1
00:00:02,464 --> 00:00:04,435
Cabría pensar que, después
de todo lo que hemos perdido,

2
00:00:04,464 --> 00:00:06,184
la derrota haría que nos derrumbáramos.

3
00:00:06,773 --> 00:00:08,209
Pero la única razón
por la que estamos aquí

4
00:00:08,253 --> 00:00:10,647
es que nos negamos a
morir en un principio.

5
00:00:11,728 --> 00:00:14,035
Somos tan persistentes como el frío,

6
00:00:14,172 --> 00:00:16,486
atrapado por siempre debajo del hielo.

7
00:00:17,697 --> 00:00:21,533
Mantenemos los ojos en el
suelo, el rabo entre las piernas

8
00:00:21,558 --> 00:00:23,285
y estamos preparados para agarrarnos.

9
00:00:26,864 --> 00:00:28,456
¿Creéis que yo quiero estar aquí?

10
00:00:30,719 --> 00:00:34,045
¿Que el Sr. Wilford quiere
que esté haciendo esto?

11
00:00:37,108 --> 00:00:41,490
El Rompenieves es lo
único que queda del mundo.

12
00:00:41,536 --> 00:00:42,903
- ¡Mamá!
- Por favor, no, no.

13
00:00:42,936 --> 00:00:45,855
Cada uno de nosotros tiene
una responsabilidad personal

14
00:00:45,899 --> 00:00:47,809
con la Locomotora Eterna.

15
00:00:48,076 --> 00:00:50,312
Los colistas apenas
tenéis que hacer nada.

16
00:00:51,165 --> 00:00:55,108
Solo tenéis que quedaros
aquí sin rebelaros.

17
00:00:56,455 --> 00:00:57,543
Esto es culpa vuestra.

18
00:01:00,372 --> 00:01:01,809
Acabemos con esto.

19
00:01:01,852 --> 00:01:03,419
No, por favor. Por favor.

20
00:01:05,464 --> 00:01:07,423
Hacédmelo a mí en vez de a ella.

21
00:01:09,686 --> 00:01:11,427
¿Qué lógica tiene eso?

22
00:01:11,470 --> 00:01:13,037
No es más que una niña.

23
00:01:13,081 --> 00:01:17,505
Sí, una niña que ayudó
a matar a seis hombres.

24
00:01:18,260 --> 00:01:19,633
Yo soy su madre.

25
00:01:20,550 --> 00:01:22,052
Es culpa mía.

26
00:01:22,699 --> 00:01:24,266
Yo dejé que ayudara a la rebelión.

27
00:01:31,142 --> 00:01:33,014
Por fin.

28
00:01:33,057 --> 00:01:36,582
Alguien con la fortaleza
moral para responsabilizarse

29
00:01:36,626 --> 00:01:37,888
de sus actos.

30
00:01:39,324 --> 00:01:40,737
Está bien.

31
00:01:41,326 --> 00:01:42,458
Cielo.

32
00:01:42,501 --> 00:01:43,546
Ven aquí, cielo.

33
00:01:43,589 --> 00:01:45,983
No pasa nada. No pasa nada.

34
00:01:46,027 --> 00:01:47,661
No pasa nada.

35
00:01:48,484 --> 00:01:50,355
No pasa nada, cielo.

36
00:01:50,380 --> 00:01:51,947
Eres muy valiente.

37
00:01:52,076 --> 00:01:53,469
Todo va a salir bien.

38
00:01:53,512 --> 00:01:55,253
Mírame.

39
00:01:55,297 --> 00:01:56,472
Mírame.

40
00:01:58,474 --> 00:02:01,259
Ven con tu hermano.

41
00:02:15,230 --> 00:02:17,023
Sé fuerte, Winnipeg.

42
00:02:18,146 --> 00:02:19,495
Te quiero.

43
00:02:35,032 --> 00:02:37,469
Pasajeros sin billete,

44
00:02:37,513 --> 00:02:40,211
el Sr. Wilford os ha encontrado
culpables de insurrección, asesinato

45
00:02:40,255 --> 00:02:42,735
y de perturbar el orden del tren.

46
00:02:42,779 --> 00:02:44,737
Como polizones, no
tenéis derecho a juicio

47
00:02:44,781 --> 00:02:46,957
o al proceso de apelaciones previsto.

48
00:02:47,001 --> 00:02:49,090
Layton, cumple tu promesa. ¿Me has oído?

49
00:02:49,133 --> 00:02:52,136
Solo gracias a la bondad y
generosidad de la Locomotora Eterna

50
00:02:52,180 --> 00:02:54,269
se os ha permitido vivir hasta ahora.

51
00:03:01,276 --> 00:03:03,539
Todo va a salir bien.

52
00:03:03,582 --> 00:03:05,193
Todo va a salir bien.

53
00:03:05,236 --> 00:03:07,760
Todo va a salir bien.
Todo va a salir bien.

54
00:03:07,804 --> 00:03:09,806
Todo va a salir bien.

55
00:03:24,038 --> 00:03:26,170
Por la autoridad de Wilford Industries,

56
00:03:26,214 --> 00:03:30,013
quedáis sentenciados a una
suspensión infinita en los Cajones.

57
00:03:32,046 --> 00:03:34,004
Que Dios se apiade de vuestra chispa.

58
00:03:43,971 --> 00:03:45,904
Pueden arrebatarnos nuestros miembros...

59
00:03:46,538 --> 00:03:48,281
a nuestros hijos...

60
00:03:49,411 --> 00:03:50,784
nuestros líderes...

61
00:03:52,066 --> 00:03:54,370
no dejan de intentar
arrebatarnos nuestra dignidad...

62
00:03:54,807 --> 00:03:56,157
Pero cualquier superviviente os dirá

63
00:03:56,200 --> 00:03:58,625
que abandonan la dignidad
en el umbral de la muerte.

64
00:03:59,464 --> 00:04:03,129
Cuanto más nos roban,
más humanos nos volvemos.

65
00:04:03,555 --> 00:04:06,602
La humanidad nos embargará un día...

66
00:04:09,300 --> 00:04:12,651
cuando devoremos la
riqueza del Rompenieves,

67
00:04:12,695 --> 00:04:15,393
de 1001 vagones de largo.

68
00:04:20,788 --> 00:04:28,789
www.subtitulamos.tv

69
00:04:39,809 --> 00:04:41,637
Calma, chica.

70
00:05:08,664 --> 00:05:10,274
Ha sido de clase cuatro.

71
00:05:10,318 --> 00:05:12,015
Por eso reconfiguré el rastrillo.

72
00:05:12,059 --> 00:05:13,182
Pero aquí no veo condiciones.

73
00:05:13,222 --> 00:05:14,452
Buenos días, ingenieros.

74
00:05:14,496 --> 00:05:15,888
Buenos días.

75
00:05:15,932 --> 00:05:17,673
Nuestra velocidad no deja
de iniciar avalanchas.

76
00:05:17,716 --> 00:05:19,873
Es la segunda en menos de una hora.

77
00:05:20,328 --> 00:05:22,721
Este tramo se vuelve más
complicado en cada vuelta.

