1
00:00:04,313 --> 00:00:06,284
Cabría pensar que, después
de todo lo que hemos perdido,

2
00:00:06,313 --> 00:00:08,033
la derrota haría que nos derrumbáramos.

3
00:00:08,622 --> 00:00:10,058
Pero la única razón
por la que estamos aquí

4
00:00:10,102 --> 00:00:12,496
es que nos negamos a
morir en un principio.

5
00:00:13,577 --> 00:00:15,884
Somos tan persistentes como el frío,

6
00:00:16,021 --> 00:00:18,335
atrapado por siempre debajo del hielo.

7
00:00:19,546 --> 00:00:23,382
Mantenemos los ojos en el
suelo, el rabo entre las piernas

8
00:00:23,407 --> 00:00:25,134
y estamos preparados para agarrarnos.

9
00:00:28,713 --> 00:00:30,305
¿Creéis que yo quiero estar aquí?

10
00:00:32,568 --> 00:00:35,894
¿Que el Sr. Wilford quiere
que esté haciendo esto?

11
00:00:38,957 --> 00:00:43,339
El Rompenieves es lo
único que queda del mundo.

12
00:00:43,385 --> 00:00:44,752
- ¡Mamá!
- Por favor, no, no.

13
00:00:44,785 --> 00:00:47,704
Cada uno de nosotros tiene
una responsabilidad personal

14
00:00:47,748 --> 00:00:49,658
con la Locomotora Eterna.

15
00:00:49,925 --> 00:00:52,161
Los colistas apenas
tenéis que hacer nada.

16
00:00:53,014 --> 00:00:56,957
Solo tenéis que quedaros
aquí sin rebelaros.

17
00:00:58,304 --> 00:00:59,392
Esto es culpa vuestra.

18
00:01:02,221 --> 00:01:03,658
Acabemos con esto.

19
00:01:03,701 --> 00:01:05,268
No, por favor. Por favor.

20
00:01:07,313 --> 00:01:09,272
Hacédmelo a mí en vez de a ella.

21
00:01:11,535 --> 00:01:13,276
¿Qué lógica tiene eso?

22
00:01:13,319 --> 00:01:14,886
No es más que una niña.

23
00:01:14,930 --> 00:01:19,354
Sí, una niña que ayudó
a matar a seis hombres.

24
00:01:20,109 --> 00:01:21,482
Yo soy su madre.

25
00:01:22,399 --> 00:01:23,901
Es culpa mía.

26
00:01:24,548 --> 00:01:26,115
Yo dejé que ayudara a la rebelión.

27
00:01:32,991 --> 00:01:34,863
Por fin.

28
00:01:34,906 --> 00:01:38,431
Alguien con la fortaleza
moral para responsabilizarse

29
00:01:38,475 --> 00:01:39,737
de sus actos.

30
00:01:41,173 --> 00:01:42,586
Está bien.

31
00:01:43,175 --> 00:01:44,307
Cielo.

32
00:01:44,350 --> 00:01:45,395
Ven aquí, cielo.

33
00:01:45,438 --> 00:01:47,832
No pasa nada. No pasa nada.

34
00:01:47,876 --> 00:01:49,510
No pasa nada.

35
00:01:50,333 --> 00:01:52,204
No pasa nada, cielo.

36
00:01:52,229 --> 00:01:53,796
Eres muy valiente.

37
00:01:53,925 --> 00:01:55,318
Todo va a salir bien.

38
00:01:55,361 --> 00:01:57,102
Mírame.

39
00:01:57,146 --> 00:01:58,321
Mírame.

40
00:02:00,323 --> 00:02:03,108
Ven con tu hermano.

41
00:02:17,079 --> 00:02:18,872
Sé fuerte, Winnipeg.

42
00:02:19,995 --> 00:02:21,344
Te quiero.

43
00:02:36,881 --> 00:02:39,318
Pasajeros sin billete,

44
00:02:39,362 --> 00:02:42,060
el Sr. Wilford os ha encontrado
culpables de insurrección, asesinato

45
00:02:42,104 --> 00:02:44,584
y de perturbar el orden del tren.

46
00:02:44,628 --> 00:02:46,586
Como polizones, no
tenéis derecho a juicio

47
00:02:46,630 --> 00:02:48,806
o al proceso de apelaciones previsto.

48
00:02:48,850 --> 00:02:50,939
Layton, cumple tu promesa. ¿Me has oído?

49
00:02:50,982 --> 00:02:53,985
Solo gracias a la bondad y
generosidad de la Locomotora Eterna

50
00:02:54,029 --> 00:02:56,118
se os ha permitido vivir hasta ahora.

51
00:03:03,125 --> 00:03:05,388
Todo va a salir bien.

52
00:03:05,431 --> 00:03:07,042
Todo va a salir bien.

53
00:03:07,085 --> 00:03:09,609
Todo va a salir bien.
Todo va a salir bien.

54
00:03:09,653 --> 00:03:11,655
Todo va a salir bien.

55
00:03:25,887 --> 00:03:28,019
Por la autoridad de Wilford Industries,

56
00:03:28,063 --> 00:03:31,862
quedáis sentenciados a una
suspensión infinita en los Cajones.

57
00:03:33,895 --> 00:03:35,853
Que Dios se apiade de vuestra chispa.

58
00:03:45,820 --> 00:03:47,753
Pueden arrebatarnos nuestros miembros...

59
00:03:48,387 --> 00:03:50,130
a nuestros hijos...

60
00:03:51,260 --> 00:03:52,633
nuestros líderes...

61
00:03:53,915 --> 00:03:56,219
no dejan de intentar
arrebatarnos nuestra dignidad...

62
00:03:56,656 --> 00:03:58,006
Pero cualquier superviviente os dirá

63
00:03:58,049 --> 00:04:00,474
que abandonan la dignidad
en el umbral de la muerte.

64
00:04:01,313 --> 00:04:04,978
Cuanto más nos roban,
más humanos nos volvemos.

65
00:04:05,404 --> 00:04:08,451
La humanidad nos embargará un día...

66
00:04:11,149 --> 00:04:14,500
cuando devoremos la
riqueza del Rompenieves,

67
00:04:14,544 --> 00:04:17,242
de 1001 vagones de largo.

68
00:04:22,637 --> 00:04:30,638
www.subtitulamos.tv

69
00:04:41,658 --> 00:04:43,486
Calma, chica.

70
00:05:10,513 --> 00:05:12,123
Ha sido de clase cuatro.

71
00:05:12,167 --> 00:05:13,864
Por eso reconfiguré el rastrillo.

72
00:05:13,908 --> 00:05:15,031
Pero aquí no veo condiciones.

73
00:05:15,071 --> 00:05:16,301
Buenos días, ingenieros.

74
00:05:16,345 --> 00:05:17,737
Buenos días.

75
00:05:17,781 --> 00:05:19,522
Nuestra velocidad no deja
de iniciar avalanchas.

76
00:05:19,565 --> 00:05:21,722
Es la segunda en menos de una hora.

77
00:05:22,177 --> 00:05:24,570
Este tramo se vuelve más
complicado en cada vuelta.

