1
00:00:00,427 --> 00:00:02,920
Anteriormente en Snowpiercer...

2
00:00:02,953 --> 00:00:04,833
Atención a todos los pasajeros...

3
00:00:04,834 --> 00:00:09,843
Hace 6 años, 9 meses y
26 días de la partida.

4
00:00:10,118 --> 00:00:12,971
Tenemos una Solicitud de Retirada.

5
00:00:13,004 --> 00:00:14,667
El Sr. Andre Layton.

6
00:00:14,668 --> 00:00:16,668
- ¿Qué quieren de mí?
- ¡Parad, parad!

7
00:00:17,538 --> 00:00:18,700
Hemos oído que, en los Viejos Tiempos,

8
00:00:18,701 --> 00:00:20,432
era detective de homicidios.

9
00:00:20,480 --> 00:00:21,566
Ha habido un asesinato.

10
00:00:22,635 --> 00:00:24,400
El colista no coopera.

11
00:00:24,401 --> 00:00:26,400
Los colistas han vuelto a rebelarse.

12
00:00:27,313 --> 00:00:28,487
Si atrapa al asesino,

13
00:00:28,488 --> 00:00:30,572
le haremos detective del tren y
le trasladaremos a Tercera Clase.

14
00:00:30,573 --> 00:00:31,612
Eres un traidor.

15
00:00:31,613 --> 00:00:34,576
Te necesitamos el día que
tomemos la Locomotora.

16
00:00:34,679 --> 00:00:37,162
El tren es suyo... Sr. Wilford.

17
00:00:37,721 --> 00:00:39,721
El tren es mío.

18
00:00:43,464 --> 00:00:45,435
Cabría pensar que, después
de todo lo que hemos perdido,

19
00:00:45,464 --> 00:00:47,184
la derrota haría que nos derrumbáramos.

20
00:00:47,773 --> 00:00:49,209
Pero la única razón
por la que estamos aquí

21
00:00:49,253 --> 00:00:51,647
es que nos negamos a
morir en un principio.

22
00:00:52,728 --> 00:00:55,035
Somos tan persistentes como el frío,

23
00:00:55,172 --> 00:00:57,486
atrapado por siempre debajo del hielo.

24
00:00:58,697 --> 00:01:02,533
Mantenemos los ojos en el
suelo, el rabo entre las piernas

25
00:01:02,558 --> 00:01:04,285
y estamos preparados para agarrarnos.

26
00:01:07,864 --> 00:01:09,456
¿Creéis que yo quiero estar aquí?

27
00:01:10,067 --> 00:01:11,102
   

28
00:01:11,719 --> 00:01:15,045
¿Que el Sr. Wilford quiere
que esté haciendo esto?

29
00:01:18,108 --> 00:01:22,490
El Rompenieves es lo
único que queda del mundo.

30
00:01:22,536 --> 00:01:23,903
- ¡Mamá!
- Por favor, no, no.

31
00:01:23,936 --> 00:01:26,855
Cada uno de nosotros tiene
una responsabilidad personal

32
00:01:26,899 --> 00:01:28,809
con la Locomotora Eterna.

33
00:01:29,076 --> 00:01:31,312
Los colistas apenas
tenéis que hacer nada.

34
00:01:32,165 --> 00:01:36,108
Solo tenéis que quedaros
aquí sin rebelaros.

35
00:01:37,455 --> 00:01:38,543
Esto es culpa vuestra.

36
00:01:41,372 --> 00:01:42,809
Acabemos con esto.

37
00:01:42,852 --> 00:01:44,419
No, por favor. Por favor.

38
00:01:46,464 --> 00:01:48,423
Hacédmelo a mí en vez de a ella.

39
00:01:50,686 --> 00:01:52,427
¿Qué lógica tiene eso?

40
00:01:52,470 --> 00:01:54,037
No es más que una niña.

41
00:01:54,081 --> 00:01:58,505
Sí, una niña que ayudó
a matar a seis hombres.

42
00:01:59,260 --> 00:02:00,633
Yo soy su madre.

43
00:02:01,550 --> 00:02:03,052
Es culpa mía.

44
00:02:03,699 --> 00:02:05,266
Yo dejé que ayudara a la rebelión.

45
00:02:12,142 --> 00:02:14,014
Por fin.

46
00:02:14,057 --> 00:02:17,582
Alguien con la fortaleza
moral para responsabilizarse

47
00:02:17,626 --> 00:02:18,888
de sus actos.

48
00:02:20,324 --> 00:02:21,737
Está bien.

49
00:02:22,326 --> 00:02:23,458
Cielo.

50
00:02:23,501 --> 00:02:24,546
Ven aquí, cielo.

51
00:02:24,589 --> 00:02:26,983
No pasa nada. No pasa nada.

52
00:02:27,027 --> 00:02:28,661
No pasa nada.

53
00:02:29,484 --> 00:02:31,355
No pasa nada, cielo.

54
00:02:31,380 --> 00:02:32,947
Eres muy valiente.

55
00:02:33,076 --> 00:02:34,469
Todo va a salir bien.

56
00:02:34,512 --> 00:02:36,253
Mírame.

57
00:02:36,297 --> 00:02:37,472
Mírame.

58
00:02:39,474 --> 00:02:42,259
Ven con tu hermano.

59
00:02:56,230 --> 00:02:58,023
Sé fuerte, Winnipeg.

60
00:02:59,146 --> 00:03:00,495
Te quiero.

61
00:03:16,032 --> 00:03:18,469
Pasajeros sin billete,

62
00:03:18,513 --> 00:03:21,211
el Sr. Wilford os ha encontrado
culpables de insurrección, asesinato

63
00:03:21,255 --> 00:03:23,735
y de perturbar el orden del tren.

64
00:03:23,779 --> 00:03:25,737
Como polizones, no
tenéis derecho a juicio

65
00:03:25,781 --> 00:03:27,957
o al proceso de apelaciones previsto.

66
00:03:28,001 --> 00:03:30,090
Layton, cumple tu promesa. ¿Me has oído?

67
00:03:30,133 --> 00:03:33,136
Solo gracias a la bondad y
generosidad de la Locomotora Eterna

68
00:03:33,180 --> 00:03:35,269
se os ha permitido vivir hasta ahora.

69
00:03:42,276 --> 00:03:44,539
Todo va a salir bien.

70
00:03:44,582 --> 00:03:46,193
Todo va a salir bien.

71
00:03:46,236 --> 00:03:48,760
Todo va a salir bien.
Todo va a salir bien.

72
00:03:48,804 --> 00:03:50,806
Todo va a salir bien.

73
00:04:05,038 --> 00:04:07,170
Por la autoridad de Wilford Industries,

74
00:04:07,214 --> 00:04:11,013
quedáis sentenciados a una
suspensión infinita en los Cajones.

75
00:04:13,046 --> 00:04:15,004
Que Dios se apiade de vuestra chispa.

76
00:04:24,971 --> 00:04:26,904
Pueden arrebatarnos nuestros miembros...

77
00:04:27,538 --> 00:04:29,281
a nuestros hijos...

78
00:04:30,411 --> 00:04:31,784
nuestros líderes...

79
00:04:33,066 --> 00:04:35,370
no dejan de intentar
arrebatarnos nuestra dignidad...

80
00:04:35,807 --> 00:04:37,157
Pero cualquier superviviente os dirá

81
00:04:37,200 --> 00:04:39,625
que abandonan la dignidad
en el umbral de la muerte.

