿Cómo murió la Srta. Grundy?

473
00:24:18,670 --> 00:24:21,070
La autopsia muestra
que fue estrangulada.

474
00:24:22,416 --> 00:24:25,113
Con algo que el asesino
sujetó con las manos.

475
00:24:26,061 --> 00:24:28,428
Un arco de chelo, precisamente.

476
00:24:31,566 --> 00:24:32,965
Hubo forcejeo.

477
00:24:32,968 --> 00:24:34,906
Ella se resistió.

478
00:24:34,909 --> 00:24:38,136
Pero, Archie, fue un crimen pasional,

479
00:24:38,139 --> 00:24:41,341
en otra cuidad con un arma
completamente diferente.

480
00:24:42,911 --> 00:24:46,270
La posibilidad de que los
dos crímenes estén conectados

481
00:24:46,273 --> 00:24:48,381
parece escasa.

482
00:24:48,384 --> 00:24:49,717
Hijo...

483
00:24:52,212 --> 00:24:54,880
Si digo lo que pienso,
vais a creer que estoy loco.

484
00:24:57,486 --> 00:24:59,119
Seguramente la Sra. Cooper tiene razón.

485
00:25:00,828 --> 00:25:03,128
Probablemente no estén conectados.

486
00:25:04,359 --> 00:25:06,523
¿Por qué lo has hecho, Pop?

487
00:25:06,526 --> 00:25:08,484
¿Te han hecho una oferta
que no has podido rechazar?

488
00:25:08,487 --> 00:25:10,023
¿Quién lo compra? ¿Lo conocemos?

489
00:25:10,026 --> 00:25:11,558
Me da vergüenza decirlo.

490
00:25:12,232 --> 00:25:13,508
ChugMo.

491
00:25:13,511 --> 00:25:14,928
¿La cadena de licorerías?

492
00:25:16,177 --> 00:25:19,178
Oye, ¿puedo pedirte algo,
Pop? ¿Una última cena?

493
00:25:19,181 --> 00:25:20,480
Todo lo que quieras.

494
00:25:21,268 --> 00:25:23,715
De hecho, no es para
mí, es para mi padre.

495
00:25:23,718 --> 00:25:26,016
Se enfrenta a 20 años

496
00:25:26,019 --> 00:25:28,798
del pastel de carne chungo
que sirven a los presos.

497
00:25:28,801 --> 00:25:31,957
A menos que se produzca
un milagro de última hora,

498
00:25:31,960 --> 00:25:33,926
esperaba que, para su
última comida en Riverdale,

499
00:25:33,928 --> 00:25:35,894
tú pudieras hacerle lo que más le gusta.

500
00:25:35,897 --> 00:25:38,171
Pollo frito, pan de
maíz, aros de cebolla

501
00:25:38,174 --> 00:25:40,937
y un granizado de naranja,
si mi memoria no me falla.

502
00:25:40,940 --> 00:25:43,046
Eso es muy Rain Man, Pop.

503
00:25:43,049 --> 00:25:44,491
Llevo haciendo esto mucho tiempo.

504
00:25:45,411 --> 00:25:47,674
Creía que seguiría hasta
el día de mi muerte.

505
00:25:48,743 --> 00:25:50,543
Esto es...

506
00:25:51,079 --> 00:25:52,612
inaceptable.

507
00:25:54,841 --> 00:25:57,082
- ¿Qué?
- Todo.

508
00:25:57,085 --> 00:25:59,985
Pop, ¿has vendido
oficialmente el restaurante?

509
00:25:59,988 --> 00:26:01,453
Se está redactando el contrato.

510
00:26:01,456 --> 00:26:03,021
No lo firmes.

511
00:26:03,024 --> 00:26:05,590
¿Vale? No te rindas. Ninguno de los dos.

512
00:26:05,593 --> 00:26:07,126
Puedo arreglar esto, ¿vale?

513
00:26:07,128 --> 00:26:08,727
Lo arreglaré.

514
00:26:08,730 --> 00:26:10,822
¿Vale? Adiós.

515
00:26:23,730 --> 00:26:26,158
Podías avisar, ¿no?

516
00:26:26,161 --> 00:26:28,111
Tú quieres un final, Cheryl.

517
00:26:29,400 --> 00:26:31,167
Yo quiero que ayudes
al padre de mi novio.

518
00:26:31,170 --> 00:26:32,179
Ya te lo he dicho.