78
00:05:22,765 --> 00:05:24,139
En una tormenta como esta, Mel,

79
00:05:24,196 --> 00:05:26,203
da igual cuántos satélites rusos hackee.

80
00:05:26,247 --> 00:05:28,756
Vamos a ciegas.

81
00:05:29,685 --> 00:05:30,729
Mantened la velocidad.

82
00:05:30,773 --> 00:05:32,644
Hoy voy a estar ocupada en
la parte de atrás del tren.

83
00:05:32,688 --> 00:05:34,907
Se va a poner peliagudo. ¿Qué
tal va el asesinato en tercera?

84
00:05:34,951 --> 00:05:36,909
Tengo dos asesinatos en tercera,

85
00:05:36,953 --> 00:05:39,260
un alzamiento en la Cola

86
00:05:39,303 --> 00:05:40,739
y mucho dramatismo en Primera,

87
00:05:40,783 --> 00:05:42,437
donde actúan como si tuvieran una
muchedumbre furiosa en la puerta.

88
00:05:42,480 --> 00:05:44,917
Chicos, seguid con la
locomotora, por favor.

89
00:05:44,961 --> 00:05:46,919
No subestiméis este terreno.

90
00:05:46,963 --> 00:05:49,313
Recomiendo que reduzcamos
la velocidad en un 12 %.

91
00:05:49,357 --> 00:05:52,795
Javi, no puedo anunciar apagones.

92
00:05:52,838 --> 00:05:54,492
Hoy no.

93
00:05:54,536 --> 00:05:57,974
Pues puedes ir más despacio por
seguridad, o puedes tener electricidad.

94
00:05:59,958 --> 00:06:01,177
Mantened la velocidad.

95
00:06:02,415 --> 00:06:04,241
Se va a mantener en las vías.

96
00:06:08,506 --> 00:06:10,882
¿Durante cuánto tiempo crees
que va a poder estar así?

97
00:06:11,379 --> 00:06:14,864
Javi, llevamos así
siete años y contando.

98
00:06:16,207 --> 00:06:18,777
Atención a todos los pasajeros...

99
00:06:18,821 --> 00:06:22,564
Wilford Industries les
desea unos buenos días.

100
00:06:22,607 --> 00:06:23,826
La temperatura exterior es de -100 ºC.

101
00:06:23,869 --> 00:06:25,306
Levanta.

102
00:06:25,349 --> 00:06:27,743
¿Qué tal está hoy, guardafrenos?

103
00:06:29,353 --> 00:06:30,777
Siéntese.

104
00:06:34,010 --> 00:06:36,447
- No se acostumbre.
- Ya.

105
00:06:36,491 --> 00:06:38,928
Puede que experimente síntomas
de estrés postraumático

106
00:06:38,971 --> 00:06:40,190
porque le salvé la vida.

107
00:06:40,234 --> 00:06:41,974
Entró para salvar a sus amigos.

108
00:06:42,018 --> 00:06:43,748
No le debo nada.

109
00:06:44,368 --> 00:06:47,377
Ustedes dos van a pasar un gran día.

110
00:06:48,242 --> 00:06:50,548
- ¡Saneamiento!
- ¡Atrás!

111
00:06:50,592 --> 00:06:51,941
Ya sabéis cómo va esto.

112
00:06:51,984 --> 00:06:54,204
Destacamento de Saneamiento.

113
00:06:54,248 --> 00:06:56,511
Mantened los ojos en el suelo.

114
00:06:56,554 --> 00:06:59,688
No interactuéis con los
pasajeros con billete.

115
00:07:04,214 --> 00:07:06,477
- Cuidado, colista.
- Lo puedes decir amablemente.

116
00:07:06,521 --> 00:07:08,305
Tu gente mató a sus amigos.

117
00:07:08,349 --> 00:07:10,046
No creo que te des cuenta
de lo impopular que eres.

118
00:07:10,089 --> 00:07:12,527
Bueno, ellos mataron a 14 de los míos.

119
00:07:21,840 --> 00:07:23,913
Layton, vamos.

120
00:07:25,415 --> 00:07:27,019
Era un buen brazo limpio.

121
00:07:27,063 --> 00:07:29,196
Se destrozó muy bien.

122
00:07:29,239 --> 00:07:31,937
Pero no, a los Folger
no les basta con eso.

123
00:07:31,981 --> 00:07:33,461
Ellos están con Sharma.

124
00:07:33,504 --> 00:07:35,767
Se ha convertido en una cabeza hueca.

125
00:07:35,811 --> 00:07:36,812
Yo me encargo de ella.

126
00:07:36,855 --> 00:07:38,636
Un momento.

127
00:07:39,902 --> 00:07:41,931
- Ups.
- Ya está.

128
00:07:42,557 --> 00:07:44,428
Presides el Comité de la Primera Clase.

129
00:07:44,472 --> 00:07:46,430
Expón la situación o lo haré yo.

130
00:07:46,474 --> 00:07:49,085
¿Qué tal llevamos los mareos?

131
00:07:49,128 --> 00:07:50,521
¿Hoy no nos hemos tomado el Gravol?

132
00:07:50,565 --> 00:07:53,568
En realidad, Melanie,
no creemos que el Gravol

133
00:07:53,611 --> 00:07:56,658
sea la mejor receta para
una rebelión en la Cola.

134
00:07:56,701 --> 00:07:58,616
Creo que llamarlo "rebelión"
es un poco exagerado.

135
00:07:58,660 --> 00:08:00,357
El comandante Grey la había
contenido en unos minutos.

136
00:08:00,401 --> 00:08:01,663
Seis muertos.

137
00:08:01,706 --> 00:08:03,142
Las fuerzas de seguridad no
crecen en los árboles, Melanie.

138
00:08:03,186 --> 00:08:04,622
Y tenemos otra preocupación.

139
00:08:04,666 --> 00:08:06,581
El asesinato de Tercera...
el que intentaste ocultar

140
00:08:06,624 --> 00:08:08,999
porque convocaste a un colista para
que ayudara con la investigación.

141
00:08:09,024 --> 00:08:12,232
El Sr. Wilford escogió a la
mejor persona para el trabajo.

142
00:08:12,326 --> 00:08:13,457
Es un antiguo detective de homicidios.

143
00:08:13,501 --> 00:08:15,285
¿Hay un policía en la Cola?

144
00:08:15,329 --> 00:08:17,244
Allí hay un poco de todo.

145
00:08:17,287 --> 00:08:18,636
No se preocupe, Sra. Folger.

146
00:08:18,680 --> 00:08:20,383
La cuestión es que
promocionar a este hombre

147
00:08:20,426 --> 00:08:22,118
en medio de una rebelión
manda el mensaje equivocado.

148
00:08:22,161 --> 00:08:24,120
Si el Sr. Wilford necesita ayuda,

149
00:08:24,163 --> 00:08:26,209
yo fui abogada durante 25 años.

150
00:08:26,253 --> 00:08:28,298
Sería un placer dar otro punto de vista

151
00:08:28,342 --> 00:08:29,821
si tú compartes los detalles
de la investigación.