82
00:04:40,464 --> 00:04:44,129
Cuanto más nos roban,
más humanos nos volvemos.

83
00:04:44,555 --> 00:04:47,602
La humanidad nos embargará un día...

84
00:04:50,300 --> 00:04:53,651
cuando devoremos la
riqueza del Rompenieves,

85
00:04:53,695 --> 00:04:56,393
de 1001 vagones de largo.

86
00:05:01,788 --> 00:05:09,789
www.subtitulamos.tv

87
00:05:20,809 --> 00:05:22,637
Calma, chica.

88
00:05:49,664 --> 00:05:51,274
Ha sido de clase cuatro.

89
00:05:51,318 --> 00:05:53,015
Por eso reconfiguré el rastrillo.

90
00:05:53,059 --> 00:05:54,182
Pero aquí no veo condiciones.

91
00:05:54,222 --> 00:05:55,452
Buenos días, ingenieros.

92
00:05:55,496 --> 00:05:56,888
Buenos días.

93
00:05:56,932 --> 00:05:58,673
Nuestra velocidad no deja
de iniciar avalanchas.

94
00:05:58,716 --> 00:06:00,873
Es la segunda en menos de una hora.

95
00:06:01,328 --> 00:06:03,721
Este tramo se vuelve más
complicado en cada vuelta.

96
00:06:03,765 --> 00:06:05,139
En una tormenta como esta, Mel,

97
00:06:05,196 --> 00:06:07,203
da igual cuántos satélites rusos hackee.

98
00:06:07,247 --> 00:06:09,756
Vamos a ciegas.

99
00:06:10,685 --> 00:06:11,729
Mantened la velocidad.

100
00:06:11,773 --> 00:06:13,644
Hoy voy a estar ocupada en
la parte de atrás del tren.

101
00:06:13,688 --> 00:06:15,907
Se va a poner peliagudo. ¿Qué
tal va el asesinato en tercera?

102
00:06:15,951 --> 00:06:17,909
Tengo dos asesinatos en tercera,

103
00:06:17,953 --> 00:06:20,260
un alzamiento en la Cola

104
00:06:20,303 --> 00:06:21,739
y mucho dramatismo en Primera,

105
00:06:21,783 --> 00:06:23,437
donde actúan como si tuvieran una
muchedumbre furiosa en la puerta.

106
00:06:23,480 --> 00:06:25,917
Chicos, seguid con la
locomotora, por favor.

107
00:06:25,961 --> 00:06:27,919
No subestiméis este terreno.

108
00:06:27,963 --> 00:06:30,313
Recomiendo que reduzcamos
la velocidad en un 12 %.

109
00:06:30,357 --> 00:06:33,795
Javi, no puedo anunciar apagones.

110
00:06:33,838 --> 00:06:35,492
Hoy no.

111
00:06:35,536 --> 00:06:38,974
Pues puedes ir más despacio por
seguridad, o puedes tener electricidad.

112
00:06:40,958 --> 00:06:42,177
Mantened la velocidad.

113
00:06:43,415 --> 00:06:45,241
Se va a mantener en las vías.

114
00:06:49,506 --> 00:06:51,882
¿Durante cuánto tiempo crees
que va a poder estar así?

115
00:06:52,379 --> 00:06:55,864
Javi, llevamos así
siete años y contando.

116
00:06:57,207 --> 00:06:59,777
Atención a todos los pasajeros...

117
00:06:59,821 --> 00:07:03,564
Wilford Industries les
desea unos buenos días.

118
00:07:03,607 --> 00:07:04,826
La temperatura exterior es de -100 ºC.

119
00:07:04,869 --> 00:07:06,306
Levanta.

120
00:07:06,349 --> 00:07:08,743
¿Qué tal está hoy, guardafrenos?

121
00:07:10,353 --> 00:07:11,777
Siéntese.

122
00:07:15,010 --> 00:07:17,447
- No se acostumbre.
- Ya.

123
00:07:17,491 --> 00:07:19,928
Puede que experimente síntomas
de estrés postraumático

124
00:07:19,971 --> 00:07:21,190
porque le salvé la vida.

125
00:07:21,234 --> 00:07:22,974
Entró para salvar a sus amigos.

126
00:07:23,018 --> 00:07:24,748
No le debo nada.

127
00:07:25,368 --> 00:07:28,377
Ustedes dos van a pasar un gran día.

128
00:07:29,242 --> 00:07:31,548
- ¡Saneamiento!
- ¡Atrás!

129
00:07:31,592 --> 00:07:32,941
Ya sabéis cómo va esto.

130
00:07:32,984 --> 00:07:35,204
Destacamento de Saneamiento.

131
00:07:35,248 --> 00:07:37,511
Mantened los ojos en el suelo.

132
00:07:37,554 --> 00:07:40,688
No interactuéis con los
pasajeros con billete.

133
00:07:45,214 --> 00:07:47,477
- Cuidado, colista.
- Lo puedes decir amablemente.

134
00:07:47,521 --> 00:07:49,305
Tu gente mató a sus amigos.

135
00:07:49,349 --> 00:07:51,046
No creo que te des cuenta
de lo impopular que eres.

136
00:07:51,089 --> 00:07:53,527
Bueno, ellos mataron a 14 de los míos.

137
00:08:02,840 --> 00:08:04,913
Layton, vamos.

138
00:08:06,415 --> 00:08:08,019
Era un buen brazo limpio.

139
00:08:08,063 --> 00:08:10,196
Se destrozó muy bien.

140
00:08:10,239 --> 00:08:12,937
Pero no, a los Folger
no les basta con eso.

141
00:08:12,981 --> 00:08:14,461
Ellos están con Sharma.

142
00:08:14,504 --> 00:08:16,767
Se ha convertido en una cabeza hueca.

143
00:08:16,811 --> 00:08:17,812
Yo me encargo de ella.

144
00:08:17,855 --> 00:08:19,636
Un momento.

145
00:08:20,902 --> 00:08:22,931
- Ups.
- Ya está.

146
00:08:23,557 --> 00:08:25,428
Presides el Comité de la Primera Clase.

147
00:08:25,472 --> 00:08:27,430
Expón la situación o lo haré yo.

148
00:08:27,474 --> 00:08:30,085
¿Qué tal llevamos los mareos?

149
00:08:30,128 --> 00:08:31,521
¿Hoy no nos hemos tomado el Gravol?

150
00:08:31,565 --> 00:08:34,568
En realidad, Melanie,
no creemos que el Gravol

151
00:08:34,611 --> 00:08:37,658
sea la mejor receta para
una rebelión en la Cola.

152
00:08:37,701 --> 00:08:39,616
Creo que llamarlo "rebelión"
es un poco exagerado.

153
00:08:39,660 --> 00:08:41,357
El comandante Grey la había
contenido en unos minutos.

154
00:08:41,401 --> 00:08:42,663
Seis muertos.

155
00:08:42,706 --> 00:08:44,142
Las fuerzas de seguridad no
crecen en los árboles, Melanie.

156
00:08:44,186 --> 00:08:45,622
Y tenemos otra preocupación.

157
00:08:45,666 --> 00:08:47,581
El asesinato de Tercera...
el que intentaste ocultar

158
00:08:47,624 --> 00:08:49,999
porque convocaste a un colista para
que ayudara con la investigación.