519
00:26:32,182 --> 00:26:33,986
Y yo te digo

520
00:26:33,989 --> 00:26:36,416
que ayudes a FP.

521
00:26:36,419 --> 00:26:39,027
- O...
- ¿O qué?

522
00:26:39,030 --> 00:26:42,972
O soltaré el vídeo de tu
padre disparando a Jason.

523
00:26:44,439 --> 00:26:47,355
Intenta darle un final con
esa imagen por el mundo.

524
00:26:49,653 --> 00:26:52,754
Pensaba que le habías dado el
maldito pendrive al sheriff Keller.

525
00:26:52,757 --> 00:26:55,875
No. No antes de guardar una
copia en el portátil de Jughead.

526
00:26:57,525 --> 00:26:58,724
Un click

527
00:26:58,727 --> 00:27:03,716
y el capítulo más oscuro del
retorcido psicodrama de tu familia

528
00:27:03,718 --> 00:27:06,318
se convierte en un fenómeno viral.

529
00:27:06,321 --> 00:27:08,020
¿Me estás amenazando?

530
00:27:10,124 --> 00:27:14,092
¿Esto? No.

531
00:27:14,095 --> 00:27:16,928
No, esto es...

532
00:27:16,931 --> 00:27:19,071
una charla de amigas.

533
00:27:22,386 --> 00:27:25,172
Podrías salvarle la vida a un hombre.

534
00:27:26,541 --> 00:27:28,040
Piensa en ello.

535
00:27:29,242 --> 00:27:32,910
Un bonito final para
una triste historia.

536
00:27:36,173 --> 00:27:37,906
Si testifico,

537
00:27:37,909 --> 00:27:40,076
me das ese vídeo.

538
00:27:40,079 --> 00:27:42,555
Y una garantía de que
cualquier otra copia

539
00:27:42,557 --> 00:27:44,659
que tengas será destruida.

540
00:27:45,994 --> 00:27:47,260
Tienes mi palabra.

541
00:27:48,863 --> 00:27:50,296
Además,

542
00:27:51,365 --> 00:27:53,956
necesito a las Vixens.
Para la noche retro.

543
00:27:57,832 --> 00:28:00,253
Eres una zorra fría como
el hielo, Betty Cooper.

544
00:28:10,340 --> 00:28:12,440
No soy pelirrojo

545
00:28:12,443 --> 00:28:14,219
ni ancho de espaldas,

546
00:28:14,222 --> 00:28:15,988
ni llevo una coleta
rubia, ya que estamos.

547
00:28:17,951 --> 00:28:19,417
¿Quieres hablar?

548
00:28:25,633 --> 00:28:27,933
Estabas listo para alejarte

549
00:28:27,936 --> 00:28:29,868
de tu padre.

550
00:28:29,871 --> 00:28:34,306
Y, ahora, montas una
cruzada por su liberación.

551
00:28:34,309 --> 00:28:35,775
¿Qué ha cambiado?

552
00:28:37,712 --> 00:28:39,590
Él.

553
00:28:39,593 --> 00:28:41,414
Hizo un esfuerzo.

554
00:28:42,400 --> 00:28:44,411
Le llevó otro intento ser un buen padre.

555
00:28:47,391 --> 00:28:48,924
¿Pero no crees

556
00:28:49,836 --> 00:28:52,251
que hay gente que no puede cambiar?

557
00:28:52,254 --> 00:28:55,704
¿Como si lo llevaran en el ADN o algo?

558
00:28:58,269 --> 00:29:00,903
No voy a asumir que sé
lo que siente tu padre.

559
00:29:00,906 --> 00:29:03,769
Pero el padre de Archie casi muere.

560
00:29:05,057 --> 00:29:08,358
Y mi padre va a ir a la cárcel 20 años.

561
00:29:10,008 --> 00:29:13,509
Si existe un 0,0001 por
ciento de posibilidades

562
00:29:13,512 --> 00:29:15,837
- de que tu padre lo esté intentando...
- Lo pillo.

563
00:29:18,501 --> 00:29:21,657
Gracias, Jughead.

564
00:29:21,660 --> 00:29:24,201
Sheriff, creo que el hombre
que disparó a mi padre

565
00:29:24,204 --> 00:29:26,025
es el mismo que mató a la Srta. Grundy.

566
00:29:26,028 --> 00:29:28,061
Y creo que sé quién es.

567
00:29:28,665 --> 00:29:31,438
¿Sabes? Es una afirmación
importante, Archie.