152
00:08:29,865 --> 00:08:31,649
Como abogada,

153
00:08:31,693 --> 00:08:33,651
comprenderá que esa es
información privilegiada.

154
00:08:33,695 --> 00:08:35,262
Y no sabía que Finklestein, Branxom

155
00:08:35,305 --> 00:08:37,046
y Folger trataban asesinatos, mamá.

156
00:08:39,091 --> 00:08:40,907
Adelante, reíos.

157
00:08:41,398 --> 00:08:44,793
Puede que mi familia crea
que no soy capaz, Melanie,

158
00:08:44,836 --> 00:08:48,275
pero la Congelación nos enseñó
que todos somos capaces de matar.

159
00:08:50,364 --> 00:08:52,670
Por eso, todos son sospechosos.

160
00:08:52,887 --> 00:08:54,236
Hasta usted.

161
00:08:55,369 --> 00:08:57,458
¿Quieres más café, Lilah?

162
00:08:57,501 --> 00:08:59,503
Que disfruten el desayuno.

163
00:08:59,547 --> 00:09:03,721
Y es un buen día para permanecer
sentados y listos para agarrarse.

164
00:09:04,160 --> 00:09:06,467
- Gracias.
- ¿Desean algo más?

165
00:09:06,510 --> 00:09:08,120
¿Qué tal el desayuno?

166
00:09:08,164 --> 00:09:09,687
Maravilloso. Gracias.

167
00:09:20,350 --> 00:09:23,875
Pasando un desecho de colista.

168
00:09:23,919 --> 00:09:25,442
Tío, sigue andando.

169
00:09:31,274 --> 00:09:33,929
¿Listo para detectar, detective?

170
00:09:39,717 --> 00:09:41,172
Tunelero Jakes Curter.

171
00:09:41,220 --> 00:09:42,873
- Vamos.
- Es quien encontró el cadáver.

172
00:09:42,933 --> 00:09:44,635
Tengo turno doble. Este
es mi descanso para comer.

173
00:09:44,679 --> 00:09:45,723
Genial, me uno a ti.

174
00:09:45,767 --> 00:09:48,407
Uno pequeño para mí. Nada para él.

175
00:09:48,987 --> 00:09:50,162
Te conozco.

176
00:09:50,206 --> 00:09:52,208
Eres ese detective colista.

177
00:09:52,251 --> 00:09:53,630
Ya conté lo que pasó.

178
00:09:53,679 --> 00:09:55,603
Soy el detective del tren,

179
00:09:55,646 --> 00:09:58,649
y el Sr. Wilford me ha pedido que
venga y me la cuente directamente.

180
00:09:58,693 --> 00:10:00,999
¿Tiene algún problema con eso?

181
00:10:03,088 --> 00:10:06,178
No. Ninguno.

182
00:10:08,616 --> 00:10:11,139
Estaba realizando un mantenimiento
rutinario debajo de la Sección Agrícola.

183
00:10:11,581 --> 00:10:14,665
Era un día como los demás, dando
vueltas todo el tiempo, ¿no?

184
00:10:15,042 --> 00:10:17,929
Extraigo un panel del
suelo y ahí está...

185
00:10:17,973 --> 00:10:20,323
Sin brazos, ni piernas ni polla.

186
00:10:20,367 --> 00:10:22,369
¿Quién tiene acceso al tren inferior?

187
00:10:22,412 --> 00:10:24,588
Por allí pasan cientos
de personas cada día...

188
00:10:24,632 --> 00:10:27,417
trabajadores, pasajeros de toda clase...

189
00:10:27,461 --> 00:10:29,201
¿Cómo son los puntos de
control entre clases?

190
00:10:29,245 --> 00:10:30,899
- Hay...
- No respondas a eso.

191
00:10:30,942 --> 00:10:35,382
Intento evaluar a qué distancia
se puede trasladar un cuerpo.

192
00:10:39,908 --> 00:10:41,402
Está bien.

193
00:10:42,998 --> 00:10:44,614
¿Eso es todo?

194
00:10:45,043 --> 00:10:47,524
No, una cosa más. ¿Qué está comiendo?

195
00:10:49,047 --> 00:10:51,454
Son los mejores noodles
con ternera del tren.

196
00:10:51,833 --> 00:10:54,966
Si volvemos a necesitarte,
no seas cretino.

197
00:11:01,146 --> 00:11:04,236
Siga concentrado.

198
00:11:04,280 --> 00:11:05,803
Quedan dos horas para la autopsia

199
00:11:05,847 --> 00:11:09,680
y Nikki Genet sigue inconsciente,
con acceso restringido.

200
00:11:10,417 --> 00:11:12,810
Cuando termine con la ternera,

201
00:11:12,854 --> 00:11:15,334
iremos al Vagón Nocturno,
donde trabajaba.

202
00:11:15,378 --> 00:11:17,424
La escena del primer crimen.

203
00:11:17,467 --> 00:11:19,034
Está bien.

204
00:11:25,170 --> 00:11:27,608
¿El problema es la fórmula de la
suspensión o la duración de la misma?

205
00:11:27,651 --> 00:11:29,566
Es una combinación complicada.

206
00:11:29,610 --> 00:11:31,438
He cuidado muy bien de ella.

207
00:11:31,481 --> 00:11:32,439
- Su masa muscular.
- Solo intento averiguar

208
00:11:32,482 --> 00:11:33,614
si se va a despertar.

209
00:11:33,657 --> 00:11:34,963
Lentamente.

210
00:11:35,006 --> 00:11:36,225
Espero.

211
00:11:36,268 --> 00:11:37,661
A lo mejor deberías recomendarle

212
00:11:37,705 --> 00:11:39,402
al Sr. Wilford que ponga
en espera todo el programa.

213
00:11:39,446 --> 00:11:40,447
No.

214
00:11:42,449 --> 00:11:45,626
Dile al Sr. Wilford que llegaré
al fondo de este asunto.

215
00:11:45,669 --> 00:11:47,093
Por favor.

216
00:11:51,501 --> 00:11:53,285
Pues será mejor que les
echemos un vistazo a tus datos.

217
00:11:53,329 --> 00:11:55,268
Vagón Nocturno Nocturno.

218
00:11:55,853 --> 00:11:57,202
Vagón Nocturno Nocturno.

219
00:11:58,247 --> 00:12:01,032
Vagón Nocturno Nocturno.

220
00:12:23,411 --> 00:12:24,934
Bienvenido al Vagón Nocturno.

221
00:12:30,984 --> 00:12:35,423
*Di que no es verdad, Joe, por favor*

222
00:12:35,466 --> 00:12:38,861
*Di que no es verdad*

223
00:12:40,036 --> 00:12:42,647
*Eso no es lo que quiero oír, Joe*

224
00:12:42,691 --> 00:12:47,652
*Y tengo derecho a saberlo*

225
00:12:47,696 --> 00:12:51,918
*Di que no es verdad, Joe, por favor*

226
00:12:51,961 --> 00:12:55,225
*Di que no es verdad*

227
00:12:56,313 --> 00:13:00,056
*Estoy segura de que nos
mienten, Joe, por favor*

228
00:13:00,100 --> 00:13:03,494
*Di que no es verdad*

229
00:13:03,538 --> 00:13:07,455
*Dicen que nuestro héroe
ha jugado su triunfo*

230
00:13:07,498 --> 00:13:09,674
*No sabe cómo seguir*

231
00:13:09,718 --> 00:13:12,595
La señorita Audrey. El local es suyo.