159
00:08:50,024 --> 00:08:53,232
El Sr. Wilford escogió a la
mejor persona para el trabajo.

160
00:08:53,326 --> 00:08:54,457
Es un antiguo detective de homicidios.

161
00:08:54,501 --> 00:08:56,285
¿Hay un policía en la Cola?

162
00:08:56,329 --> 00:08:58,244
Allí hay un poco de todo.

163
00:08:58,287 --> 00:08:59,636
No se preocupe, Sra. Folger.

164
00:08:59,680 --> 00:09:01,383
La cuestión es que
promocionar a este hombre

165
00:09:01,426 --> 00:09:03,118
en medio de una rebelión
manda el mensaje equivocado.

166
00:09:03,161 --> 00:09:05,120
Si el Sr. Wilford necesita ayuda,

167
00:09:05,163 --> 00:09:07,209
yo fui abogada durante 25 años.

168
00:09:07,253 --> 00:09:09,298
Sería un placer dar otro punto de vista

169
00:09:09,342 --> 00:09:10,821
si tú compartes los detalles
de la investigación.

170
00:09:10,865 --> 00:09:12,649
Como abogada,

171
00:09:12,693 --> 00:09:14,651
comprenderá que esa es
información privilegiada.

172
00:09:14,695 --> 00:09:16,262
Y no sabía que Finklestein, Branxom

173
00:09:16,305 --> 00:09:18,046
y Folger trataban asesinatos, mamá.

174
00:09:20,091 --> 00:09:21,907
Adelante, reíos.

175
00:09:22,398 --> 00:09:25,793
Puede que mi familia crea
que no soy capaz, Melanie,

176
00:09:25,836 --> 00:09:29,275
pero la Congelación nos enseñó
que todos somos capaces de matar.

177
00:09:31,364 --> 00:09:33,670
Por eso, todos son sospechosos.

178
00:09:33,887 --> 00:09:35,236
Hasta usted.

179
00:09:36,369 --> 00:09:38,458
¿Quieres más café, Lilah?

180
00:09:38,501 --> 00:09:40,503
Que disfruten el desayuno.

181
00:09:40,547 --> 00:09:44,721
Y es un buen día para permanecer
sentados y listos para agarrarse.

182
00:09:45,160 --> 00:09:47,467
- Gracias.
- ¿Desean algo más?

183
00:09:47,510 --> 00:09:49,120
¿Qué tal el desayuno?

184
00:09:49,164 --> 00:09:50,687
Maravilloso. Gracias.

185
00:10:01,350 --> 00:10:04,875
Pasando un desecho de colista.

186
00:10:04,919 --> 00:10:06,442
Tío, sigue andando.

187
00:10:12,274 --> 00:10:14,929
¿Listo para detectar, detective?

188
00:10:20,717 --> 00:10:22,172
Tunelero Jakes Curter.

189
00:10:22,220 --> 00:10:23,873
- Vamos.
- Es quien encontró el cadáver.

190
00:10:23,933 --> 00:10:25,635
Tengo turno doble. Este
es mi descanso para comer.

191
00:10:25,679 --> 00:10:26,723
Genial, me uno a ti.

192
00:10:26,767 --> 00:10:29,407
Uno pequeño para mí. Nada para él.

193
00:10:29,987 --> 00:10:31,162
Te conozco.

194
00:10:31,206 --> 00:10:33,208
Eres ese detective colista.

195
00:10:33,251 --> 00:10:34,630
Ya conté lo que pasó.

196
00:10:34,679 --> 00:10:36,603
Soy el detective del tren,

197
00:10:36,646 --> 00:10:39,649
y el Sr. Wilford me ha pedido que
venga y me la cuente directamente.

198
00:10:39,693 --> 00:10:41,999
¿Tiene algún problema con eso?

199
00:10:44,088 --> 00:10:47,178
No. Ninguno.

200
00:10:49,616 --> 00:10:52,139
Estaba realizando un mantenimiento
rutinario debajo de la Sección Agrícola.

201
00:10:52,581 --> 00:10:55,665
Era un día como los demás, dando
vueltas todo el tiempo, ¿no?

202
00:10:56,042 --> 00:10:58,929
Extraigo un panel del
suelo y ahí está...

203
00:10:58,973 --> 00:11:01,323
Sin brazos, ni piernas ni polla.

204
00:11:01,367 --> 00:11:03,369
¿Quién tiene acceso al tren inferior?

205
00:11:03,412 --> 00:11:05,588
Por allí pasan cientos
de personas cada día...

206
00:11:05,632 --> 00:11:08,417
trabajadores, pasajeros de toda clase...

207
00:11:08,461 --> 00:11:10,201
¿Cómo son los puntos de
control entre clases?

208
00:11:10,245 --> 00:11:11,899
- Hay...
- No respondas a eso.

209
00:11:11,942 --> 00:11:16,382
Intento evaluar a qué distancia
se puede trasladar un cuerpo.

210
00:11:20,908 --> 00:11:22,402
Está bien.

211
00:11:23,998 --> 00:11:25,614
¿Eso es todo?

212
00:11:26,043 --> 00:11:28,524
No, una cosa más. ¿Qué está comiendo?

213
00:11:28,568 --> 00:11:30,004
   

214
00:11:30,047 --> 00:11:32,454
Son los mejores noodles
con ternera del tren.

215
00:11:32,833 --> 00:11:35,966
Si volvemos a necesitarte,
no seas cretino.

216
00:11:42,146 --> 00:11:45,236
Siga concentrado.

217
00:11:45,280 --> 00:11:46,803
Quedan dos horas para la autopsia

218
00:11:46,847 --> 00:11:50,680
y Nikki Genet sigue inconsciente,
con acceso restringido.

219
00:11:51,417 --> 00:11:53,810
Cuando termine con la ternera,

220
00:11:53,854 --> 00:11:56,334
iremos al Vagón Nocturno,
donde trabajaba.

221
00:11:56,378 --> 00:11:58,424
La escena del primer crimen.

222
00:11:58,467 --> 00:12:00,034
Está bien.

223
00:12:06,170 --> 00:12:08,608
¿El problema es la fórmula de la
suspensión o la duración de la misma?

224
00:12:08,651 --> 00:12:10,566
Es una combinación complicada.

225
00:12:10,610 --> 00:12:12,438
He cuidado muy bien de ella.

226
00:12:12,481 --> 00:12:13,439
- Su masa muscular.
- Solo intento averiguar

227
00:12:13,482 --> 00:12:14,614
si se va a despertar.

228
00:12:14,657 --> 00:12:15,963
Lentamente.

229
00:12:16,006 --> 00:12:17,225
Espero.

230
00:12:17,268 --> 00:12:18,661
A lo mejor deberías recomendarle

231
00:12:18,705 --> 00:12:20,402
al Sr. Wilford que ponga
en espera todo el programa.

232
00:12:20,446 --> 00:12:21,447
No.

233
00:12:23,449 --> 00:12:26,626
Dile al Sr. Wilford que llegaré
al fondo de este asunto.

234
00:12:26,669 --> 00:12:28,093
Por favor.

235
00:12:32,501 --> 00:12:34,285
Pues será mejor que les
echemos un vistazo a tus datos.

236
00:12:34,329 --> 00:12:36,268
Vagón Nocturno Nocturno.

237
00:12:36,853 --> 00:12:38,202
Vagón Nocturno Nocturno.