568
00:29:31,441 --> 00:29:34,132
La Srta. Grundy tenía un
exmarido que le pegaba.

569
00:29:34,135 --> 00:29:36,529
Se mudó a Riverdale para alejarse de él.

570
00:29:36,532 --> 00:29:39,414
Guardaba una pistola en
el coche por si volvía.

571
00:29:39,417 --> 00:29:40,950
¿Cómo sabes todo esto?

572
00:29:42,234 --> 00:29:44,634
Porque ella y yo estábamos...

573
00:29:47,165 --> 00:29:48,531
Estábamos unidos.

574
00:29:48,534 --> 00:29:51,101
Y creo que él supo de mí.

575
00:29:52,542 --> 00:29:54,891
A la Srta. Grundy la han
asesinado con un arco de chelo.

576
00:29:54,894 --> 00:29:57,255
Yo le regalé uno antes
de dejar Riverdale.

577
00:29:57,258 --> 00:29:59,291
Apuesto a que es el arma del crimen.

578
00:30:00,927 --> 00:30:02,960
¿No lo ve? Me está enviando un mensaje.

579
00:30:02,963 --> 00:30:04,977
Tu teoría es errónea, Archie.

580
00:30:04,980 --> 00:30:06,930
Mis colegas de Greendale

581
00:30:06,933 --> 00:30:08,641
ya han investigado a su ex.

582
00:30:08,644 --> 00:30:10,725
Tiene una coartada sólida.

583
00:30:18,413 --> 00:30:20,146
Puede que todos tengan razón.

584
00:30:23,184 --> 00:30:25,284
Puede que me esté volviendo loco.

585
00:30:32,875 --> 00:30:34,869
Eh, ¿ha llamado Betty?

586
00:30:34,872 --> 00:30:39,344
Aún no. Recemos para
que Cheryl no les falle.

587
00:30:39,347 --> 00:30:41,964
Srta. Blossom, puede
proseguir con su declaración.

588
00:30:41,967 --> 00:30:46,672
Señoría, hablo en mi nombre y
en el de mi madre cuando digo

589
00:30:46,675 --> 00:30:49,123
que perdonamos a FP Jones
por la parte que le tocó

590
00:30:49,125 --> 00:30:50,958
al encubrir el asesinato de mi hermano

591
00:30:52,522 --> 00:30:55,089
y, humildemente, pedimos
indulgencia al tribunal.

592
00:30:57,008 --> 00:30:59,272
La culpabilidad de FP se ha exagerado

593
00:30:59,275 --> 00:31:01,776
para saciar lo que el
suicidio de mi padre nos negó.

594
00:31:03,260 --> 00:31:04,592
Un final.

595
00:31:04,595 --> 00:31:06,840
Por mucho que lo comprenda,

596
00:31:06,843 --> 00:31:09,735
no puedo ignorar la importancia
de los delitos del Sr. Jones.

597
00:31:09,738 --> 00:31:12,508
No hay circunstancias atenuantes.

598
00:31:17,973 --> 00:31:20,065
Mi padre lo amenazó.

599
00:31:20,068 --> 00:31:22,547
Los escuché hablando en
el estudio de mi padre.

600
00:31:23,805 --> 00:31:26,994
Papá dijo que haría daño a
Jughead si FP no obedecía.

601
00:31:30,805 --> 00:31:32,805
¿Es lo bastante atenuante?

602
00:31:36,179 --> 00:31:39,047
En vista de estas revelaciones,

603
00:31:39,050 --> 00:31:42,001
sugiero que demos un paso atrás

604
00:31:42,004 --> 00:31:44,888
y reevaluemos ciertos aspectos del caso.

605
00:31:44,891 --> 00:31:48,649
Momento en el cual
revisaremos la sentencia.

606
00:31:48,652 --> 00:31:50,085
Se aplaza.

607
00:31:57,995 --> 00:31:59,528
¿Hemos ganado?

608
00:31:59,531 --> 00:32:01,966
Es un retraso. Así que sí.

609
00:32:13,293 --> 00:32:14,459
Aquí no hay nadie.

610
00:32:15,515 --> 00:32:17,333
No va a venir nadie.

611
00:32:17,336 --> 00:32:19,446
Aún es temprano, ¿vale?

612
00:32:23,727 --> 00:32:25,360
Mamá.

613
00:32:25,363 --> 00:32:27,278
¿Qué, has venido a regodearte?