232
00:13:12,646 --> 00:13:15,419
*Nos aferramos a su encanto
y a su sonrisa determinada*

233
00:13:15,463 --> 00:13:20,076
*Pero los viejos tiempos
han desaparecido*

234
00:13:36,136 --> 00:13:39,879
*La imagen y el imperio
pueden estar desmoronándose*

235
00:13:39,922 --> 00:13:44,231
*El dinero se ha vuelto escaso*

236
00:13:44,274 --> 00:13:48,017
*La palabra de un hombre
mantenía el país unido*

237
00:13:48,061 --> 00:13:52,892
*Pero la verdad es dura*

238
00:13:52,935 --> 00:13:57,026
*Di que no es verdad, Joe, por favor*

239
00:13:57,070 --> 00:14:01,465
*Di que no es verdad*

240
00:14:01,509 --> 00:14:04,425
*Hemos puesto toda nuestra
esperanza en ti, Joe*

241
00:14:04,468 --> 00:14:10,083
*Y están arruinando nuestro espectáculo*

242
00:14:15,740 --> 00:14:19,515
Encontré a Nikki en su cuarto
con Edward, su cliente habitual.

243
00:14:20,075 --> 00:14:21,921
No tenía ni idea de qué estaba pasando.

244
00:14:21,964 --> 00:14:25,054
Estoy segura de que la
drogó el verdadero asesino.

245
00:14:25,098 --> 00:14:28,101
Pero el Sr. Wilford necesitaba
una resolución rápida...

246
00:14:28,144 --> 00:14:29,276
un cuerpo en un Cajón.

247
00:14:29,319 --> 00:14:31,027
Esta vez será diferente.

248
00:14:32,105 --> 00:14:35,673
Para tener contexto, ¿cuál era
el trabajo de Melanie Cavill?

249
00:14:35,717 --> 00:14:37,659
Buena pregunta.

250
00:14:37,937 --> 00:14:40,704
Son los labios que susurran a Dios, ¿eh?

251
00:14:41,418 --> 00:14:43,123
Invita la casa.

252
00:14:44,160 --> 00:14:47,163
Fantasmas del pasado.

253
00:14:47,207 --> 00:14:51,951
Algo especial por su servicio.

254
00:14:51,994 --> 00:14:53,953
¿Y cuál es ese servicio?

255
00:14:53,996 --> 00:14:56,928
Podría revertir una
injusticia de Wilford.

256
00:14:57,608 --> 00:14:59,715
Andamos escasos de esperanza en Tercera.

257
00:15:27,029 --> 00:15:28,857
Hace mucho que me pregunto

258
00:15:28,900 --> 00:15:32,774
qué hacéis en el Vagón Nocturno.

259
00:15:32,817 --> 00:15:35,211
Ofrecemos epifanías, cielo.

260
00:15:37,561 --> 00:15:39,041
Deja que lo vea por sí mismo.

261
00:15:39,085 --> 00:15:41,783
No puedo perderlo de vista.

262
00:15:41,826 --> 00:15:43,785
Si quieres que esto sea
distinto a lo de Nikki,

263
00:15:43,828 --> 00:15:45,961
tiene que comprender lo que hacía.

264
00:15:52,576 --> 00:15:54,230
Le concedo 20 minutos.

265
00:15:54,274 --> 00:15:55,797
Estaré esperando aquí.

266
00:16:00,932 --> 00:16:02,282
Vale, ¿qué elemento de este caso

267
00:16:02,325 --> 00:16:03,979
no podía contarme delante
de una guardafrenos?

268
00:16:04,023 --> 00:16:05,981
Paciencia, Sr. Layton.

269
00:16:06,025 --> 00:16:08,636
Quería saber qué hacemos aquí.

270
00:16:08,679 --> 00:16:10,638
¿Van a darme el producto bueno?

271
00:16:10,681 --> 00:16:13,989
El Vagón Nocturno nunca
ha sido un burdel, Andre.

272
00:16:14,033 --> 00:16:16,883
Cuando acabó el mundo, la
gente necesitaba otra cosa....

273
00:16:17,558 --> 00:16:20,691
llorar, conectar con
aquello que hemos perdido.

274
00:16:20,735 --> 00:16:22,495
He desarrollado la
Experiencia Vagón Nocturno

275
00:16:22,520 --> 00:16:26,437
para que pudiéramos curarnos,
individual y colectivamente.

276
00:16:26,523 --> 00:16:28,270
¿Eres una terapeuta?

277
00:16:29,657 --> 00:16:31,137
Relájate, Andre.

278
00:16:31,180 --> 00:16:32,486
Despeja tu mente.

279
00:16:32,529 --> 00:16:34,966
¿Recuerdas cómo meditábamos en la Cola?

280
00:16:35,010 --> 00:16:37,491
Sí, dejé de hacerlo cuando te fuiste.

281
00:16:37,534 --> 00:16:39,406
Estás en buenas manos.

282
00:16:39,449 --> 00:16:41,364
Seguro que volveremos a vernos.

283
00:16:49,416 --> 00:16:50,982
Cierra los ojos.

284
00:17:09,566 --> 00:17:11,916
¿Te acuerdas del agua, Andre?

285
00:17:16,443 --> 00:17:18,097
Me acuerdo.

286
00:17:20,099 --> 00:17:21,698
Cayendo.

287
00:17:23,058 --> 00:17:24,668
Fluyendo libre.

288
00:17:27,280 --> 00:17:29,282
Un elemento despierto.

289
00:17:31,762 --> 00:17:33,460
Escucha el viento.

290
00:17:35,766 --> 00:17:37,986
La tierra sigue viva.

291
00:17:40,293 --> 00:17:41,676
Los pájaros.

292
00:17:42,947 --> 00:17:44,514
Las hojas.

293
00:17:48,214 --> 00:17:50,352
Recuerda los árboles...

294
00:17:51,130 --> 00:17:52,729
la hierba...

295
00:17:53,697 --> 00:17:55,134
el sol.

296
00:17:58,006 --> 00:17:59,703
Puedo sentirlo.

297
00:18:02,141 --> 00:18:03,446
¿Dónde estás?

298
00:18:11,628 --> 00:18:13,282
En casa.

299
00:18:16,981 --> 00:18:18,679
Te veo.

300
00:18:20,811 --> 00:18:22,592
Disculpe, señora.

301
00:18:23,292 --> 00:18:24,554
¿Sí?

302
00:18:24,579 --> 00:18:26,680
Necesito ver una identificación.

303
00:18:30,995 --> 00:18:32,852
No hay razón para que se ponga nerviosa.

304
00:18:33,215 --> 00:18:35,130
No deje que la placa la intimide.

305
00:18:35,174 --> 00:18:36,740
No se preocupe.

306
00:18:36,784 --> 00:18:38,133
No lo hace.