78
00:05:24,614 --> 00:05:25,988
En una tormenta como esta, Mel,

79
00:05:26,045 --> 00:05:28,052
da igual cuántos satélites rusos hackee.

80
00:05:28,096 --> 00:05:30,605
Vamos a ciegas.

81
00:05:31,534 --> 00:05:32,578
Mantened la velocidad.

82
00:05:32,622 --> 00:05:34,493
Hoy voy a estar ocupada en
la parte de atrás del tren.

83
00:05:34,537 --> 00:05:36,756
Se va a poner peliagudo. ¿Qué
tal va el asesinato en tercera?

84
00:05:36,800 --> 00:05:38,758
Tengo dos asesinatos en tercera,

85
00:05:38,802 --> 00:05:41,109
un alzamiento en la Cola

86
00:05:41,152 --> 00:05:42,588
y mucho dramatismo en Primera,

87
00:05:42,632 --> 00:05:44,286
donde actúan como si tuvieran una
muchedumbre furiosa en la puerta.

88
00:05:44,329 --> 00:05:46,766
Chicos, seguid con la
locomotora, por favor.

89
00:05:46,810 --> 00:05:48,768
No subestiméis este terreno.

90
00:05:48,812 --> 00:05:51,162
Recomiendo que reduzcamos
la velocidad en un 12 %.

91
00:05:51,206 --> 00:05:54,644
Javi, no puedo anunciar apagones.

92
00:05:54,687 --> 00:05:56,341
Hoy no.

93
00:05:56,385 --> 00:05:59,823
Pues puedes ir más despacio por
seguridad, o puedes tener electricidad.

94
00:06:01,807 --> 00:06:03,026
Mantened la velocidad.

95
00:06:04,264 --> 00:06:06,090
Se va a mantener en las vías.

96
00:06:10,355 --> 00:06:12,731
¿Durante cuánto tiempo crees
que va a poder estar así?

97
00:06:13,228 --> 00:06:16,713
Javi, llevamos así
siete años y contando.

98
00:06:18,056 --> 00:06:20,626
Atención a todos los pasajeros...

99
00:06:20,670 --> 00:06:24,413
Wilford Industries les
desea unos buenos días.

100
00:06:24,456 --> 00:06:25,675
La temperatura exterior es de -100 ºC.

101
00:06:25,718 --> 00:06:27,155
Levanta.

102
00:06:27,198 --> 00:06:29,592
¿Qué tal está hoy, guardafrenos?

103
00:06:31,202 --> 00:06:32,626
Siéntese.

104
00:06:35,859 --> 00:06:38,296
- No se acostumbre.
- Ya.

105
00:06:38,340 --> 00:06:40,777
Puede que experimente síntomas
de estrés postraumático

106
00:06:40,820 --> 00:06:42,039
porque le salvé la vida.

107
00:06:42,083 --> 00:06:43,823
Entró para salvar a sus amigos.

108
00:06:43,867 --> 00:06:45,597
No le debo nada.

109
00:06:46,217 --> 00:06:49,226
Ustedes dos van a pasar un gran día.

110
00:06:50,091 --> 00:06:52,397
- ¡Saneamiento!
- ¡Atrás!

111
00:06:52,441 --> 00:06:53,790
Ya sabéis cómo va esto.

112
00:06:53,833 --> 00:06:56,053
Destacamento de Saneamiento.

113
00:06:56,097 --> 00:06:58,360
Mantened los ojos en el suelo.

114
00:06:58,403 --> 00:07:01,537
No interactuéis con los
pasajeros con billete.

115
00:07:06,063 --> 00:07:08,326
- Cuidado, colista.
- Lo puedes decir amablemente.

116
00:07:08,370 --> 00:07:10,154
Tu gente mató a sus amigos.

117
00:07:10,198 --> 00:07:11,895
No creo que te des cuenta
de lo impopular que eres.

118
00:07:11,938 --> 00:07:14,376
Bueno, ellos mataron a 14 de los míos.

119
00:07:23,689 --> 00:07:25,762
Layton, vamos.

120
00:07:27,264 --> 00:07:28,868
Era un buen brazo limpio.

121
00:07:28,912 --> 00:07:31,045
Se destrozó muy bien.

122
00:07:31,088 --> 00:07:33,786
Pero no, a los Folger
no les basta con eso.

123
00:07:33,830 --> 00:07:35,310
Ellos están con Sharma.

124
00:07:35,353 --> 00:07:37,616
Se ha convertido en una cabeza hueca.

125
00:07:37,660 --> 00:07:38,661
Yo me encargo de ella.

126
00:07:38,704 --> 00:07:40,485
Un momento.

127
00:07:41,751 --> 00:07:43,780
- Ups.
- Ya está.

128
00:07:44,406 --> 00:07:46,277
Presides el Comité de la Primera Clase.

129
00:07:46,321 --> 00:07:48,279
Expón la situación o lo haré yo.

130
00:07:48,323 --> 00:07:50,934
¿Qué tal llevamos los mareos?

131
00:07:50,977 --> 00:07:52,370
¿Hoy no nos hemos tomado el Gravol?

132
00:07:52,414 --> 00:07:55,417
En realidad, Melanie,
no creemos que el Gravol

133
00:07:55,460 --> 00:07:58,507
sea la mejor receta para
una rebelión en la Cola.

134
00:07:58,550 --> 00:08:00,465
Creo que llamarlo "rebelión"
es un poco exagerado.

135
00:08:00,509 --> 00:08:02,206
El comandante Grey la había
contenido en unos minutos.

136
00:08:02,250 --> 00:08:03,512
Seis muertos.

137
00:08:03,555 --> 00:08:04,991
Las fuerzas de seguridad no
crecen en los árboles, Melanie.

138
00:08:05,035 --> 00:08:06,471
Y tenemos otra preocupación.

139
00:08:06,515 --> 00:08:08,430
El asesinato de Tercera...
el que intentaste ocultar

140
00:08:08,473 --> 00:08:10,848
porque convocaste a un colista para
que ayudara con la investigación.

141
00:08:10,873 --> 00:08:14,081
El Sr. Wilford escogió a la
mejor persona para el trabajo.

142
00:08:14,175 --> 00:08:15,306
Es un antiguo detective de homicidios.

143
00:08:15,350 --> 00:08:17,134
¿Hay un policía en la Cola?

144
00:08:17,178 --> 00:08:19,093
Allí hay un poco de todo.

145
00:08:19,136 --> 00:08:20,485
No se preocupe, Sra. Folger.

146
00:08:20,529 --> 00:08:22,232
La cuestión es que
promocionar a este hombre

147
00:08:22,275 --> 00:08:23,967
en medio de una rebelión
manda el mensaje equivocado.

148
00:08:24,010 --> 00:08:25,969
Si el Sr. Wilford necesita ayuda,

149
00:08:26,012 --> 00:08:28,058
yo fui abogada durante 25 años.

150
00:08:28,102 --> 00:08:30,147
Sería un placer dar otro punto de vista

151
00:08:30,191 --> 00:08:31,670
si tú compartes los detalles
de la investigación.