238
00:12:39,247 --> 00:12:42,032
Vagón Nocturno Nocturno.

239
00:13:03,411 --> 00:13:04,934
Bienvenido al Vagón Nocturno.

240
00:13:10,984 --> 00:13:15,423
*Di que no es verdad, Joe, por favor*

241
00:13:15,466 --> 00:13:18,861
*Di que no es verdad*

242
00:13:20,036 --> 00:13:22,647
*Eso no es lo que quiero oír, Joe*

243
00:13:22,691 --> 00:13:27,652
*Y tengo derecho a saberlo*

244
00:13:27,696 --> 00:13:31,918
*Di que no es verdad, Joe, por favor*

245
00:13:31,961 --> 00:13:35,225
*Di que no es verdad*

246
00:13:36,313 --> 00:13:40,056
*Estoy segura de que nos
mienten, Joe, por favor*

247
00:13:40,100 --> 00:13:43,494
*Di que no es verdad*

248
00:13:43,538 --> 00:13:47,455
*Dicen que nuestro héroe
ha jugado su triunfo*

249
00:13:47,498 --> 00:13:49,674
*No sabe cómo seguir*

250
00:13:49,718 --> 00:13:52,595
La señorita Audrey. El local es suyo.

251
00:13:52,646 --> 00:13:55,419
*Nos aferramos a su encanto
y a su sonrisa determinada*

252
00:13:55,463 --> 00:14:00,076
*Pero los viejos tiempos
han desaparecido*

253
00:14:16,136 --> 00:14:19,879
*La imagen y el imperio
pueden estar desmoronándose*

254
00:14:19,922 --> 00:14:24,231
*El dinero se ha vuelto escaso*

255
00:14:24,274 --> 00:14:28,017
*La palabra de un hombre
mantenía el país unido*

256
00:14:28,061 --> 00:14:32,892
*Pero la verdad es dura*

257
00:14:32,935 --> 00:14:37,026
*Di que no es verdad, Joe, por favor*

258
00:14:37,070 --> 00:14:41,465
*Di que no es verdad*

259
00:14:41,509 --> 00:14:44,425
*Hemos puesto toda nuestra
esperanza en ti, Joe*

260
00:14:44,468 --> 00:14:50,083
*Y están arruinando nuestro espectáculo*

261
00:14:55,740 --> 00:14:59,515
Encontré a Nikki en su cuarto
con Edward, su cliente habitual.

262
00:15:00,075 --> 00:15:01,921
No tenía ni idea de qué estaba pasando.

263
00:15:01,964 --> 00:15:05,054
Estoy segura de que la
drogó el verdadero asesino.

264
00:15:05,098 --> 00:15:08,101
Pero el Sr. Wilford necesitaba
una resolución rápida...

265
00:15:08,144 --> 00:15:09,276
un cuerpo en un Cajón.

266
00:15:09,319 --> 00:15:11,027
Esta vez será diferente.

267
00:15:12,105 --> 00:15:15,673
Para tener contexto, ¿cuál era
el trabajo de Melanie Cavill?

268
00:15:15,717 --> 00:15:17,659
Buena pregunta.

269
00:15:17,937 --> 00:15:20,704
Son los labios que susurran a Dios, ¿eh?

270
00:15:21,418 --> 00:15:23,123
Invita la casa.

271
00:15:24,160 --> 00:15:27,163
Fantasmas del pasado.

272
00:15:27,207 --> 00:15:31,951
Algo especial por su servicio.

273
00:15:31,994 --> 00:15:33,953
¿Y cuál es ese servicio?

274
00:15:33,996 --> 00:15:36,928
Podría revertir una
injusticia de Wilford.

275
00:15:37,608 --> 00:15:39,715
Andamos escasos de esperanza en Tercera.

276
00:16:07,029 --> 00:16:08,857
Hace mucho que me pregunto

277
00:16:08,900 --> 00:16:12,774
qué hacéis en el Vagón Nocturno.

278
00:16:12,817 --> 00:16:15,211
Ofrecemos epifanías, cielo.

279
00:16:17,561 --> 00:16:19,041
Deja que lo vea por sí mismo.

280
00:16:19,085 --> 00:16:21,783
No puedo perderlo de vista.

281
00:16:21,826 --> 00:16:23,785
Si quieres que esto sea
distinto a lo de Nikki,

282
00:16:23,828 --> 00:16:25,961
tiene que comprender lo que hacía.

283
00:16:32,576 --> 00:16:34,230
Le concedo 20 minutos.

284
00:16:34,274 --> 00:16:35,797
Estaré esperando aquí.

285
00:16:40,932 --> 00:16:42,282
Vale, ¿qué elemento de este caso

286
00:16:42,325 --> 00:16:43,979
no podía contarme delante
de una guardafrenos?

287
00:16:44,023 --> 00:16:45,981
Paciencia, Sr. Layton.

288
00:16:46,025 --> 00:16:48,636
Quería saber qué hacemos aquí.

289
00:16:48,679 --> 00:16:50,638
¿Van a darme el producto bueno?

290
00:16:50,681 --> 00:16:53,989
El Vagón Nocturno nunca
ha sido un burdel, Andre.

291
00:16:54,033 --> 00:16:56,883
Cuando acabó el mundo, la
gente necesitaba otra cosa....

292
00:16:57,558 --> 00:17:00,691
llorar, conectar con
aquello que hemos perdido.

293
00:17:00,735 --> 00:17:02,495
He desarrollado la
Experiencia Vagón Nocturno

294
00:17:02,520 --> 00:17:06,437
para que pudiéramos curarnos,
individual y colectivamente.

295
00:17:06,523 --> 00:17:08,270
¿Eres una terapeuta?

296
00:17:09,657 --> 00:17:11,137
Relájate, Andre.

297
00:17:11,180 --> 00:17:12,486
Despeja tu mente.

298
00:17:12,529 --> 00:17:14,966
¿Recuerdas cómo meditábamos en la Cola?

299
00:17:15,010 --> 00:17:17,491
Sí, dejé de hacerlo cuando te fuiste.

300
00:17:17,534 --> 00:17:19,406
Estás en buenas manos.

301
00:17:19,449 --> 00:17:21,364
Seguro que volveremos a vernos.

302
00:17:29,416 --> 00:17:30,982
Cierra los ojos.

303
00:17:49,566 --> 00:17:51,916
¿Te acuerdas del agua, Andre?

304
00:17:56,443 --> 00:17:58,097
Me acuerdo.

305
00:18:00,099 --> 00:18:01,698
Cayendo.

306
00:18:03,058 --> 00:18:04,668
Fluyendo libre.

307
00:18:07,280 --> 00:18:09,282
Un elemento despierto.

308
00:18:11,762 --> 00:18:13,460
Escucha el viento.

309
00:18:15,766 --> 00:18:17,986
La tierra sigue viva.

310
00:18:20,293 --> 00:18:21,676
Los pájaros.

311
00:18:22,947 --> 00:18:24,514
Las hojas.

312
00:18:28,214 --> 00:18:30,352
Recuerda los árboles...

313
00:18:31,130 --> 00:18:32,729
la hierba...

314
00:18:33,697 --> 00:18:35,134
el sol.

315
00:18:38,006 --> 00:18:39,703
Puedo sentirlo.

316
00:18:42,141 --> 00:18:43,446
¿Dónde estás?