307
00:18:43,834 --> 00:18:45,619
Te echaba de menos.

308
00:18:45,662 --> 00:18:46,968
¿Dónde estás?

309
00:18:47,011 --> 00:18:49,244
Tengo hambre.

310
00:18:49,840 --> 00:18:50,972
Me muero de hambre.

311
00:18:51,015 --> 00:18:52,046
Yo me encargo.

312
00:18:52,095 --> 00:18:53,409
¡Dónuts!

313
00:18:53,453 --> 00:18:55,759
Clásicos. De Weber's.

314
00:18:55,803 --> 00:18:58,153
Tus favoritos.

315
00:18:58,197 --> 00:19:00,503
Te quiero, Andre.

316
00:19:02,679 --> 00:19:04,072
¿Qué?

317
00:19:06,161 --> 00:19:07,771
Zarah Ferami...

318
00:19:11,558 --> 00:19:13,212
¿quieres hacer esto?

319
00:19:13,255 --> 00:19:15,170
¿Casarnos? ¿Hacer que sea real?

320
00:19:15,214 --> 00:19:16,171
Es real.

321
00:19:16,215 --> 00:19:18,347
Lo sé, pero más real.

322
00:19:18,391 --> 00:19:20,066
Decir las palabras...

323
00:19:20,523 --> 00:19:25,224
para lo bueno y lo malo, la
salud y la enfermedad y todo eso.

324
00:19:25,249 --> 00:19:27,208
No estoy preocupada por nosotros, Andre.

325
00:19:28,270 --> 00:19:30,535
Estoy preocupada por el mundo.

326
00:19:31,708 --> 00:19:33,663
Yo te cuido, Zarah.

327
00:19:34,363 --> 00:19:35,843
En lo bueno y en lo malo.

328
00:19:35,886 --> 00:19:37,751
Lo sé, Andre.

329
00:19:39,325 --> 00:19:40,587
Sí quiero.

330
00:19:51,250 --> 00:19:53,339
Quería tenerte siempre entre mis brazos.

331
00:20:43,333 --> 00:20:45,805
Que conste que esto no
es lo que pasa de normal.

332
00:20:55,635 --> 00:20:57,245
¿Qué querías decirme?

333
00:21:01,467 --> 00:21:04,383
La gente de Wilford no te lo
está contando todo sobre Sean.

334
00:21:04,426 --> 00:21:07,288
Creo que era un chivato,
porque tenía suerte.

335
00:21:07,335 --> 00:21:08,422
Tenía beneficios.

336
00:21:08,475 --> 00:21:09,582
¿Qué clase de beneficios?

337
00:21:09,609 --> 00:21:11,346
Ganó la Lotería de los Bebés.

338
00:21:11,390 --> 00:21:14,094
Esa clase de suerte suele significar que
se tienen amigos en la parte delantera.

339
00:21:14,697 --> 00:21:15,873
Iba a hacerlo yo.

340
00:21:15,916 --> 00:21:18,515
Iba a tener un bebé con Sean.

341
00:21:19,702 --> 00:21:21,226
¿Le querías?

342
00:21:21,661 --> 00:21:24,145
Es el Rompenieves, Andre.

343
00:21:25,056 --> 00:21:29,477
No voy a dejar que te inculpen
de este asesinato, Zarah, pero,

344
00:21:30,196 --> 00:21:33,064
mientras estoy aquí delante, tengo
una responsabilidad con la Cola.

345
00:21:35,588 --> 00:21:38,159
¿Sería tan malo que te
quedaras aquí delante?

346
00:21:39,461 --> 00:21:41,072
¿Conmigo?

347
00:21:44,727 --> 00:21:46,077
Se acabó el tiempo.

348
00:21:49,819 --> 00:21:52,424
Mi visita al Vagón Nocturno no fue así.

349
00:21:53,258 --> 00:21:56,348
Desgraciadamente.

350
00:21:56,391 --> 00:21:59,597
Debías conseguir contexto con Nikki.

351
00:22:00,265 --> 00:22:02,484
Le doy la mano y me toma el brazo.

352
00:22:02,528 --> 00:22:05,444
A veces, el trabajo detectivesco
requiere un toque personal.

353
00:22:07,446 --> 00:22:11,232
Para que quede claro, nunca
he hecho una autopsia.

354
00:22:11,276 --> 00:22:12,799
Pero era miembro del
Cuerpo Médico de la Marina,

355
00:22:12,842 --> 00:22:15,323
así que sé cómo buscar traumatismos y...

356
00:22:15,367 --> 00:22:17,824
diagnosticar estrés postraumático.

357
00:22:18,196 --> 00:22:20,938
Supongo que ahora tenemos
todos de eso, ¿no?

358
00:22:20,981 --> 00:22:23,375
Abandoné Afganistán para
trabajar durante un año

359
00:22:23,418 --> 00:22:26,595
como médico en el Dreamliner de Wilford.

360
00:22:26,639 --> 00:22:27,857
¿Quién iba a saber que el
mundo se iba a congelar

361
00:22:27,901 --> 00:22:29,250
y el trabajo sería para siempre?

362
00:22:29,294 --> 00:22:32,079
Esta lividez es sangre acumulada.

363
00:22:32,123 --> 00:22:34,299
Significa que yació boca abajo
durante un tiempo después de morir.

364
00:22:34,342 --> 00:22:35,822
Lo movieron después.

365
00:22:35,865 --> 00:22:39,434
¿Qué más vio ayer y no compartió?

366
00:22:39,478 --> 00:22:40,870
Dígamelo usted.

367
00:22:40,914 --> 00:22:42,348
Está bien.

368
00:22:42,960 --> 00:22:44,222
Múltiples marcas de ligaduras.

369
00:22:44,265 --> 00:22:45,310
Sí.

370
00:22:45,353 --> 00:22:47,138
Le asfixiaban hasta casi
morir, paraban y lo repetían.

371
00:22:47,181 --> 00:22:49,731
Querían prolongar el cortarle la polla.

372
00:22:50,445 --> 00:22:51,969
Los muñones parecen serrados.

373
00:22:52,012 --> 00:22:54,058
Parece que así... hacia abajo.

374
00:22:54,101 --> 00:22:55,711
¿Sierra de arco quizá?

375
00:22:55,755 --> 00:22:58,627
Le quitaron los miembros
mientras estaba boca arriba.

376
00:22:58,671 --> 00:23:01,868
Parece que... con una
herramienta distinta.

377
00:23:02,631 --> 00:23:04,078
¿Un machete?

378
00:23:04,851 --> 00:23:06,418
¿Un cuchillo de carnicero?

379
00:23:09,653 --> 00:23:11,481
¿No entienden la conclusión?

380
00:23:12,728 --> 00:23:13,947
¿Qué?

381
00:23:13,991 --> 00:23:17,211
Vale, ¿quién tiene las
herramientas para esto?

382
00:23:20,649 --> 00:23:22,869
Los noodles que se tomó antes,

383
00:23:22,912 --> 00:23:25,132
llevaban trocitos de carne... ¿De dónde?

384
00:23:25,176 --> 00:23:27,047
Los carniceros.