152
00:08:31,714 --> 00:08:33,498
Como abogada,

153
00:08:33,542 --> 00:08:35,500
comprenderá que esa es
información privilegiada.

154
00:08:35,544 --> 00:08:37,111
Y no sabía que Finklestein, Branxom

155
00:08:37,154 --> 00:08:38,895
y Folger trataban asesinatos, mamá.

156
00:08:40,940 --> 00:08:42,756
Adelante, reíos.

157
00:08:43,247 --> 00:08:46,642
Puede que mi familia crea
que no soy capaz, Melanie,

158
00:08:46,685 --> 00:08:50,124
pero la Congelación nos enseñó
que todos somos capaces de matar.

159
00:08:52,213 --> 00:08:54,519
Por eso, todos son sospechosos.

160
00:08:54,736 --> 00:08:56,085
Hasta usted.

161
00:08:57,218 --> 00:08:59,307
¿Quieres más café, Lilah?

162
00:08:59,350 --> 00:09:01,352
Que disfruten el desayuno.

163
00:09:01,396 --> 00:09:05,570
Y es un buen día para permanecer
sentados y listos para agarrarse.

164
00:09:06,009 --> 00:09:08,316
- Gracias.
- ¿Desean algo más?

165
00:09:08,359 --> 00:09:09,969
¿Qué tal el desayuno?

166
00:09:10,013 --> 00:09:11,536
Maravilloso. Gracias.

167
00:09:22,199 --> 00:09:25,724
Pasando un desecho de colista.

168
00:09:25,768 --> 00:09:27,291
Tío, sigue andando.

169
00:09:33,123 --> 00:09:35,778
¿Listo para detectar, detective?

170
00:09:41,566 --> 00:09:43,021
Tunelero Jakes Curter.

171
00:09:43,069 --> 00:09:44,722
- Vamos.
- Es quien encontró el cadáver.

172
00:09:44,782 --> 00:09:46,484
Tengo turno doble. Este
es mi descanso para comer.

173
00:09:46,528 --> 00:09:47,572
Genial, me uno a ti.

174
00:09:47,616 --> 00:09:50,256
Uno pequeño para mí. Nada para él.

175
00:09:50,836 --> 00:09:52,011
Te conozco.

176
00:09:52,055 --> 00:09:54,057
Eres ese detective colista.

177
00:09:54,100 --> 00:09:55,479
Ya conté lo que pasó.

178
00:09:55,528 --> 00:09:57,452
Soy el detective del tren,

179
00:09:57,495 --> 00:10:00,498
y el Sr. Wilford me ha pedido que
venga y me la cuente directamente.

180
00:10:00,542 --> 00:10:02,848
¿Tiene algún problema con eso?

181
00:10:04,937 --> 00:10:08,027
No. Ninguno.

182
00:10:10,465 --> 00:10:12,988
Estaba realizando un mantenimiento
rutinario debajo de la Sección Agrícola.

183
00:10:13,430 --> 00:10:16,514
Era un día como los demás, dando
vueltas todo el tiempo, ¿no?

184
00:10:16,891 --> 00:10:19,778
Extraigo un panel del
suelo y ahí está...

185
00:10:19,822 --> 00:10:22,172
Sin brazos, ni piernas ni polla.

186
00:10:22,216 --> 00:10:24,218
¿Quién tiene acceso al tren inferior?

187
00:10:24,261 --> 00:10:26,437
Por allí pasan cientos
de personas cada día...

188
00:10:26,481 --> 00:10:29,266
trabajadores, pasajeros de toda clase...

189
00:10:29,310 --> 00:10:31,050
¿Cómo son los puntos de
control entre clases?

190
00:10:31,094 --> 00:10:32,748
- Hay...
- No respondas a eso.

191
00:10:32,791 --> 00:10:37,231
Intento evaluar a qué distancia
se puede trasladar un cuerpo.

192
00:10:41,757 --> 00:10:43,251
Está bien.

193
00:10:44,847 --> 00:10:46,463
¿Eso es todo?

194
00:10:46,892 --> 00:10:49,373
No, una cosa más. ¿Qué está comiendo?

195
00:10:50,896 --> 00:10:53,303
Son los mejores noodles
con ternera del tren.

196
00:10:53,682 --> 00:10:56,815
Si volvemos a necesitarte,
no seas cretino.

197
00:11:02,995 --> 00:11:06,085
Siga concentrado.

198
00:11:06,129 --> 00:11:07,652
Quedan dos horas para la autopsia

199
00:11:07,696 --> 00:11:11,529
y Nikki Genet sigue inconsciente,
con acceso restringido.

200
00:11:12,266 --> 00:11:14,659
Cuando termine con la ternera,

201
00:11:14,703 --> 00:11:17,183
iremos al Vagón Nocturno,
donde trabajaba.

202
00:11:17,227 --> 00:11:19,273
La escena del primer crimen.

203
00:11:19,316 --> 00:11:20,883
Está bien.

204
00:11:27,019 --> 00:11:29,457
¿El problema es la fórmula de la
suspensión o la duración de la misma?

205
00:11:29,500 --> 00:11:31,415
Es una combinación complicada.

206
00:11:31,459 --> 00:11:33,287
He cuidado muy bien de ella.

207
00:11:33,330 --> 00:11:34,288
- Su masa muscular.
- Solo intento averiguar

208
00:11:34,331 --> 00:11:35,463
si se va a despertar.

209
00:11:35,506 --> 00:11:36,812
Lentamente.

210
00:11:36,855 --> 00:11:38,074
Espero.

211
00:11:38,117 --> 00:11:39,510
A lo mejor deberías recomendarle

212
00:11:39,554 --> 00:11:41,251
al Sr. Wilford que ponga
en espera todo el programa.

213
00:11:41,295 --> 00:11:42,296
No.

214
00:11:44,298 --> 00:11:47,475
Dile al Sr. Wilford que llegaré
al fondo de este asunto.

215
00:11:47,518 --> 00:11:48,942
Por favor.

216
00:11:53,350 --> 00:11:55,134
Pues será mejor que les
echemos un vistazo a tus datos.

217
00:11:55,178 --> 00:11:57,117
Vagón Nocturno Nocturno.

218
00:11:57,702 --> 00:11:59,051
Vagón Nocturno Nocturno.

219
00:12:00,096 --> 00:12:02,881
Vagón Nocturno Nocturno.

220
00:12:24,947 --> 00:12:26,470
Bienvenido al Vagón Nocturno.

221
00:12:32,520 --> 00:12:36,959
*Di que no es verdad, Joe, por favor*

222
00:12:37,002 --> 00:12:40,397
*Di que no es verdad*

223
00:12:41,572 --> 00:12:44,183
*Eso no es lo que quiero oír, Joe*

224
00:12:44,227 --> 00:12:49,188
*Y tengo derecho a saberlo*

225
00:12:49,232 --> 00:12:53,454
*Di que no es verdad, Joe, por favor*

226
00:12:53,497 --> 00:12:56,761
*Di que no es verdad*

227
00:12:57,849 --> 00:13:01,592
*Estoy segura de que nos
mienten, Joe, por favor*

228
00:13:01,636 --> 00:13:05,030
*Di que no es verdad*

229
00:13:05,074 --> 00:13:08,991
*Dicen que nuestro héroe
ha jugado su triunfo*

230
00:13:09,034 --> 00:13:11,210
*No sabe cómo seguir*

231
00:13:11,254 --> 00:13:14,131
La señorita Audrey. El local es suyo.