317
00:18:51,628 --> 00:18:53,282
En casa.

318
00:18:56,981 --> 00:18:58,679
Te veo.

319
00:19:00,811 --> 00:19:02,592
Disculpe, señora.

320
00:19:03,292 --> 00:19:04,554
¿Sí?

321
00:19:04,579 --> 00:19:06,680
Necesito ver una identificación.

322
00:19:07,427 --> 00:19:09,124
   

323
00:19:09,168 --> 00:19:10,952
   

324
00:19:10,995 --> 00:19:12,852
No hay razón para que se ponga nerviosa.

325
00:19:13,215 --> 00:19:15,130
No deje que la placa la intimide.

326
00:19:15,174 --> 00:19:16,740
No se preocupe.

327
00:19:16,784 --> 00:19:18,133
No lo hace.

328
00:19:23,834 --> 00:19:25,619
Te echaba de menos.

329
00:19:25,662 --> 00:19:26,968
¿Dónde estás?

330
00:19:27,011 --> 00:19:29,244
Tengo hambre.

331
00:19:29,840 --> 00:19:30,972
Me muero de hambre.

332
00:19:31,015 --> 00:19:32,046
Yo me encargo.

333
00:19:32,095 --> 00:19:33,409
¡Dónuts!

334
00:19:33,453 --> 00:19:35,759
Clásicos. De Weber's.

335
00:19:35,803 --> 00:19:38,153
Tus favoritos.

336
00:19:38,197 --> 00:19:40,503
Te quiero, Andre.

337
00:19:42,679 --> 00:19:44,072
¿Qué?

338
00:19:46,161 --> 00:19:47,771
Zarah Ferami...

339
00:19:51,558 --> 00:19:53,212
¿quieres hacer esto?

340
00:19:53,255 --> 00:19:55,170
¿Casarnos? ¿Hacer que sea real?

341
00:19:55,214 --> 00:19:56,171
Es real.

342
00:19:56,215 --> 00:19:58,347
Lo sé, pero más real.

343
00:19:58,391 --> 00:20:00,066
Decir las palabras...

344
00:20:00,523 --> 00:20:05,224
para lo bueno y lo malo, la
salud y la enfermedad y todo eso.

345
00:20:05,249 --> 00:20:07,208
No estoy preocupada por nosotros, Andre.

346
00:20:08,270 --> 00:20:10,535
Estoy preocupada por el mundo.

347
00:20:11,708 --> 00:20:13,663
Yo te cuido, Zarah.

348
00:20:14,363 --> 00:20:15,843
En lo bueno y en lo malo.

349
00:20:15,886 --> 00:20:17,751
Lo sé, Andre.

350
00:20:19,325 --> 00:20:20,587
Sí quiero.

351
00:20:31,250 --> 00:20:33,339
Quería tenerte siempre entre mis brazos.

352
00:21:22,333 --> 00:21:24,805
Que conste que esto no
es lo que pasa de normal.

353
00:21:34,635 --> 00:21:36,245
¿Qué querías decirme?

354
00:21:40,467 --> 00:21:43,383
La gente de Wilford no te lo
está contando todo sobre Sean.

355
00:21:43,426 --> 00:21:46,288
Creo que era un chivato,
porque tenía suerte.

356
00:21:46,335 --> 00:21:47,422
Tenía beneficios.

357
00:21:47,475 --> 00:21:48,582
¿Qué clase de beneficios?

358
00:21:48,609 --> 00:21:50,346
Ganó la Lotería de los Bebés.

359
00:21:50,390 --> 00:21:53,094
Esa clase de suerte suele significar que
se tienen amigos en la parte delantera.

360
00:21:53,697 --> 00:21:54,873
Iba a hacerlo yo.

361
00:21:54,916 --> 00:21:57,515
Iba a tener un bebé con Sean.

362
00:21:58,702 --> 00:22:00,226
¿Le querías?

363
00:22:00,661 --> 00:22:03,145
Es el Rompenieves, Andre.

364
00:22:04,056 --> 00:22:08,477
No voy a dejar que te inculpen
de este asesinato, Zarah, pero,

365
00:22:09,196 --> 00:22:12,064
mientras estoy aquí delante, tengo
una responsabilidad con la Cola.

366
00:22:14,588 --> 00:22:17,159
¿Sería tan malo que te
quedaras aquí delante?

367
00:22:18,461 --> 00:22:20,072
¿Conmigo?

368
00:22:23,727 --> 00:22:25,077
Se acabó el tiempo.

369
00:22:26,948 --> 00:22:28,546
   

370
00:22:28,819 --> 00:22:31,424
Mi visita al Vagón Nocturno no fue así.

371
00:22:32,258 --> 00:22:35,348
Desgraciadamente.

372
00:22:35,391 --> 00:22:38,597
Debías conseguir contexto con Nikki.

373
00:22:39,265 --> 00:22:41,484
Le doy la mano y me toma el brazo.

374
00:22:41,528 --> 00:22:44,444
A veces, el trabajo detectivesco
requiere un toque personal.

375
00:22:46,446 --> 00:22:50,232
Para que quede claro, nunca
he hecho una autopsia.

376
00:22:50,276 --> 00:22:51,799
Pero era miembro del
Cuerpo Médico de la Marina,

377
00:22:51,842 --> 00:22:54,323
así que sé cómo buscar traumatismos y...

378
00:22:54,367 --> 00:22:56,824
diagnosticar estrés postraumático.

379
00:22:57,196 --> 00:22:59,938
Supongo que ahora tenemos
todos de eso, ¿no?

380
00:22:59,981 --> 00:23:02,375
Abandoné Afganistán para
trabajar durante un año

381
00:23:02,418 --> 00:23:05,595
como médico en el Dreamliner de Wilford.

382
00:23:05,639 --> 00:23:06,857
¿Quién iba a saber que el
mundo se iba a congelar

383
00:23:06,901 --> 00:23:08,250
y el trabajo sería para siempre?

384
00:23:08,294 --> 00:23:11,079
Esta lividez es sangre acumulada.

385
00:23:11,123 --> 00:23:13,299
Significa que yació boca abajo
durante un tiempo después de morir.

386
00:23:13,342 --> 00:23:14,822
Lo movieron después.

387
00:23:14,865 --> 00:23:18,434
¿Qué más vio ayer y no compartió?

388
00:23:18,478 --> 00:23:19,870
Dígamelo usted.

389
00:23:19,914 --> 00:23:21,348
Está bien.

390
00:23:21,960 --> 00:23:23,222
Múltiples marcas de ligaduras.

391
00:23:23,265 --> 00:23:24,310
Sí.

392
00:23:24,353 --> 00:23:26,138
Le asfixiaban hasta casi
morir, paraban y lo repetían.

393
00:23:26,181 --> 00:23:28,731
Querían prolongar el cortarle la polla.

394
00:23:29,445 --> 00:23:30,969
Los muñones parecen serrados.

395
00:23:31,012 --> 00:23:33,058
Parece que así... hacia abajo.

396
00:23:33,101 --> 00:23:34,711
¿Sierra de arco quizá?

397
00:23:34,755 --> 00:23:37,627
Le quitaron los miembros
mientras estaba boca arriba.

398
00:23:37,671 --> 00:23:40,868
Parece que... con una
herramienta distinta.

399
00:23:41,631 --> 00:23:43,078
¿Un machete?

400
00:23:43,851 --> 00:23:45,418
¿Un cuchillo de carnicero?