614
00:32:27,281 --> 00:32:29,197
No seas tan cínica, Elizabeth.

615
00:32:29,200 --> 00:32:32,283
Vengo a escribir mi artículo tomando
mi última cerveza de raíz con helado.

616
00:32:32,286 --> 00:32:34,953
Lo llamaré "Réquiem por el Pop's".

617
00:32:34,956 --> 00:32:37,018
¿Alguna declaración, querida?

618
00:32:37,021 --> 00:32:39,607
Eres un demonio, mamá,

619
00:32:39,610 --> 00:32:42,912
pero este es un obituario
que no vas a escribir.

620
00:32:46,361 --> 00:32:49,448
Muy bien, dos de fresa,

621
00:32:49,451 --> 00:32:51,068
uno de vainilla

622
00:32:51,071 --> 00:32:52,912
y uno de chocolate con extra de malta.

623
00:32:58,381 --> 00:33:01,014
¿Por qué mierda has
publicado en todas las redes

624
00:33:01,017 --> 00:33:04,725
que las Pussycats darían un
concierto gratis esta noche?

625
00:33:04,728 --> 00:33:07,027
Sabía que si te lo pedía, dirías que...

626
00:33:07,029 --> 00:33:08,171
¡No!

627
00:33:08,174 --> 00:33:10,890
Si mi madre se entera de que he
puesto un pie en este sitio...

628
00:33:10,893 --> 00:33:13,694
Josie, este sitio te importa, sé que sí.

629
00:33:13,697 --> 00:33:16,030
Te veo aquí a todas horas.

630
00:33:16,033 --> 00:33:19,124
Betty, aunque quisiera
ayudar, me falta una gata.

631
00:33:19,135 --> 00:33:21,535
- Valerie tiene norovirus...
- No me importa entrar.

632
00:33:21,538 --> 00:33:23,944
Después de todo, si tú
puedes ser una River Vixen,

633
00:33:23,947 --> 00:33:25,313
Josie, yo puedo ser una Pussycat.

634
00:33:26,186 --> 00:33:28,624
Mientras sea una versión, me
aseguraré de saberme la letra.

635
00:33:28,627 --> 00:33:31,085
Te encantan las patatas fritas, Josie...

636
00:33:33,642 --> 00:33:35,208
Vale. Vale.

637
00:33:36,959 --> 00:33:39,479
   

638
00:33:39,482 --> 00:33:41,647
   

639
00:33:41,650 --> 00:33:43,535
   

640
00:33:43,538 --> 00:33:45,585
   

641
00:33:45,588 --> 00:33:48,012
   

642
00:33:48,015 --> 00:33:50,270
   

643
00:33:50,272 --> 00:33:52,319
   

644
00:33:52,322 --> 00:33:54,655
   

645
00:33:54,658 --> 00:33:56,024
   

646
00:33:56,027 --> 00:34:00,246
   

647
00:34:00,249 --> 00:34:05,168
   

648
00:34:05,171 --> 00:34:08,288
   

649
00:34:16,298 --> 00:34:18,431
   

650
00:34:18,434 --> 00:34:21,483
   

651
00:34:26,248 --> 00:34:27,815
Hola, papito.

652
00:34:30,202 --> 00:34:32,391
- Hola.
- Has venido.

653
00:34:32,394 --> 00:34:33,960
¿Te encuentras bien?

654
00:34:33,963 --> 00:34:36,730
Sí. Voy respirando hondo.

655
00:34:37,594 --> 00:34:38,860
Estoy orgullosa de ti.

656
00:34:41,210 --> 00:34:44,144
Vamos, siéntate.

657
00:34:44,147 --> 00:34:46,159
Y ahora te traigo un batido.

658
00:34:53,860 --> 00:34:56,628
No hemos venido a pelear.

659
00:34:56,631 --> 00:34:58,739
Papá, mamá.

660
00:34:58,742 --> 00:35:00,411
He estado pensando.

661
00:35:01,335 --> 00:35:04,064
Esta noche implica un nuevo
comienzo para el Pop's. Y...

662
00:35:04,067 --> 00:35:06,313
tal vez pueda serlo
también para nosotros.

663
00:35:06,797 --> 00:35:08,264
Eso depende de ti, mija.

664
00:35:08,267 --> 00:35:09,850
Si es lo que quieres.

665
00:35:09,852 --> 00:35:12,919
Vamos a probar. Pero, chicos,

666
00:35:12,922 --> 00:35:15,902
transparencia total, ¿vale?