385
00:23:30,181 --> 00:23:31,834
No estará sugiriendo
que esto es canibalismo.

386
00:23:31,878 --> 00:23:34,794
No. Aquí delante no hacemos esas cosas.

387
00:23:34,837 --> 00:23:36,796
Todos hemos oído los rumores
acerca de la Cola, pero...

388
00:23:36,839 --> 00:23:38,780
No son rumores.

389
00:23:39,668 --> 00:23:42,019
Durante los primeros años,
hubo sectas asesinas.

390
00:23:44,108 --> 00:23:47,038
Una banda en concreto mataba

391
00:23:47,676 --> 00:23:49,541
y se comía a cualquiera.

392
00:23:50,288 --> 00:23:52,246
No tuvimos más remedio.

393
00:23:52,290 --> 00:23:54,988
Los demás tendimos una
emboscada a su líder

394
00:23:55,032 --> 00:23:57,757
y cada uno se comió un
fragmento de su corazón

395
00:23:58,296 --> 00:24:00,559
para que ninguno pudiera
decir que era inocente.

396
00:24:05,085 --> 00:24:07,174
En todo caso, ¿la comida estaba buena?

397
00:24:28,587 --> 00:24:30,039
Esperen.

398
00:24:38,553 --> 00:24:40,294
- ¿Qué desean?
- Abra, por favor.

399
00:24:40,338 --> 00:24:41,861
Tenemos que mirar en su congelador.

400
00:24:41,904 --> 00:24:43,164
Es un área restringida.

401
00:24:43,214 --> 00:24:44,777
- Es un asunto de guardafrenos.
- Me importa un bledo.

402
00:24:44,820 --> 00:24:46,866
Es un área restringida.

403
00:24:46,909 --> 00:24:49,825
Si quieren entrar, traigan al notario.

404
00:24:49,869 --> 00:24:51,610
Bonito cuchillo.

405
00:24:51,653 --> 00:24:54,355
Seguro que podría cortarme
la pierna con eso.

406
00:24:55,353 --> 00:24:57,137
Hoy estamos de matanza.

407
00:24:57,181 --> 00:24:58,490
Vuelvan con el notario.

408
00:24:58,527 --> 00:24:59,487
Vamos.

409
00:25:02,142 --> 00:25:03,752
Supongo que se debe al tiempo
que ha pasado en los Cajones.

410
00:25:03,796 --> 00:25:06,103
Estoy de acuerdo, pero
señalando la compleja matriz

411
00:25:06,146 --> 00:25:08,409
de estimación, duración y aislamiento.

412
00:25:08,453 --> 00:25:10,542
- Va a hacer falta...
- Investigar más, ya.

413
00:25:10,585 --> 00:25:13,458
O sujetos. Es el pez
que se muerde la cola.

414
00:25:14,546 --> 00:25:16,330
Esto es malo.

415
00:25:16,374 --> 00:25:19,290
Puede que haya sufrido daño
neurológico permanente.

416
00:25:20,856 --> 00:25:22,336
No podemos justificar...

417
00:26:29,664 --> 00:26:32,189
He recibido una alarma
sísmica. ¿Es grave?

418
00:26:36,018 --> 00:26:37,759
Toda la ladera se está derrumbando.

419
00:26:41,067 --> 00:26:42,416
Joder.

420
00:26:42,460 --> 00:26:43,852
Es de clase tres.

421
00:26:43,896 --> 00:26:45,550
No vamos a superar los escombros.

422
00:26:45,593 --> 00:26:47,639
Sujétate.

423
00:26:47,682 --> 00:26:49,031
¡Agarraos!

424
00:26:49,075 --> 00:26:50,511
Preparaos para el impacto.

425
00:27:13,317 --> 00:27:14,318
Tenemos una ruptura.

426
00:27:14,361 --> 00:27:15,667
Sección Agrícola, Vagón del Ganado.

427
00:27:15,710 --> 00:27:18,713
Tenemos una ruptura. Sección
Agrícola, Vagón del Ganado.

428
00:27:18,757 --> 00:27:20,585
Javi, sustitúyeme.

429
00:27:22,761 --> 00:27:24,284
Listo.

430
00:27:33,119 --> 00:27:35,513
¿Se encuentra bien?

431
00:27:43,869 --> 00:27:45,436
Siga retrocediendo.

432
00:28:09,755 --> 00:28:11,321
Déjenos entrar. Tenemos que
registrar el congelador.

433
00:28:11,365 --> 00:28:12,611
No, es una emergencia de ingeniería.

434
00:28:12,668 --> 00:28:13,659
- Quite de en medio.
- Tenemos que registrar el congelador.

435
00:28:13,692 --> 00:28:15,059
- Trabajamos para el Sr. Wilford.
- Apártense.

436
00:28:15,084 --> 00:28:16,521
- ¡Soldadito!
- Reparador.

437
00:28:16,548 --> 00:28:19,353
Vale, dos minutos.

438
00:28:22,942 --> 00:28:24,726
Cierra la puerta.

439
00:28:45,007 --> 00:28:46,748
Mira esto.

440
00:28:49,925 --> 00:28:51,361
Yo me encargo.

441
00:29:09,205 --> 00:29:10,293
Calma.

442
00:29:10,337 --> 00:29:12,600
Ya, claro.

443
00:29:14,341 --> 00:29:15,690
Sí.

444
00:29:19,999 --> 00:29:21,522
Dios.

445
00:29:21,566 --> 00:29:23,176
Aquí tienes tu ternera.

446
00:30:04,565 --> 00:30:06,654
¿Y qué hay de esta?

447
00:30:06,698 --> 00:30:09,561
Lleva siete años trabajando en
Hospitalidad para el Sr. Wilford,

448
00:30:09,598 --> 00:30:13,139
y ahora viene al tren
inferior a ser ingeniera.

449
00:30:13,182 --> 00:30:15,422
Wilford le pidió que
viniera a verlo en persona.

450
00:30:15,690 --> 00:30:17,344
Vale.

451
00:30:17,709 --> 00:30:21,408
Reparador Bojan Boscovic, a su servicio.

452
00:30:24,237 --> 00:30:25,760
Es un suceso de nivel extinción.

453
00:30:28,041 --> 00:30:29,811
Lo siento.

454
00:30:29,836 --> 00:30:31,577
Repara la ventana primero.

455
00:30:31,777 --> 00:30:34,168
Tenemos que saber si
aguantará estructuralmente.

456
00:30:34,200 --> 00:30:36,632
Se ha aprobado que se reduzca
la velocidad en un 10 %.

457
00:30:36,657 --> 00:30:39,311
No, no. Es demasiado rápido
para trabajar en la montaña.

458
00:30:39,336 --> 00:30:41,686
- Concédeme el 25 %.
- Reserva de batería.

459
00:30:41,711 --> 00:30:43,539
No tenemos por delante
terreno para compensarla.

460
00:30:43,564 --> 00:30:46,495
Puedo conseguirte un 12 %.

461
00:30:48,168 --> 00:30:50,515
Nada de jacuzzis en Primera.

462
00:30:52,668 --> 00:30:54,147
Está bien.