232
00:13:14,182 --> 00:13:16,955
*Nos aferramos a su encanto
y a su sonrisa determinada*

233
00:13:16,999 --> 00:13:21,612
*Pero los viejos tiempos
han desaparecido*

234
00:13:37,672 --> 00:13:41,415
*La imagen y el imperio
pueden estar desmoronándose*

235
00:13:41,458 --> 00:13:45,767
*El dinero se ha vuelto escaso*

236
00:13:45,810 --> 00:13:49,553
*La palabra de un hombre
mantenía el país unido*

237
00:13:49,597 --> 00:13:54,428
*Pero la verdad es dura*

238
00:13:54,471 --> 00:13:58,562
*Di que no es verdad, Joe, por favor*

239
00:13:58,606 --> 00:14:03,001
*Di que no es verdad*

240
00:14:03,045 --> 00:14:05,961
*Hemos puesto toda nuestra
esperanza en ti, Joe*

241
00:14:06,004 --> 00:14:11,619
*Y están arruinando nuestro espectáculo*

242
00:14:17,276 --> 00:14:21,051
Encontré a Nikki en su cuarto
con Edward, su cliente habitual.

243
00:14:21,611 --> 00:14:23,457
No tenía ni idea de qué estaba pasando.

244
00:14:23,500 --> 00:14:26,590
Estoy segura de que la
drogó el verdadero asesino.

245
00:14:26,634 --> 00:14:29,637
Pero el Sr. Wilford necesitaba
una resolución rápida...

246
00:14:29,680 --> 00:14:30,812
un cuerpo en un Cajón.

247
00:14:30,855 --> 00:14:32,563
Esta vez será diferente.

248
00:14:33,641 --> 00:14:37,209
Para tener contexto, ¿cuál era
el trabajo de Melanie Cavill?

249
00:14:37,253 --> 00:14:39,195
Buena pregunta.

250
00:14:39,473 --> 00:14:42,240
Son los labios que susurran a Dios, ¿eh?

251
00:14:42,954 --> 00:14:44,659
Invita la casa.

252
00:14:45,696 --> 00:14:48,699
Fantasmas del pasado.

253
00:14:48,743 --> 00:14:53,487
Algo especial por su servicio.

254
00:14:53,530 --> 00:14:55,489
¿Y cuál es ese servicio?

255
00:14:55,532 --> 00:14:58,464
Podría revertir una
injusticia de Wilford.

256
00:14:59,144 --> 00:15:01,251
Andamos escasos de esperanza en Tercera.

257
00:15:28,565 --> 00:15:30,393
Hace mucho que me pregunto

258
00:15:30,436 --> 00:15:34,310
qué hacéis en el Vagón Nocturno.

259
00:15:34,353 --> 00:15:36,747
Ofrecemos epifanías, cielo.

260
00:15:39,097 --> 00:15:40,577
Deja que lo vea por sí mismo.

261
00:15:40,621 --> 00:15:43,319
No puedo perderlo de vista.

262
00:15:43,362 --> 00:15:45,321
Si quieres que esto sea
distinto a lo de Nikki,

263
00:15:45,364 --> 00:15:47,497
tiene que comprender lo que hacía.

264
00:15:54,112 --> 00:15:55,766
Le concedo 20 minutos.

265
00:15:55,810 --> 00:15:57,333
Estaré esperando aquí.

266
00:16:02,468 --> 00:16:03,818
Vale, ¿qué elemento de este caso

267
00:16:03,861 --> 00:16:05,515
no podía contarme delante
de una guardafrenos?

268
00:16:05,559 --> 00:16:07,517
Paciencia, Sr. Layton.

269
00:16:07,561 --> 00:16:10,172
Quería saber qué hacemos aquí.

270
00:16:10,215 --> 00:16:12,174
¿Van a darme el producto bueno?

271
00:16:12,217 --> 00:16:15,525
El Vagón Nocturno nunca
ha sido un burdel, Andre.

272
00:16:15,569 --> 00:16:18,419
Cuando acabó el mundo, la
gente necesitaba otra cosa....

273
00:16:19,094 --> 00:16:22,227
llorar, conectar con
aquello que hemos perdido.

274
00:16:22,271 --> 00:16:24,031
He desarrollado la
Experiencia Vagón Nocturno

275
00:16:24,056 --> 00:16:27,973
para que pudiéramos curarnos,
individual y colectivamente.

276
00:16:28,059 --> 00:16:29,806
¿Eres una terapeuta?

277
00:16:31,193 --> 00:16:32,673
Relájate, Andre.

278
00:16:32,716 --> 00:16:34,022
Despeja tu mente.

279
00:16:34,065 --> 00:16:36,502
¿Recuerdas cómo meditábamos en la Cola?

280
00:16:36,546 --> 00:16:39,027
Sí, dejé de hacerlo cuando te fuiste.

281
00:16:39,070 --> 00:16:40,942
Estás en buenas manos.

282
00:16:40,985 --> 00:16:42,900
Seguro que volveremos a vernos.

283
00:16:50,952 --> 00:16:52,518
Cierra los ojos.

284
00:17:11,102 --> 00:17:13,452
¿Te acuerdas del agua, Andre?

285
00:17:17,979 --> 00:17:19,633
Me acuerdo.

286
00:17:21,635 --> 00:17:23,234
Cayendo.

287
00:17:24,594 --> 00:17:26,204
Fluyendo libre.

288
00:17:28,816 --> 00:17:30,818
Un elemento despierto.

289
00:17:33,298 --> 00:17:34,996
Escucha el viento.

290
00:17:37,302 --> 00:17:39,522
La tierra sigue viva.

291
00:17:41,829 --> 00:17:43,212
Los pájaros.

292
00:17:44,483 --> 00:17:46,050
Las hojas.

293
00:17:49,750 --> 00:17:51,888
Recuerda los árboles...

294
00:17:52,666 --> 00:17:54,265
la hierba...

295
00:17:55,233 --> 00:17:56,670
el sol.

296
00:17:59,542 --> 00:18:01,239
Puedo sentirlo.

297
00:18:03,677 --> 00:18:04,982
¿Dónde estás?

298
00:18:13,164 --> 00:18:14,818
En casa.

299
00:18:18,517 --> 00:18:20,215
Te veo.

300
00:18:22,347 --> 00:18:24,128
Disculpe, señora.

301
00:18:24,828 --> 00:18:26,090
¿Sí?

302
00:18:26,115 --> 00:18:28,216
Necesito ver una identificación.

303
00:18:32,531 --> 00:18:34,388
No hay razón para que se ponga nerviosa.

304
00:18:34,751 --> 00:18:36,666
No deje que la placa la intimide.

305
00:18:36,710 --> 00:18:38,276
No se preocupe.

306
00:18:38,320 --> 00:18:39,669
No lo hace.