667
00:35:15,905 --> 00:35:17,624
De ahora en adelante.

668
00:35:17,627 --> 00:35:19,993
Y, en arras de eso, propongo que

669
00:35:19,995 --> 00:35:23,196
Industrias Lodge haga un donativo.

670
00:35:42,989 --> 00:35:44,322
Tranquila, Betty.

671
00:35:44,325 --> 00:35:45,992
Seguro que solo han venido a disfrutar

672
00:35:45,995 --> 00:35:48,929
de las hamburguesas y el
servicio de primera del Pop's.

673
00:35:50,248 --> 00:35:51,992
Igual que yo.

674
00:35:51,995 --> 00:35:54,734
Sois como chimpancés en cautividad,

675
00:35:54,737 --> 00:35:56,562
lamiéndoos y sacándoos
los piojos el uno al otro.

676
00:35:57,160 --> 00:35:59,160
Señalad este día en el calendario.

677
00:35:59,163 --> 00:36:02,871
He mentido bajo juramento por vosotros.
Y menos mal que soy rápida de reflejos.

678
00:36:02,874 --> 00:36:04,040
Cheryl,

679
00:36:05,871 --> 00:36:07,337
gracias.

680
00:36:09,126 --> 00:36:10,793
Cumple tu promesa.

681
00:36:19,589 --> 00:36:20,522
   

682
00:36:20,525 --> 00:36:22,453
Hola, Midge. Moose.

683
00:36:24,587 --> 00:36:26,287
He traído tu pica-pica.

684
00:36:33,277 --> 00:36:35,644
Tengo que decirlo.

685
00:36:35,647 --> 00:36:38,203
Es gracias a esta jovencita

686
00:36:38,206 --> 00:36:41,411
que Pop's seguirá abierto
esta noche, mañana...

687
00:36:41,414 --> 00:36:43,877
Siempre que sigáis viniendo.

688
00:36:48,036 --> 00:36:51,204
Gracias, además, a la familia Lodge

689
00:36:51,207 --> 00:36:53,261
por la donación que acaban de hacer

690
00:36:53,264 --> 00:36:54,964
y que nos proporciona un colchoncito

691
00:36:54,967 --> 00:36:57,524
para cualquier tormenta
que tengamos que capear.

692
00:37:01,611 --> 00:37:03,411
No sabía que estuviéramos
en el negocio de la caridad.

693
00:37:04,309 --> 00:37:05,709
No lo estamos.

694
00:37:06,652 --> 00:37:10,026
Desde hace unos cinco minutos,
este restaurante es nuestro.

695
00:37:10,029 --> 00:37:14,352
A cambio de silencio, le he dicho a
Tate que podía quedarse como encargado.

696
00:37:16,645 --> 00:37:18,678
Me alegra tenerte de vuelta, Hiram.

697
00:37:20,177 --> 00:37:22,836
Hermione, gracias por decir
que escribiste esa carta.

698
00:37:23,421 --> 00:37:25,521
Veronica jamás me lo habría perdonado.

699
00:37:25,927 --> 00:37:29,024
Una vez más, tu lealtad
no conoce límites.

700
00:37:35,342 --> 00:37:37,734
Ronnie, ¿debería presentarme a tu padre?

701
00:37:38,630 --> 00:37:40,663
Ya te has enfrentado a
bastantes dragones por una noche.

702
00:37:40,666 --> 00:37:42,754
La próxima vez, Archiekins.

703
00:37:42,757 --> 00:37:47,274
Supongo que esta noche es
una victoria para los buenos.

704
00:37:48,155 --> 00:37:50,863
Una victoria infrecuente, pero sí.

705
00:37:50,866 --> 00:37:52,577
Gracias a ti, Betty.

706
00:37:52,580 --> 00:37:54,614
¿Estás bien?

707
00:37:56,417 --> 00:37:58,083
Estoy aquí con vosotros.

708
00:37:58,908 --> 00:38:00,808
Así que sí, eso creo.

709
00:38:13,711 --> 00:38:16,478
Tengo un regalo para ti.

710
00:38:20,384 --> 00:38:22,551
El vídeo de papá y Jason.

711
00:38:26,256 --> 00:38:27,489
Está preparado.

712
00:38:31,466 --> 00:38:33,199
Puede que te proporcione paz.

713
00:38:41,662 --> 00:38:43,960
Buenas noches, Sr. y Sra. Lodge.