463
00:30:54,191 --> 00:30:57,281
Haremos apagones rotatorios,
empezando por la Cola.

464
00:30:57,325 --> 00:31:00,592
¿Cuánto son 20 más...

465
00:31:01,285 --> 00:31:03,111
5, para los más pequeños?

466
00:31:03,149 --> 00:31:05,115
25.

467
00:31:05,158 --> 00:31:06,725
Tienes que darles una
oportunidad a todos.

468
00:31:06,769 --> 00:31:08,850
Obtenemos...

469
00:31:17,214 --> 00:31:18,476
Deprisa.

470
00:31:18,520 --> 00:31:20,737
Enviarán a más soldaditos
por este apagón.

471
00:31:21,349 --> 00:31:22,437
Viene alguien.

472
00:31:24,308 --> 00:31:25,962
Esperad, esperad.

473
00:31:27,703 --> 00:31:29,270
La medicina.

474
00:31:29,313 --> 00:31:31,402
Pero sin calmantes, solo Kronole.

475
00:31:31,446 --> 00:31:34,318
No le voy a dar esa mierda a mi madre.

476
00:31:34,362 --> 00:31:37,278
Vale, pero mata el dolor.

477
00:31:38,931 --> 00:31:40,585
De todo.

478
00:32:01,389 --> 00:32:02,738
Patterson, ¿cómo?

479
00:32:19,581 --> 00:32:20,625
Aquí tienes.

480
00:32:20,669 --> 00:32:21,626
Abre.

481
00:32:21,670 --> 00:32:22,888
Abre.

482
00:32:22,932 --> 00:32:24,885
Buena chica.

483
00:32:25,891 --> 00:32:26,805
Vale, Suzanne.

484
00:32:28,006 --> 00:32:29,043
Toma.

485
00:32:29,068 --> 00:32:30,635
Paremos ya.

486
00:32:37,338 --> 00:32:39,296
No podemos racionar más la
energía de la Sección Agrícola

487
00:32:39,340 --> 00:32:40,645
a no ser que empecemos
a cancelar cultivos.

488
00:32:40,689 --> 00:32:42,386
No vamos a cancelar la rotación.

489
00:32:42,430 --> 00:32:44,519
No habrá agua en un par
de días por lo menos,

490
00:32:44,562 --> 00:32:46,303
hasta que se selle la grieta del casco.

491
00:32:46,347 --> 00:32:48,305
Entonces, solo tenemos la que
hay en las reservas de Tercera,

492
00:32:48,349 --> 00:32:50,351
Sección Agrícola y Cola.

493
00:32:58,489 --> 00:33:02,711
Racionamos a la gente,
no a los cultivos.

494
00:33:02,754 --> 00:33:05,714
Tercera y Segunda tendrán 15
minutos de agua potable al día,

495
00:33:05,757 --> 00:33:08,325
la Cola tendrá que sobrevivir
con la que ha almacenado.

496
00:33:09,935 --> 00:33:12,416
¿Así es el inicio de
una crisis de recursos,

497
00:33:12,460 --> 00:33:14,113
dejar que todo el tren muera de
hambre, empezando por la Cola?

498
00:33:14,157 --> 00:33:16,551
No es solo la ternera. También
las postas para fertilizante,

499
00:33:16,594 --> 00:33:18,901
los cultivos bovinos...
Utilizamos su metano.

500
00:33:18,944 --> 00:33:20,903
Lo sé. Es malo.

501
00:33:22,034 --> 00:33:24,559
Pero no informaremos de cómo de malo.

502
00:33:24,602 --> 00:33:25,908
Mientras adelantamos plazos

503
00:33:25,951 --> 00:33:27,692
con la selección de nuevos aprendices

504
00:33:27,736 --> 00:33:30,478
y confiamos en Wilford para
hacer que salgan adelante.

505
00:34:03,293 --> 00:34:08,385
A pesar de vuestra violencia de ayer
y de que la fría mano del destino

506
00:34:08,429 --> 00:34:11,074
pende sobre nosotros
en este mismo momento,

507
00:34:12,084 --> 00:34:13,912
el Sr. Wilford cree que los niños

508
00:34:13,956 --> 00:34:18,961
se merecen una educación en trabajos
cualificados o no cualificados,

509
00:34:19,004 --> 00:34:23,531
así que procedemos a
seleccionar aprendices.

510
00:34:27,186 --> 00:34:29,551
Los nombres son los siguientes.

511
00:34:30,102 --> 00:34:31,974
Mikala Mwanza...

512
00:34:36,413 --> 00:34:38,502
Mia Kaisheck...

513
00:34:43,028 --> 00:34:45,509
y el niño al que llaman Miles y Miles.

514
00:34:56,041 --> 00:34:59,218
Si vuestras familias
aceptan las invitaciones,

515
00:34:59,262 --> 00:35:04,006
tenéis una hora para prepararos
para vuestras nuevas vidas.

516
00:35:15,467 --> 00:35:17,252
Dos piernas y un brazo.

517
00:35:19,069 --> 00:35:21,009
El izquierdo.

518
00:35:21,034 --> 00:35:23,562
- ¿Puede colgar?
- ¿Qué?

519
00:35:23,606 --> 00:35:25,312
No, todos los carniceros
están muertos, Roche.

520
00:35:25,356 --> 00:35:27,697
El carnicero no mató a Sean.

521
00:35:27,740 --> 00:35:30,071
- Piénselo un momento.
- Vale.

522
00:35:30,107 --> 00:35:32,832
Si iba a descuartizarlo por la
carne, ¿para qué torturarlo?

523
00:35:32,876 --> 00:35:35,139
Vale...

524
00:35:35,440 --> 00:35:38,151
A quien lo hizo le excitó castrarlo.

525
00:35:38,838 --> 00:35:40,776
Pero los brazos y piernas
son lo contrario.

526
00:35:40,819 --> 00:35:42,145
Sin emoción alguna.

527
00:35:42,172 --> 00:35:43,669
Los carniceros llegaron después.

528
00:35:43,713 --> 00:35:46,743
Echa brazos y piernas
en mis putos noodles.

529
00:35:47,804 --> 00:35:49,675
Colista.

530
00:35:49,719 --> 00:35:51,373
Calma.

531
00:35:51,416 --> 00:35:54,245
Largo, capullo.

532
00:35:57,213 --> 00:35:58,379
Chupa-Colas.

533
00:36:00,632 --> 00:36:02,345
No tiene sentido que
nos marginen a los dos.

534
00:36:02,375 --> 00:36:03,588
¿Y a usted qué le importa?

535
00:36:03,613 --> 00:36:05,355
Culpe a los carniceros y reclame
su compartimento de Tercera.

536
00:36:05,430 --> 00:36:06,954
Primero, no quiero estar en Tercera.

537
00:36:06,997 --> 00:36:09,557
Quiero regresar a la Cola. Y segundo...

538
00:36:12,785 --> 00:36:14,570
Supongo que sigo siendo un
policía, después de todo.

539
00:36:23,100 --> 00:36:26,074
También me asignaron
al primer asesinato.