307
00:18:45,370 --> 00:18:47,155
Te echaba de menos.

308
00:18:47,198 --> 00:18:48,504
¿Dónde estás?

309
00:18:48,547 --> 00:18:50,780
Tengo hambre.

310
00:18:51,376 --> 00:18:52,508
Me muero de hambre.

311
00:18:52,551 --> 00:18:53,582
Yo me encargo.

312
00:18:53,631 --> 00:18:54,945
¡Dónuts!

313
00:18:54,989 --> 00:18:57,295
Clásicos. De Weber's.

314
00:18:57,339 --> 00:18:59,689
Tus favoritos.

315
00:18:59,733 --> 00:19:02,039
Te quiero, Andre.

316
00:19:04,215 --> 00:19:05,608
¿Qué?

317
00:19:07,697 --> 00:19:09,307
Zarah Ferami...

318
00:19:13,094 --> 00:19:14,748
¿quieres hacer esto?

319
00:19:14,791 --> 00:19:16,706
¿Casarnos? ¿Hacer que sea real?

320
00:19:16,750 --> 00:19:17,707
Es real.

321
00:19:17,751 --> 00:19:19,883
Lo sé, pero más real.

322
00:19:19,927 --> 00:19:21,602
Decir las palabras...

323
00:19:22,059 --> 00:19:26,760
para lo bueno y lo malo, la
salud y la enfermedad y todo eso.

324
00:19:26,785 --> 00:19:28,744
No estoy preocupada por nosotros, Andre.

325
00:19:29,806 --> 00:19:32,071
Estoy preocupada por el mundo.

326
00:19:33,244 --> 00:19:35,199
Yo te cuido, Zarah.

327
00:19:35,899 --> 00:19:37,379
En lo bueno y en lo malo.

328
00:19:37,422 --> 00:19:39,287
Lo sé, Andre.

329
00:19:40,861 --> 00:19:42,123
Sí quiero.

330
00:19:52,786 --> 00:19:54,875
Quería tenerte siempre entre mis brazos.

331
00:20:44,330 --> 00:20:46,802
Que conste que esto no
es lo que pasa de normal.

332
00:20:56,632 --> 00:20:58,242
¿Qué querías decirme?

333
00:21:02,464 --> 00:21:05,380
La gente de Wilford no te lo
está contando todo sobre Sean.

334
00:21:05,423 --> 00:21:08,285
Creo que era un chivato,
porque tenía suerte.

335
00:21:08,332 --> 00:21:09,419
Tenía beneficios.

336
00:21:09,472 --> 00:21:10,579
¿Qué clase de beneficios?

337
00:21:10,606 --> 00:21:12,343
Ganó la Lotería de los Bebés.

338
00:21:12,387 --> 00:21:15,091
Esa clase de suerte suele significar que
se tienen amigos en la parte delantera.

339
00:21:15,694 --> 00:21:16,870
Iba a hacerlo yo.

340
00:21:16,913 --> 00:21:19,512
Iba a tener un bebé con Sean.

341
00:21:20,699 --> 00:21:22,223
¿Le querías?

342
00:21:22,658 --> 00:21:25,142
Es el Rompenieves, Andre.

343
00:21:26,053 --> 00:21:30,474
No voy a dejar que te inculpen
de este asesinato, Zarah, pero,

344
00:21:31,193 --> 00:21:34,061
mientras estoy aquí delante, tengo
una responsabilidad con la Cola.

345
00:21:36,585 --> 00:21:39,156
¿Sería tan malo que te
quedaras aquí delante?

346
00:21:40,458 --> 00:21:42,069
¿Conmigo?

347
00:21:45,724 --> 00:21:47,074
Se acabó el tiempo.

348
00:21:50,816 --> 00:21:53,421
Mi visita al Vagón Nocturno no fue así.

349
00:21:54,255 --> 00:21:57,345
Desgraciadamente.

350
00:21:57,388 --> 00:22:00,594
Debías conseguir contexto con Nikki.

351
00:22:01,262 --> 00:22:03,481
Le doy la mano y me toma el brazo.

352
00:22:03,525 --> 00:22:06,441
A veces, el trabajo detectivesco
requiere un toque personal.

353
00:22:08,443 --> 00:22:12,229
Para que quede claro, nunca
he hecho una autopsia.

354
00:22:12,273 --> 00:22:13,796
Pero era miembro del
Cuerpo Médico de la Marina,

355
00:22:13,839 --> 00:22:16,320
así que sé cómo buscar traumatismos y...

356
00:22:16,364 --> 00:22:18,821
diagnosticar estrés postraumático.

357
00:22:19,193 --> 00:22:21,935
Supongo que ahora tenemos
todos de eso, ¿no?

358
00:22:21,978 --> 00:22:24,372
Abandoné Afganistán para
trabajar durante un año

359
00:22:24,415 --> 00:22:27,592
como médico en el Dreamliner de Wilford.

360
00:22:27,636 --> 00:22:28,854
¿Quién iba a saber que el
mundo se iba a congelar

361
00:22:28,898 --> 00:22:30,247
y el trabajo sería para siempre?

362
00:22:30,291 --> 00:22:33,076
Esta lividez es sangre acumulada.

363
00:22:33,120 --> 00:22:35,296
Significa que yació boca abajo
durante un tiempo después de morir.

364
00:22:35,339 --> 00:22:36,819
Lo movieron después.

365
00:22:36,862 --> 00:22:40,431
¿Qué más vio ayer y no compartió?

366
00:22:40,475 --> 00:22:41,867
Dígamelo usted.

367
00:22:41,911 --> 00:22:43,345
Está bien.

368
00:22:43,957 --> 00:22:45,219
Múltiples marcas de ligaduras.

369
00:22:45,262 --> 00:22:46,307
Sí.

370
00:22:46,350 --> 00:22:48,135
Le asfixiaban hasta casi
morir, paraban y lo repetían.

371
00:22:48,178 --> 00:22:50,728
Querían prolongar el cortarle la polla.

372
00:22:51,442 --> 00:22:52,966
Los muñones parecen serrados.

373
00:22:53,009 --> 00:22:55,055
Parece que así... hacia abajo.

374
00:22:55,098 --> 00:22:56,708
¿Sierra de arco quizá?

375
00:22:56,752 --> 00:22:59,624
Le quitaron los miembros
mientras estaba boca arriba.

376
00:22:59,668 --> 00:23:02,865
Parece que... con una
herramienta distinta.

377
00:23:03,628 --> 00:23:05,075
¿Un machete?

378
00:23:05,848 --> 00:23:07,415
¿Un cuchillo de carnicero?

379
00:23:10,650 --> 00:23:12,478
¿No entienden la conclusión?

380
00:23:13,725 --> 00:23:14,944
¿Qué?

381
00:23:14,988 --> 00:23:18,208
Vale, ¿quién tiene las
herramientas para esto?

382
00:23:21,646 --> 00:23:23,866
Los noodles que se tomó antes,

383
00:23:23,909 --> 00:23:26,129
llevaban trocitos de carne... ¿De dónde?

384
00:23:26,173 --> 00:23:28,044
Los carniceros.