714
00:38:43,963 --> 00:38:45,362
Usted debe ser Veronica.

715
00:38:45,365 --> 00:38:47,449
Sí. ¿Dónde está Smithers?

716
00:38:47,452 --> 00:38:48,677
¿No te lo ha dicho?

717
00:38:48,680 --> 00:38:51,996
Su madre ha caído enferma, así
que se ha ido a cuidar de ella.

718
00:38:51,999 --> 00:38:53,501
¿Ha dejado alguna dirección?

719
00:38:53,504 --> 00:38:54,955
Intentaré conseguirla, señor.

720
00:38:54,958 --> 00:38:56,457
Gracias, Andre.

721
00:39:10,733 --> 00:39:11,798
¿Diga?

722
00:39:11,801 --> 00:39:13,968
¿Fuiste a ver a Penny Peabody?

723
00:39:13,971 --> 00:39:15,669
¿Le pediste ayuda?

724
00:39:15,672 --> 00:39:17,699
Papá, hola...

725
00:39:17,702 --> 00:39:21,579
Sí, bueno, no teníamos
opción. ¿Por? ¿Es malo?

726
00:39:21,582 --> 00:39:23,878
¿Le pagaste?

727
00:39:23,881 --> 00:39:25,447
No, dijo que era un favor.

728
00:39:25,449 --> 00:39:27,615
Jughead, escúchame.

729
00:39:27,618 --> 00:39:29,251
No vuelvas a contactar con ella.

730
00:39:29,254 --> 00:39:32,293
Si te llama, no respondas.

731
00:39:32,296 --> 00:39:35,390
No querrás compartir mesa con
la Encantadora de Serpientes.

732
00:39:35,392 --> 00:39:37,316
¿Por qué? Papá...

733
00:39:49,231 --> 00:39:53,307
¿Sabes que esta noche se ha
estado trapicheando con droga?

734
00:39:53,310 --> 00:39:54,676
¿Qué?

735
00:39:54,679 --> 00:39:56,379
Y si crees que Hiram Lodge,

736
00:39:56,382 --> 00:39:58,082
la respuesta de Riverdale a Scarface,

737
00:39:58,085 --> 00:40:00,413
ha ayudado a Pop Tate
por razones altruistas,

738
00:40:00,416 --> 00:40:02,116
tengo una noticia que darte.

739
00:40:02,119 --> 00:40:03,478
Mamá...

740
00:40:03,481 --> 00:40:05,941
Los Serpientes han llegado oficialmente

741
00:40:05,944 --> 00:40:07,710
y ya tienen un pie en la parte norte.

742
00:40:07,713 --> 00:40:09,543
Así que enhorabuena, Betty.

743
00:40:09,546 --> 00:40:11,848
Eres la responsable casi en solitario

744
00:40:11,851 --> 00:40:14,168
de brindarle un paraíso
al crimen en Riverdale.

745
00:40:18,341 --> 00:40:21,102
Y lejos del resplandor
de los neones del Pop's,

746
00:40:21,105 --> 00:40:23,316
en el puente Sweetwater,

747
00:40:23,319 --> 00:40:26,128
Archie había organizado
un encuentro secreto

748
00:40:26,131 --> 00:40:28,031
con Dilton Doiley.

749
00:40:29,880 --> 00:40:31,480
Hola, Dilton.

750
00:40:32,216 --> 00:40:33,882
Hola, Archie.

751
00:40:34,615 --> 00:40:35,981
He traído lo que pediste.

752
00:40:51,291 --> 00:40:52,523
No estoy loco.

753
00:40:53,612 --> 00:40:56,667
Ese tío sigue ahí fuera.
Solo es por protección.

754
00:40:56,670 --> 00:41:00,761
Claro, Archie. Lo que tú digas.

755
00:41:00,764 --> 00:41:03,611
Aquella noche, por
primera vez en semanas,

756
00:41:03,614 --> 00:41:05,480
Archie podría dormir.

757
00:41:07,073 --> 00:41:10,940
Antes de despertar a la mañana
siguiente para vivir una pesadilla.

758
00:41:10,943 --> 00:41:12,076
De un trago.

759
00:41:31,999 --> 00:41:33,398
Espera, espera.

760
00:41:33,872 --> 00:41:35,977
Creo que hay alguien ahí fuera.

761
00:41:38,382 --> 00:41:40,544
No. Nos verá.

762
00:41:54,773 --> 00:41:58,182
www.subtitulamos.tv