540
00:36:27,191 --> 00:36:29,411
Consideraron a Nikki
culpable desde el principio.

541
00:36:29,454 --> 00:36:33,123
El tribunal fue rápido.
Tardaron tres horas.

542
00:36:33,806 --> 00:36:35,417
No podría haber hecho nada por ella.

543
00:36:39,638 --> 00:36:41,945
¿Aún le importa atrapar
a la persona correcta?

544
00:36:47,864 --> 00:36:50,562
Por fin conseguí entrar en el
congelador y recuperar tus extremidades.

545
00:36:50,606 --> 00:36:51,737
Un buen día.

546
00:36:51,781 --> 00:36:53,957
Gracias.

547
00:36:54,001 --> 00:36:56,090
Por cierto, esto se le da bien,

548
00:36:56,133 --> 00:36:58,309
toquetear a los chicos en las esquinas.

549
00:37:00,181 --> 00:37:01,530
Buenas noches, detective.

550
00:38:29,531 --> 00:38:30,880
Seguid andando.

551
00:38:30,923 --> 00:38:32,925
No levantéis los ojos
hasta estar en la Cola.

552
00:38:59,561 --> 00:39:01,476
Mirad al suelo.

553
00:39:03,913 --> 00:39:05,219
Seguid andando.

554
00:39:15,204 --> 00:39:17,424
¡Ven a por mí, cabrón!

555
00:39:22,018 --> 00:39:24,325
¡Suelta! ¡Suelta!

556
00:39:27,980 --> 00:39:29,460
¡Layton!

557
00:39:30,896 --> 00:39:32,507
¡Tírate al suelo!

558
00:39:49,333 --> 00:39:50,900
¿Recuerdas a tu madre, Miles?

559
00:39:56,166 --> 00:39:57,864
Recuerdo...

560
00:40:00,954 --> 00:40:02,782
que olía bien.

561
00:40:04,305 --> 00:40:05,654
¿Nada más?

562
00:40:06,960 --> 00:40:08,483
Solo recuerdo el tren.

563
00:40:08,992 --> 00:40:10,690
Tú eres mi madre de tren.

564
00:40:13,967 --> 00:40:16,101
Miles y Miles.

565
00:40:16,970 --> 00:40:18,580
Miles y Miles,

566
00:40:18,623 --> 00:40:20,147
y Miles, Miles, Miles, Miles,
Miles, Miles, Miles, Miles, Miles.

567
00:40:27,502 --> 00:40:30,156
Cuando empezamos, eras muy pequeño.

568
00:40:31,419 --> 00:40:33,073
Ya no lo soy.

569
00:40:37,381 --> 00:40:38,915
Bueno, pues

570
00:40:40,036 --> 00:40:42,082
será mejor que lo decidas
por ti mismo, ¿no?

571
00:40:46,564 --> 00:40:48,610
Según Layton, necesitamos
a los nuestros delante.

572
00:40:52,396 --> 00:40:53,702
Tiene razón.

573
00:40:53,746 --> 00:40:54,921
Necesitamos todos los departamentos.

574
00:40:54,964 --> 00:40:56,183
Necesitamos amigos delante y detrás.

575
00:40:56,226 --> 00:40:57,726
¿Lo ves?

576
00:40:58,533 --> 00:41:00,143
Se te da bien escuchar.

577
00:41:04,396 --> 00:41:05,788
Miles...

578
00:41:08,021 --> 00:41:09,326
Te juro que

579
00:41:09,370 --> 00:41:11,764
no pararé de luchar desde atrás.

580
00:41:14,027 --> 00:41:15,898
Pero tú te vas a la parte delantera.

581
00:41:18,988 --> 00:41:20,555
Y eso significa que puede
que no volvamos a vernos.

582
00:41:20,598 --> 00:41:21,817
Sí nos veremos.

583
00:41:21,861 --> 00:41:24,515
Después de la revolución,
tal y como dijo Layton.

584
00:41:25,353 --> 00:41:26,630
¿De acuerdo?

585
00:41:33,220 --> 00:41:34,787
Te quiero.

586
00:42:14,304 --> 00:42:15,479
¿Qué ve...

587
00:42:17,917 --> 00:42:19,483
al mirar este tren?

588
00:42:24,532 --> 00:42:27,315
Veo una fortaleza que conquistar.

589
00:42:28,644 --> 00:42:30,168
¿Nada más?

590
00:42:34,324 --> 00:42:37,450
Pues yo veo a 3000 almas que sobreviven

591
00:42:37,893 --> 00:42:41,329
en un planeta que está determinado
a congelar toda la vida.

592
00:42:41,679 --> 00:42:43,415
Seguimos moviéndonos,

593
00:42:43,889 --> 00:42:45,629
vivos y luchándonos,

594
00:42:45,654 --> 00:42:50,224
y no es gracias al azar,
al destino o a Dios.

595
00:42:50,249 --> 00:42:51,555
Es gracias al orden,

596
00:42:51,580 --> 00:42:54,801
mantenido de forma meticulosa
por el Sr. Wilford.

597
00:42:54,954 --> 00:42:59,741
Un equilibrio de necesidad,
avaricia, velocidad

598
00:42:59,784 --> 00:43:02,657
y vosotros, los colistas,
quienes parecéis haber olvidado

599
00:43:02,700 --> 00:43:07,836
que fuera de este tubo
metálico estamos a -117 ºC

600
00:43:07,880 --> 00:43:10,099
y que el Sr. Wilord pasa
21 horas al día despierto

601
00:43:10,143 --> 00:43:12,232
solo para mantener encendida
la puta calefacción.

602
00:43:24,984 --> 00:43:28,248
Supongo que por eso necesita
informantes como Sean Wise.

603
00:43:31,991 --> 00:43:34,080
Wise era un chivato de Wilford.

604
00:43:36,560 --> 00:43:38,678
Le pagaban en beneficios...

605
00:43:40,738 --> 00:43:43,224
como la amañada Lotería de los Bebés.

606
00:43:44,090 --> 00:43:47,310
¿Por qué si no le iba a importar
tanto un asesinato en Tercera Clase?

607
00:43:51,358 --> 00:43:55,971
Lo que realmente quiere saber es:

608
00:43:56,015 --> 00:44:00,889
Si le torturaron, ¿qué
secretos de Wilford reveló?

609
00:44:06,373 --> 00:44:11,160
Ahí delante tenéis asesinos, caníbales

610
00:44:11,204 --> 00:44:13,554
y vaya usted a saber qué más.

611
00:44:16,426 --> 00:44:20,604
Así que no me dé un discurso
sobre el equilibrio.

612
00:44:24,043 --> 00:44:26,741
Los míos hallaron el nuestro hace años.

613
00:44:32,007 --> 00:44:33,316
Vale.

614
00:44:33,966 --> 00:44:35,902
Muy perspicaz.

615
00:44:36,881 --> 00:44:39,580
No me sorprende que el Sr. Wilford
le quiera como detective del tren.

616
00:44:45,238 --> 00:44:47,718
Pero esa es la única razón
por la que sigue aquí.

617
00:44:52,751 --> 00:44:57,751
www.subtitulamos.tv