401
00:23:48,653 --> 00:23:50,481
¿No entienden la conclusión?

402
00:23:51,728 --> 00:23:52,947
¿Qué?

403
00:23:52,991 --> 00:23:56,211
Vale, ¿quién tiene las
herramientas para esto?

404
00:23:59,649 --> 00:24:01,869
Los noodles que se tomó antes,

405
00:24:01,912 --> 00:24:04,132
llevaban trocitos de carne... ¿De dónde?

406
00:24:04,176 --> 00:24:06,047
Los carniceros.

407
00:24:09,181 --> 00:24:10,834
No estará sugiriendo
que esto es canibalismo.

408
00:24:10,878 --> 00:24:13,794
No. Aquí delante no hacemos esas cosas.

409
00:24:13,837 --> 00:24:15,796
Todos hemos oído los rumores
acerca de la Cola, pero...

410
00:24:15,839 --> 00:24:17,780
No son rumores.

411
00:24:18,668 --> 00:24:21,019
Durante los primeros años,
hubo sectas asesinas.

412
00:24:23,108 --> 00:24:26,038
Una banda en concreto mataba

413
00:24:26,676 --> 00:24:28,541
y se comía a cualquiera.

414
00:24:29,288 --> 00:24:31,246
No tuvimos más remedio.

415
00:24:31,290 --> 00:24:33,988
Los demás tendimos una
emboscada a su líder

416
00:24:34,032 --> 00:24:36,757
y cada uno se comió un
fragmento de su corazón

417
00:24:37,296 --> 00:24:39,559
para que ninguno pudiera
decir que era inocente.

418
00:24:44,085 --> 00:24:46,174
En todo caso, ¿la comida estaba buena?

419
00:25:07,587 --> 00:25:09,039
Esperen.

420
00:25:17,553 --> 00:25:19,294
- ¿Qué desean?
- Abra, por favor.

421
00:25:19,338 --> 00:25:20,861
Tenemos que mirar en su congelador.

422
00:25:20,904 --> 00:25:22,164
Es un área restringida.

423
00:25:22,214 --> 00:25:23,777
- Es un asunto de guardafrenos.
- Me importa un bledo.

424
00:25:23,820 --> 00:25:25,866
Es un área restringida.

425
00:25:25,909 --> 00:25:28,825
Si quieren entrar, traigan al notario.

426
00:25:28,869 --> 00:25:30,610
Bonito cuchillo.

427
00:25:30,653 --> 00:25:33,355
Seguro que podría cortarme
la pierna con eso.

428
00:25:34,353 --> 00:25:36,137
Hoy estamos de matanza.

429
00:25:36,181 --> 00:25:37,490
Vuelvan con el notario.

430
00:25:37,527 --> 00:25:38,487
Vamos.

431
00:25:41,142 --> 00:25:42,752
Supongo que se debe al tiempo
que ha pasado en los Cajones.

432
00:25:42,796 --> 00:25:45,103
Estoy de acuerdo, pero
señalando la compleja matriz

433
00:25:45,146 --> 00:25:47,409
de estimación, duración y aislamiento.

434
00:25:47,453 --> 00:25:49,542
- Va a hacer falta...
- Investigar más, ya.

435
00:25:49,585 --> 00:25:52,458
O sujetos. Es el pez
que se muerde la cola.

436
00:25:53,546 --> 00:25:55,330
Esto es malo.

437
00:25:55,374 --> 00:25:58,290
Puede que haya sufrido daño
neurológico permanente.

438
00:25:59,856 --> 00:26:01,336
No podemos justificar...

439
00:27:08,664 --> 00:27:11,189
He recibido una alarma
sísmica. ¿Es grave?

440
00:27:13,321 --> 00:27:14,975
   

441
00:27:15,018 --> 00:27:16,759
Toda la ladera se está derrumbando.

442
00:27:20,067 --> 00:27:21,416
Joder.

443
00:27:21,460 --> 00:27:22,852
Es de clase tres.

444
00:27:22,896 --> 00:27:24,550
No vamos a superar los escombros.

445
00:27:24,593 --> 00:27:26,639
Sujétate.

446
00:27:26,682 --> 00:27:28,031
¡Agarraos!

447
00:27:28,075 --> 00:27:29,511
Preparaos para el impacto.

448
00:27:52,317 --> 00:27:53,318
Tenemos una ruptura.

449
00:27:53,361 --> 00:27:54,667
Sección Agrícola, Vagón del Ganado.

450
00:27:54,710 --> 00:27:57,713
Tenemos una ruptura. Sección
Agrícola, Vagón del Ganado.

451
00:27:57,757 --> 00:27:59,585
Javi, sustitúyeme.

452
00:28:01,761 --> 00:28:03,284
Listo.

453
00:28:12,119 --> 00:28:14,513
¿Se encuentra bien?

454
00:28:22,869 --> 00:28:24,436
Siga retrocediendo.

455
00:28:48,055 --> 00:28:49,621
Déjenos entrar. Tenemos que
registrar el congelador.

456
00:28:49,665 --> 00:28:50,911
No, es una emergencia de ingeniería.

457
00:28:50,968 --> 00:28:51,959
- Quite de en medio.
- Tenemos que registrar el congelador.

458
00:28:51,992 --> 00:28:53,359
- Trabajamos para el Sr. Wilford.
- Apártense.

459
00:28:53,384 --> 00:28:54,821
- ¡Soldadito!
- Reparador.

460
00:28:54,848 --> 00:28:57,653
Vale, dos minutos.

461
00:29:01,242 --> 00:29:03,026
Cierra la puerta.

462
00:29:23,307 --> 00:29:25,048
Mira esto.

463
00:29:28,225 --> 00:29:29,661
Yo me encargo.

464
00:29:47,505 --> 00:29:48,593
Calma.

465
00:29:48,637 --> 00:29:50,900
Ya, claro.

466
00:29:52,641 --> 00:29:53,990
Sí.

467
00:29:56,297 --> 00:29:58,255
   

468
00:29:58,299 --> 00:29:59,822
Dios.

469
00:29:59,866 --> 00:30:01,476
Aquí tienes tu ternera.

470
00:30:42,865 --> 00:30:44,954
¿Y qué hay de esta?

471
00:30:44,998 --> 00:30:47,861
Lleva siete años trabajando en
Hospitalidad para el Sr. Wilford,

472
00:30:47,898 --> 00:30:51,439
y ahora viene al tren
inferior a ser ingeniera.

473
00:30:51,482 --> 00:30:53,722
Wilford le pidió que
viniera a verlo en persona.

474
00:30:53,990 --> 00:30:55,644
Vale.

475
00:30:56,009 --> 00:30:59,708
Reparador Bojan Boscovic, a su servicio.

476
00:31:02,537 --> 00:31:04,060
Es un suceso de nivel extinción.

477
00:31:06,341 --> 00:31:08,111
Lo siento.

478
00:31:08,136 --> 00:31:09,877
Repara la ventana primero.

479
00:31:10,077 --> 00:31:12,468
Tenemos que saber si
aguantará estructuralmente.

480
00:31:12,500 --> 00:31:14,932
Se ha aprobado que se reduzca
la velocidad en un 10 %.

481
00:31:14,957 --> 00:31:17,611
No, no. Es demasiado rápido
para trabajar en la montaña.