385
00:23:31,178 --> 00:23:32,831
No estará sugiriendo
que esto es canibalismo.

386
00:23:32,875 --> 00:23:35,791
No. Aquí delante no hacemos esas cosas.

387
00:23:35,834 --> 00:23:37,793
Todos hemos oído los rumores
acerca de la Cola, pero...

388
00:23:37,836 --> 00:23:39,777
No son rumores.

389
00:23:40,665 --> 00:23:43,016
Durante los primeros años,
hubo sectas asesinas.

390
00:23:45,105 --> 00:23:48,035
Una banda en concreto mataba

391
00:23:48,673 --> 00:23:50,538
y se comía a cualquiera.

392
00:23:51,285 --> 00:23:53,243
No tuvimos más remedio.

393
00:23:53,287 --> 00:23:55,985
Los demás tendimos una
emboscada a su líder

394
00:23:56,029 --> 00:23:58,754
y cada uno se comió un
fragmento de su corazón

395
00:23:59,293 --> 00:24:01,556
para que ninguno pudiera
decir que era inocente.

396
00:24:06,082 --> 00:24:08,171
En todo caso, ¿la comida estaba buena?

397
00:24:29,584 --> 00:24:31,036
Esperen.

398
00:24:39,550 --> 00:24:41,291
- ¿Qué desean?
- Abra, por favor.

399
00:24:41,335 --> 00:24:42,858
Tenemos que mirar en su congelador.

400
00:24:42,901 --> 00:24:44,161
Es un área restringida.

401
00:24:44,211 --> 00:24:45,774
- Es un asunto de guardafrenos.
- Me importa un bledo.

402
00:24:45,817 --> 00:24:47,863
Es un área restringida.

403
00:24:47,906 --> 00:24:50,822
Si quieren entrar, traigan al notario.

404
00:24:50,866 --> 00:24:52,607
Bonito cuchillo.

405
00:24:52,650 --> 00:24:55,352
Seguro que podría cortarme
la pierna con eso.

406
00:24:56,350 --> 00:24:58,134
Hoy estamos de matanza.

407
00:24:58,178 --> 00:24:59,487
Vuelvan con el notario.

408
00:24:59,524 --> 00:25:00,484
Vamos.

409
00:25:03,139 --> 00:25:04,749
Supongo que se debe al tiempo
que ha pasado en los Cajones.

410
00:25:04,793 --> 00:25:07,100
Estoy de acuerdo, pero
señalando la compleja matriz

411
00:25:07,143 --> 00:25:09,406
de estimación, duración y aislamiento.

412
00:25:09,450 --> 00:25:11,539
- Va a hacer falta...
- Investigar más, ya.

413
00:25:11,582 --> 00:25:14,455
O sujetos. Es el pez
que se muerde la cola.

414
00:25:15,543 --> 00:25:17,327
Esto es malo.

415
00:25:17,371 --> 00:25:20,287
Puede que haya sufrido daño
neurológico permanente.

416
00:25:21,853 --> 00:25:23,333
No podemos justificar...

417
00:26:30,661 --> 00:26:33,186
He recibido una alarma
sísmica. ¿Es grave?

418
00:26:37,015 --> 00:26:38,756
Toda la ladera se está derrumbando.

419
00:26:42,064 --> 00:26:43,413
Joder.

420
00:26:43,457 --> 00:26:44,849
Es de clase tres.

421
00:26:44,893 --> 00:26:46,547
No vamos a superar los escombros.

422
00:26:46,590 --> 00:26:48,636
Sujétate.

423
00:26:48,679 --> 00:26:50,028
¡Agarraos!

424
00:26:50,072 --> 00:26:51,508
Preparaos para el impacto.

425
00:27:14,314 --> 00:27:15,315
Tenemos una ruptura.

426
00:27:15,358 --> 00:27:16,664
Sección Agrícola, Vagón del Ganado.

427
00:27:16,707 --> 00:27:19,710
Tenemos una ruptura. Sección
Agrícola, Vagón del Ganado.

428
00:27:19,754 --> 00:27:21,582
Javi, sustitúyeme.

429
00:27:23,758 --> 00:27:25,281
Listo.

430
00:27:34,116 --> 00:27:36,510
¿Se encuentra bien?

431
00:27:44,866 --> 00:27:46,433
Siga retrocediendo.

432
00:28:10,631 --> 00:28:12,197
Déjenos entrar. Tenemos que
registrar el congelador.

433
00:28:12,241 --> 00:28:13,487
No, es una emergencia de ingeniería.

434
00:28:13,544 --> 00:28:14,535
- Quite de en medio.
- Tenemos que registrar el congelador.

435
00:28:14,568 --> 00:28:15,935
- Trabajamos para el Sr. Wilford.
- Apártense.

436
00:28:15,960 --> 00:28:17,397
- ¡Soldadito!
- Reparador.

437
00:28:17,424 --> 00:28:20,229
Vale, dos minutos.

438
00:28:23,818 --> 00:28:25,602
Cierra la puerta.

439
00:28:45,883 --> 00:28:47,624
Mira esto.

440
00:28:50,801 --> 00:28:52,237
Yo me encargo.

441
00:29:10,081 --> 00:29:11,169
Calma.

442
00:29:11,213 --> 00:29:13,476
Ya, claro.

443
00:29:15,217 --> 00:29:16,566
Sí.

444
00:29:20,875 --> 00:29:22,398
Dios.

445
00:29:22,442 --> 00:29:24,052
Aquí tienes tu ternera.

446
00:30:05,441 --> 00:30:07,530
¿Y qué hay de esta?

447
00:30:07,574 --> 00:30:10,437
Lleva siete años trabajando en
Hospitalidad para el Sr. Wilford,

448
00:30:10,474 --> 00:30:14,015
y ahora viene al tren
inferior a ser ingeniera.

449
00:30:14,058 --> 00:30:16,298
Wilford le pidió que
viniera a verlo en persona.

450
00:30:16,566 --> 00:30:18,220
Vale.

451
00:30:18,585 --> 00:30:22,284
Reparador Bojan Boscovic, a su servicio.

452
00:30:25,113 --> 00:30:26,636
Es un suceso de nivel extinción.

453
00:30:28,917 --> 00:30:30,687
Lo siento.

454
00:30:30,712 --> 00:30:32,453
Repara la ventana primero.

455
00:30:32,653 --> 00:30:35,044
Tenemos que saber si
aguantará estructuralmente.

456
00:30:35,076 --> 00:30:37,508
Se ha aprobado que se reduzca
la velocidad en un 10 %.

457
00:30:37,533 --> 00:30:40,187
No, no. Es demasiado rápido
para trabajar en la montaña.

458
00:30:40,212 --> 00:30:42,562
- Concédeme el 25 %.
- Reserva de batería.

459
00:30:42,587 --> 00:30:44,415
No tenemos por delante
terreno para compensarla.

460
00:30:44,440 --> 00:30:47,371
Puedo conseguirte un 12 %.

461
00:30:49,044 --> 00:30:51,391
Nada de jacuzzis en Primera.

462
00:30:53,544 --> 00:30:55,023
Está bien.