482
00:31:17,636 --> 00:31:19,986
- Concédeme el 25 %.
- Reserva de batería.

483
00:31:20,011 --> 00:31:21,839
No tenemos por delante
terreno para compensarla.

484
00:31:21,864 --> 00:31:24,795
Puedo conseguirte un 12 %.

485
00:31:24,876 --> 00:31:26,443
   

486
00:31:26,468 --> 00:31:28,815
Nada de jacuzzis en Primera.

487
00:31:30,968 --> 00:31:32,447
Está bien.

488
00:31:32,491 --> 00:31:35,581
Haremos apagones rotatorios,
empezando por la Cola.

489
00:31:35,625 --> 00:31:38,892
¿Cuánto son 20 más...

490
00:31:39,585 --> 00:31:41,411
5, para los más pequeños?

491
00:31:41,449 --> 00:31:43,415
25.

492
00:31:43,458 --> 00:31:45,025
Tienes que darles una
oportunidad a todos.

493
00:31:45,069 --> 00:31:47,150
Obtenemos...

494
00:31:55,514 --> 00:31:56,776
Deprisa.

495
00:31:56,820 --> 00:31:59,037
Enviarán a más soldaditos
por este apagón.

496
00:31:59,649 --> 00:32:00,737
Viene alguien.

497
00:32:02,608 --> 00:32:04,262
Esperad, esperad.

498
00:32:06,003 --> 00:32:07,570
La medicina.

499
00:32:07,613 --> 00:32:09,702
Pero sin calmantes, solo Kronole.

500
00:32:09,746 --> 00:32:12,618
No le voy a dar esa mierda a mi madre.

501
00:32:12,662 --> 00:32:15,578
Vale, pero mata el dolor.

502
00:32:17,231 --> 00:32:18,885
De todo.

503
00:32:29,766 --> 00:32:32,812
   

504
00:32:39,689 --> 00:32:41,038
Patterson, ¿cómo?

505
00:32:57,881 --> 00:32:58,925
Aquí tienes.

506
00:32:58,969 --> 00:32:59,926
Abre.

507
00:32:59,970 --> 00:33:01,188
Abre.

508
00:33:01,232 --> 00:33:03,185
Buena chica.

509
00:33:04,191 --> 00:33:05,105
Vale, Suzanne.

510
00:33:06,306 --> 00:33:07,343
Toma.

511
00:33:07,368 --> 00:33:08,935
Paremos ya.

512
00:33:15,638 --> 00:33:17,596
No podemos racionar más la
energía de la Sección Agrícola

513
00:33:17,640 --> 00:33:18,945
a no ser que empecemos
a cancelar cultivos.

514
00:33:18,989 --> 00:33:20,686
No vamos a cancelar la rotación.

515
00:33:20,730 --> 00:33:22,819
No habrá agua en un par
de días por lo menos,

516
00:33:22,862 --> 00:33:24,603
hasta que se selle la grieta del casco.

517
00:33:24,647 --> 00:33:26,605
Entonces, solo tenemos la que
hay en las reservas de Tercera,

518
00:33:26,649 --> 00:33:28,651
Sección Agrícola y Cola.

519
00:33:36,789 --> 00:33:41,011
Racionamos a la gente,
no a los cultivos.

520
00:33:41,054 --> 00:33:44,014
Tercera y Segunda tendrán 15
minutos de agua potable al día,

521
00:33:44,057 --> 00:33:46,625
la Cola tendrá que sobrevivir
con la que ha almacenado.

522
00:33:48,235 --> 00:33:50,716
¿Así es el inicio de
una crisis de recursos,

523
00:33:50,760 --> 00:33:52,413
dejar que todo el tren muera de
hambre, empezando por la Cola?

524
00:33:52,457 --> 00:33:54,851
No es solo la ternera. También
las postas para fertilizante,

525
00:33:54,894 --> 00:33:57,201
los cultivos bovinos...
Utilizamos su metano.

526
00:33:57,244 --> 00:33:59,203
Lo sé. Es malo.

527
00:34:00,334 --> 00:34:02,859
Pero no informaremos de cómo de malo.

528
00:34:02,902 --> 00:34:04,208
Mientras adelantamos plazos

529
00:34:04,251 --> 00:34:05,992
con la selección de nuevos aprendices

530
00:34:06,036 --> 00:34:08,778
y confiamos en Wilford para
hacer que salgan adelante.

531
00:34:35,674 --> 00:34:37,154
   

532
00:34:41,593 --> 00:34:46,685
A pesar de vuestra violencia de ayer
y de que la fría mano del destino

533
00:34:46,729 --> 00:34:49,374
pende sobre nosotros
en este mismo momento,

534
00:34:50,384 --> 00:34:52,212
el Sr. Wilford cree que los niños

535
00:34:52,256 --> 00:34:57,261
se merecen una educación en trabajos
cualificados o no cualificados,

536
00:34:57,304 --> 00:35:01,831
así que procedemos a
seleccionar aprendices.

537
00:35:05,486 --> 00:35:07,851
Los nombres son los siguientes.

538
00:35:08,402 --> 00:35:10,274
Mikala Mwanza...

539
00:35:14,713 --> 00:35:16,802
Mia Kaisheck...

540
00:35:21,328 --> 00:35:23,809
y el niño al que llaman Miles y Miles.

541
00:35:34,341 --> 00:35:37,518
Si vuestras familias
aceptan las invitaciones,

542
00:35:37,562 --> 00:35:42,306
tenéis una hora para prepararos
para vuestras nuevas vidas.

543
00:35:52,667 --> 00:35:54,452
Dos piernas y un brazo.

544
00:35:56,269 --> 00:35:58,209
El izquierdo.

545
00:35:58,234 --> 00:36:00,762
- ¿Puede colgar?
- ¿Qué?

546
00:36:00,806 --> 00:36:02,512
No, todos los carniceros
están muertos, Roche.

547
00:36:02,556 --> 00:36:04,897
El carnicero no mató a Sean.

548
00:36:04,940 --> 00:36:07,271
- Piénselo un momento.
- Vale.

549
00:36:07,307 --> 00:36:10,032
Si iba a descuartizarlo por la
carne, ¿para qué torturarlo?

550
00:36:10,076 --> 00:36:12,339
Vale...

551
00:36:12,640 --> 00:36:15,351
A quien lo hizo le excitó castrarlo.

552
00:36:16,038 --> 00:36:17,976
Pero los brazos y piernas
son lo contrario.

553
00:36:18,019 --> 00:36:19,345
Sin emoción alguna.

554
00:36:19,372 --> 00:36:20,869
Los carniceros llegaron después.

555
00:36:20,913 --> 00:36:23,943
Echa brazos y piernas
en mis putos noodles.

556
00:36:25,004 --> 00:36:26,875
Colista.

557
00:36:26,919 --> 00:36:28,573
Calma.

558
00:36:28,616 --> 00:36:31,445
Largo, capullo.

559
00:36:34,413 --> 00:36:35,579
Chupa-Colas.

560
00:36:37,832 --> 00:36:39,545
No tiene sentido que
nos marginen a los dos.

561
00:36:39,575 --> 00:36:40,788
¿Y a usted qué le importa?

562
00:36:40,813 --> 00:36:42,555
Culpe a los carniceros y reclame
su compartimento de Tercera.

563
00:36:42,630 --> 00:36:44,154
Primero, no quiero estar en Tercera.

564
00:36:44,197 --> 00:36:46,757
Quiero regresar a la Cola. Y segundo...

565
00:36:49,985 --> 00:36:51,770
Supongo que sigo siendo un
policía, después de todo.

566
00:37:00,300 --> 00:37:03,274
También me asignaron
al primer asesinato.

567
00:37:04,391 --> 00:37:06,611
Consideraron a Nikki
culpable desde el principio.

568
00:37:06,654 --> 00:37:10,323
El tribunal fue rápido.
Tardaron tres horas.

569
00:37:11,006 --> 00:37:12,617
No podría haber hecho nada por ella.

570
00:37:16,838 --> 00:37:19,145
¿Aún le importa atrapar
a la persona correcta?

571
00:37:25,064 --> 00:37:27,762
Por fin conseguí entrar en el
congelador y recuperar tus extremidades.

572
00:37:27,806 --> 00:37:28,937
Un buen día.

573
00:37:28,981 --> 00:37:31,157
Gracias.

574
00:37:31,201 --> 00:37:33,290
Por cierto, esto se le da bien,

575
00:37:33,333 --> 00:37:35,509
toquetear a los chicos en las esquinas.

576
00:37:37,381 --> 00:37:38,730
Buenas noches, detective.

577
00:39:06,731 --> 00:39:08,080
Seguid andando.

578
00:39:08,123 --> 00:39:10,125
No levantéis los ojos
hasta estar en la Cola.

579
00:39:36,761 --> 00:39:38,676
Mirad al suelo.

580
00:39:41,113 --> 00:39:42,419
Seguid andando.

581
00:39:52,404 --> 00:39:54,624
¡Ven a por mí, cabrón!

582
00:39:59,218 --> 00:40:01,525
¡Suelta! ¡Suelta!

583
00:40:05,180 --> 00:40:06,660
¡Layton!

584
00:40:08,096 --> 00:40:09,707
¡Tírate al suelo!

585
00:40:25,533 --> 00:40:27,100
¿Recuerdas a tu madre, Miles?

586
00:40:29,886 --> 00:40:31,196
   

587
00:40:32,366 --> 00:40:34,064
Recuerdo...

588
00:40:37,154 --> 00:40:38,982
que olía bien.

589
00:40:40,505 --> 00:40:41,854
¿Nada más?

590
00:40:43,160 --> 00:40:44,683
Solo recuerdo el tren.

591
00:40:45,192 --> 00:40:46,890
Tú eres mi madre de tren.

592
00:40:50,167 --> 00:40:52,301
Miles y Miles.

593
00:40:53,170 --> 00:40:54,780
Miles y Miles,

594
00:40:54,823 --> 00:40:56,347
y Miles, Miles, Miles, Miles,
Miles, Miles, Miles, Miles, Miles.

595
00:41:03,702 --> 00:41:06,356
Cuando empezamos, eras muy pequeño.

596
00:41:07,619 --> 00:41:09,273
Ya no lo soy.

597
00:41:13,581 --> 00:41:15,115
Bueno, pues

598
00:41:16,236 --> 00:41:18,282
será mejor que lo decidas
por ti mismo, ¿no?

599
00:41:22,764 --> 00:41:24,810
Según Layton, necesitamos
a los nuestros delante.

600
00:41:28,596 --> 00:41:29,902
Tiene razón.

601
00:41:29,946 --> 00:41:31,121
Necesitamos todos los departamentos.

602
00:41:31,164 --> 00:41:32,383
Necesitamos amigos delante y detrás.

603
00:41:32,426 --> 00:41:33,926
¿Lo ves?

604
00:41:34,733 --> 00:41:36,343
Se te da bien escuchar.

605
00:41:40,596 --> 00:41:41,988
Miles...

606
00:41:44,221 --> 00:41:45,526
Te juro que

607
00:41:45,570 --> 00:41:47,964
no pararé de luchar desde atrás.

608
00:41:50,227 --> 00:41:52,098
Pero tú te vas a la parte delantera.

609
00:41:55,188 --> 00:41:56,755
Y eso significa que puede
que no volvamos a vernos.

610
00:41:56,798 --> 00:41:58,017
Sí nos veremos.

611
00:41:58,061 --> 00:42:00,715
Después de la revolución,
tal y como dijo Layton.

612
00:42:01,553 --> 00:42:02,830
¿De acuerdo?

613
00:42:09,420 --> 00:42:10,987
Te quiero.

614
00:42:50,504 --> 00:42:51,679
¿Qué ve...

615
00:42:54,117 --> 00:42:55,683
al mirar este tren?

616
00:43:00,732 --> 00:43:03,515
Veo una fortaleza que conquistar.

617
00:43:04,844 --> 00:43:06,368
¿Nada más?

618
00:43:10,524 --> 00:43:13,650
Pues yo veo a 3000 almas que sobreviven

619
00:43:14,093 --> 00:43:17,529
en un planeta que está determinado
a congelar toda la vida.

620
00:43:17,879 --> 00:43:19,615
Seguimos moviéndonos,

621
00:43:20,089 --> 00:43:21,829
vivos y luchándonos,

622
00:43:21,854 --> 00:43:26,424
y no es gracias al azar,
al destino o a Dios.

623
00:43:26,449 --> 00:43:27,755
Es gracias al orden,

624
00:43:27,780 --> 00:43:31,001
mantenido de forma meticulosa
por el Sr. Wilford.

625
00:43:31,154 --> 00:43:35,941
Un equilibrio de necesidad,
avaricia, velocidad

626
00:43:35,984 --> 00:43:38,857
y vosotros, los colistas,
quienes parecéis haber olvidado

627
00:43:38,900 --> 00:43:44,036
que fuera de este tubo
metálico estamos a -117 ºC

628
00:43:44,080 --> 00:43:46,299
y que el Sr. Wilord pasa
21 horas al día despierto

629
00:43:46,343 --> 00:43:48,432
solo para mantener encendida
la puta calefacción.

630
00:44:01,184 --> 00:44:04,448
Supongo que por eso necesita
informantes como Sean Wise.

631
00:44:08,191 --> 00:44:10,280
Wise era un chivato de Wilford.

632
00:44:12,760 --> 00:44:14,878
Le pagaban en beneficios...

633
00:44:16,938 --> 00:44:19,424
como la amañada Lotería de los Bebés.

634
00:44:20,290 --> 00:44:23,510
¿Por qué si no le iba a importar
tanto un asesinato en Tercera Clase?

635
00:44:27,558 --> 00:44:32,171
Lo que realmente quiere saber es:

636
00:44:32,215 --> 00:44:37,089
Si le torturaron, ¿qué
secretos de Wilford reveló?

637
00:44:42,573 --> 00:44:47,360
Ahí delante tienen asesinos, caníbales

638
00:44:47,404 --> 00:44:49,754
y vaya usted a saber qué más.

639
00:44:52,626 --> 00:44:56,804
Así que no me dé un discurso
sobre el equilibrio.

640
00:45:00,243 --> 00:45:02,941
Los míos hallaron el nuestro hace años.

641
00:45:08,207 --> 00:45:09,516
Vale.

642
00:45:10,166 --> 00:45:12,102
Muy perspicaz.

643
00:45:13,081 --> 00:45:15,780
No me sorprende que el Sr. Wilford
le quiera como detective del tren.

644
00:45:21,438 --> 00:45:23,918
Pero esa es la única razón
por la que sigue aquí.