463
00:30:55,067 --> 00:30:58,157
Haremos apagones rotatorios,
empezando por la Cola.

464
00:30:58,201 --> 00:31:01,468
¿Cuánto son 20 más...

465
00:31:02,161 --> 00:31:03,987
5, para los más pequeños?

466
00:31:04,025 --> 00:31:05,991
25.

467
00:31:06,034 --> 00:31:07,601
Tienes que darles una
oportunidad a todos.

468
00:31:07,645 --> 00:31:09,726
Obtenemos...

469
00:31:18,090 --> 00:31:19,352
Deprisa.

470
00:31:19,396 --> 00:31:21,613
Enviarán a más soldaditos
por este apagón.

471
00:31:22,225 --> 00:31:23,313
Viene alguien.

472
00:31:25,184 --> 00:31:26,838
Esperad, esperad.

473
00:31:28,579 --> 00:31:30,146
La medicina.

474
00:31:30,189 --> 00:31:32,278
Pero sin calmantes, solo Kronole.

475
00:31:32,322 --> 00:31:35,194
No le voy a dar esa mierda a mi madre.

476
00:31:35,238 --> 00:31:38,154
Vale, pero mata el dolor.

477
00:31:39,807 --> 00:31:41,461
De todo.

478
00:32:02,265 --> 00:32:03,614
Patterson, ¿cómo?

479
00:32:20,457 --> 00:32:21,501
Aquí tienes.

480
00:32:21,545 --> 00:32:22,502
Abre.

481
00:32:22,546 --> 00:32:23,764
Abre.

482
00:32:23,808 --> 00:32:25,761
Buena chica.

483
00:32:26,767 --> 00:32:27,681
Vale, Suzanne.

484
00:32:28,882 --> 00:32:29,919
Toma.

485
00:32:29,944 --> 00:32:31,511
Paremos ya.

486
00:32:38,214 --> 00:32:40,172
No podemos racionar más la
energía de la Sección Agrícola

487
00:32:40,216 --> 00:32:41,521
a no ser que empecemos
a cancelar cultivos.

488
00:32:41,565 --> 00:32:43,262
No vamos a cancelar la rotación.

489
00:32:43,306 --> 00:32:45,395
No habrá agua en un par
de días por lo menos,

490
00:32:45,438 --> 00:32:47,179
hasta que se selle la grieta del casco.

491
00:32:47,223 --> 00:32:49,181
Entonces, solo tenemos la que
hay en las reservas de Tercera,

492
00:32:49,225 --> 00:32:51,227
Sección Agrícola y Cola.

493
00:32:59,365 --> 00:33:03,587
Racionamos a la gente,
no a los cultivos.

494
00:33:03,630 --> 00:33:06,590
Tercera y Segunda tendrán 15
minutos de agua potable al día,

495
00:33:06,633 --> 00:33:09,201
la Cola tendrá que sobrevivir
con la que ha almacenado.

496
00:33:10,811 --> 00:33:13,292
¿Así es el inicio de
una crisis de recursos,

497
00:33:13,336 --> 00:33:14,989
dejar que todo el tren muera de
hambre, empezando por la Cola?

498
00:33:15,033 --> 00:33:17,427
No es solo la ternera. También
las postas para fertilizante,

499
00:33:17,470 --> 00:33:19,777
los cultivos bovinos...
Utilizamos su metano.

500
00:33:19,820 --> 00:33:21,779
Lo sé. Es malo.

501
00:33:22,910 --> 00:33:25,435
Pero no informaremos de cómo de malo.

502
00:33:25,478 --> 00:33:26,784
Mientras adelantamos plazos

503
00:33:26,827 --> 00:33:28,568
con la selección de nuevos aprendices

504
00:33:28,612 --> 00:33:31,354
y confiamos en Wilford para
hacer que salgan adelante.

505
00:34:04,169 --> 00:34:09,261
A pesar de vuestra violencia de ayer
y de que la fría mano del destino

506
00:34:09,305 --> 00:34:11,950
pende sobre nosotros
en este mismo momento,

507
00:34:12,960 --> 00:34:14,788
el Sr. Wilford cree que los niños

508
00:34:14,832 --> 00:34:19,837
se merecen una educación en trabajos
cualificados o no cualificados,

509
00:34:19,880 --> 00:34:24,407
así que procedemos a
seleccionar aprendices.

510
00:34:28,062 --> 00:34:30,427
Los nombres son los siguientes.

511
00:34:30,978 --> 00:34:32,850
Mikala Mwanza...

512
00:34:37,289 --> 00:34:39,378
Mia Kaisheck...

513
00:34:43,904 --> 00:34:46,385
y el niño al que llaman Miles y Miles.

514
00:34:56,917 --> 00:35:00,094
Si vuestras familias
aceptan las invitaciones,

515
00:35:00,138 --> 00:35:04,882
tenéis una hora para prepararos
para vuestras nuevas vidas.

516
00:35:15,936 --> 00:35:17,721
Dos piernas y un brazo.

517
00:35:19,538 --> 00:35:21,478
El izquierdo.

518
00:35:21,503 --> 00:35:24,031
- ¿Puede colgar?
- ¿Qué?

519
00:35:24,075 --> 00:35:25,781
No, todos los carniceros
están muertos, Roche.

520
00:35:25,825 --> 00:35:28,166
El carnicero no mató a Sean.

521
00:35:28,209 --> 00:35:30,540
- Piénselo un momento.
- Vale.

522
00:35:30,576 --> 00:35:33,301
Si iba a descuartizarlo por la
carne, ¿para qué torturarlo?

523
00:35:33,345 --> 00:35:35,608
Vale...

524
00:35:35,909 --> 00:35:38,620
A quien lo hizo le excitó castrarlo.

525
00:35:39,307 --> 00:35:41,245
Pero los brazos y piernas
son lo contrario.

526
00:35:41,288 --> 00:35:42,614
Sin emoción alguna.

527
00:35:42,641 --> 00:35:44,138
Los carniceros llegaron después.

528
00:35:44,182 --> 00:35:47,212
Echa brazos y piernas
en mis putos noodles.

529
00:35:48,273 --> 00:35:50,144
Colista.

530
00:35:50,188 --> 00:35:51,842
Calma.

531
00:35:51,885 --> 00:35:54,714
Largo, capullo.

532
00:35:57,682 --> 00:35:58,848
Chupa-Colas.

533
00:36:01,101 --> 00:36:02,814
No tiene sentido que
nos marginen a los dos.

534
00:36:02,844 --> 00:36:04,057
¿Y a usted qué le importa?

535
00:36:04,082 --> 00:36:05,824
Culpe a los carniceros y reclame
su compartimento de Tercera.

536
00:36:05,899 --> 00:36:07,423
Primero, no quiero estar en Tercera.

537
00:36:07,466 --> 00:36:10,026
Quiero regresar a la Cola. Y segundo...

538
00:36:13,254 --> 00:36:15,039
Supongo que sigo siendo un
policía, después de todo.

539
00:36:23,569 --> 00:36:26,543
También me asignaron
al primer asesinato.

540
00:36:27,660 --> 00:36:29,880
Consideraron a Nikki
culpable desde el principio.

541
00:36:29,923 --> 00:36:33,592
El tribunal fue rápido.
Tardaron tres horas.

542
00:36:34,275 --> 00:36:35,886
No podría haber hecho nada por ella.

543
00:36:40,107 --> 00:36:42,414
¿Aún le importa atrapar
a la persona correcta?

544
00:36:48,333 --> 00:36:51,031
Por fin conseguí entrar en el
congelador y recuperar tus extremidades.

545
00:36:51,075 --> 00:36:52,206
Un buen día.

546
00:36:52,250 --> 00:36:54,426
Gracias.

547
00:36:54,470 --> 00:36:56,559
Por cierto, esto se le da bien,

548
00:36:56,602 --> 00:36:58,778
toquetear a los chicos en las esquinas.

549
00:37:00,650 --> 00:37:01,999
Buenas noches, detective.

550
00:38:30,000 --> 00:38:31,349
Seguid andando.

551
00:38:31,392 --> 00:38:33,394
No levantéis los ojos
hasta estar en la Cola.

552
00:39:00,030 --> 00:39:01,945
Mirad al suelo.

553
00:39:04,382 --> 00:39:05,688
Seguid andando.

554
00:39:15,673 --> 00:39:17,893
¡Ven a por mí, cabrón!

555
00:39:22,487 --> 00:39:24,794
¡Suelta! ¡Suelta!

556
00:39:28,449 --> 00:39:29,929
¡Layton!

557
00:39:31,365 --> 00:39:32,976
¡Tírate al suelo!

558
00:39:49,296 --> 00:39:50,863
¿Recuerdas a tu madre, Miles?

559
00:39:56,129 --> 00:39:57,827
Recuerdo...

560
00:40:00,917 --> 00:40:02,745
que olía bien.

561
00:40:04,268 --> 00:40:05,617
¿Nada más?

562
00:40:06,923 --> 00:40:08,446
Solo recuerdo el tren.

563
00:40:08,955 --> 00:40:10,653
Tú eres mi madre de tren.

564
00:40:13,930 --> 00:40:16,064
Miles y Miles.

565
00:40:16,933 --> 00:40:18,543
Miles y Miles,

566
00:40:18,586 --> 00:40:20,110
y Miles, Miles, Miles, Miles,
Miles, Miles, Miles, Miles, Miles.

567
00:40:27,465 --> 00:40:30,119
Cuando empezamos, eras muy pequeño.

568
00:40:31,382 --> 00:40:33,036
Ya no lo soy.

569
00:40:37,344 --> 00:40:38,878
Bueno, pues

570
00:40:39,999 --> 00:40:42,045
será mejor que lo decidas
por ti mismo, ¿no?

571
00:40:46,527 --> 00:40:48,573
Según Layton, necesitamos
a los nuestros delante.

572
00:40:52,359 --> 00:40:53,665
Tiene razón.

573
00:40:53,709 --> 00:40:54,884
Necesitamos todos los departamentos.

574
00:40:54,927 --> 00:40:56,146
Necesitamos amigos delante y detrás.

575
00:40:56,189 --> 00:40:57,689
¿Lo ves?

576
00:40:58,496 --> 00:41:00,106
Se te da bien escuchar.

577
00:41:04,359 --> 00:41:05,751
Miles...

578
00:41:07,984 --> 00:41:09,289
Te juro que

579
00:41:09,333 --> 00:41:11,727
no pararé de luchar desde atrás.

580
00:41:13,990 --> 00:41:15,861
Pero tú te vas a la parte delantera.

581
00:41:18,951 --> 00:41:20,518
Y eso significa que puede
que no volvamos a vernos.

582
00:41:20,561 --> 00:41:21,780
Sí nos veremos.

583
00:41:21,824 --> 00:41:24,478
Después de la revolución,
tal y como dijo Layton.

584
00:41:25,316 --> 00:41:26,593
¿De acuerdo?

585
00:41:33,183 --> 00:41:34,750
Te quiero.

586
00:42:14,267 --> 00:42:15,442
¿Qué ve...

587
00:42:17,880 --> 00:42:19,446
al mirar este tren?

588
00:42:24,495 --> 00:42:27,278
Veo una fortaleza que conquistar.

589
00:42:28,607 --> 00:42:30,131
¿Nada más?

590
00:42:34,287 --> 00:42:37,413
Pues yo veo a 3000 almas que sobreviven

591
00:42:37,856 --> 00:42:41,292
en un planeta que está determinado
a congelar toda la vida.

592
00:42:41,642 --> 00:42:43,378
Seguimos moviéndonos,

593
00:42:43,852 --> 00:42:45,592
vivos y luchándonos,

594
00:42:45,617 --> 00:42:50,187
y no es gracias al azar,
al destino o a Dios.

595
00:42:50,212 --> 00:42:51,518
Es gracias al orden,

596
00:42:51,543 --> 00:42:54,764
mantenido de forma meticulosa
por el Sr. Wilford.

597
00:42:54,917 --> 00:42:59,704
Un equilibrio de necesidad,
avaricia, velocidad

598
00:42:59,747 --> 00:43:02,620
y vosotros, los colistas,
quienes parecéis haber olvidado

599
00:43:02,663 --> 00:43:07,799
que fuera de este tubo
metálico estamos a -117 ºC

600
00:43:07,843 --> 00:43:10,062
y que el Sr. Wilord pasa
21 horas al día despierto

601
00:43:10,106 --> 00:43:12,195
solo para mantener encendida
la puta calefacción.

602
00:43:24,947 --> 00:43:28,211
Supongo que por eso necesita
informantes como Sean Wise.

603
00:43:31,954 --> 00:43:34,043
Wise era un chivato de Wilford.

604
00:43:36,523 --> 00:43:38,641
Le pagaban en beneficios...

605
00:43:40,701 --> 00:43:43,187
como la amañada Lotería de los Bebés.

606
00:43:44,053 --> 00:43:47,273
¿Por qué si no le iba a importar
tanto un asesinato en Tercera Clase?

607
00:43:51,321 --> 00:43:55,934
Lo que realmente quiere saber es:

608
00:43:55,978 --> 00:44:00,852
Si le torturaron, ¿qué
secretos de Wilford reveló?

609
00:44:06,336 --> 00:44:11,123
Ahí delante tenéis asesinos, caníbales

610
00:44:11,167 --> 00:44:13,517
y vaya usted a saber qué más.

611
00:44:16,389 --> 00:44:20,567
Así que no me dé un discurso
sobre el equilibrio.

612
00:44:24,006 --> 00:44:26,704
Los míos hallaron el nuestro hace años.

613
00:44:31,970 --> 00:44:33,279
Vale.

614
00:44:33,929 --> 00:44:35,865
Muy perspicaz.

615
00:44:36,844 --> 00:44:39,543
No me sorprende que el Sr. Wilford
le quiera como detective del tren.

616
00:44:45,201 --> 00:44:47,681
Pero esa es la única razón
por la que sigue aquí.

617
00:44:52,876 --> 00:44:57,876
www.subtitulamos.tv

