1
00:00:00,001 --> 00:00:01,906
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:01,931 --> 00:00:03,601
¿Quieres seguir con tu acuerdo actual?

3
00:00:03,626 --> 00:00:04,960
- Sí.
- No.

4
00:00:04,985 --> 00:00:06,960
Acepta los nuevos términos
o te acusaremos de todo.

5
00:00:06,985 --> 00:00:09,882
Me está pidiendo que cometa
perjurio multiplicado por diez.

6
00:00:09,907 --> 00:00:12,120
Los dos habéis mantenido
vuestros acuerdos originales.

7
00:00:12,121 --> 00:00:14,660
He mentido. Firmé un nuevo acuerdo.

8
00:00:14,661 --> 00:00:16,160
Ha confesado. Dijo que todo
era cosa de la gobernadora.

9
00:00:16,161 --> 00:00:17,370
Al menos tenemos que volver
y ocuparnos de su cuerpo.

10
00:00:17,371 --> 00:00:18,620
No, lo dejaremos allí.

11
00:00:18,621 --> 00:00:19,870
- ¿Qué es esto?
- Tiene una agente corrupta

12
00:00:19,871 --> 00:00:21,160
trabajando para los Castillo.

13
00:00:21,161 --> 00:00:22,200
Tenía razón.

14
00:00:22,201 --> 00:00:23,620
Pollock ha estado en contacto directo

15
00:00:23,621 --> 00:00:25,120
con los Castillo durante casi un año.

16
00:00:25,121 --> 00:00:27,030
Tengo pruebas de que
Hannah y Sam se acostaban.

17
00:00:27,031 --> 00:00:28,450
Un hijo.

18
00:00:28,451 --> 00:00:30,780
- ¿Quién es?
- Frank.

19
00:00:34,200 --> 00:00:37,160
¿Manga corta o manga larga?

20
00:00:38,370 --> 00:00:40,030
Primer día de juicio...

21
00:00:40,031 --> 00:00:41,700
Es un riesgo mostrar la piel.

22
00:00:41,701 --> 00:00:45,200
O ser tú... poderosa, imponente.

23
00:00:45,201 --> 00:00:47,740
El jurado número tres
odia los brazos al aire.

24
00:00:47,741 --> 00:00:49,660
¿Qué les dices a tus clientes?

25
00:00:49,661 --> 00:00:51,370
Primer día de juicio,

26
00:00:51,371 --> 00:00:53,700
el día más importante de tu vida.

27
00:00:53,701 --> 00:00:56,030
Interpreta el papel o no lo interpretes.

28
00:00:56,031 --> 00:00:58,080
Sé tú misma.

29
00:00:58,081 --> 00:01:00,410
¿Por qué no lanzar
sangre a todo el mundo?

30
00:01:00,411 --> 00:01:01,450
Vanidosa.

31
00:01:01,451 --> 00:01:02,700
Masculina.

32
00:01:02,701 --> 00:01:03,820
Femenina.

33
00:01:03,821 --> 00:01:05,160
Poderosa.

34
00:01:05,161 --> 00:01:06,370
¿Demasiado?

35
00:01:06,371 --> 00:01:08,450
No importa si Nate se pone en tu contra.

36
00:01:08,451 --> 00:01:09,740
No pienses en eso.

37
00:01:09,741 --> 00:01:11,240
Céntrate en lo bueno.

38
00:01:11,241 --> 00:01:12,700
Tienes un plan.

39
00:01:12,701 --> 00:01:14,280
Frank al maldito rescate.

40
00:01:14,281 --> 00:01:15,370
¿Quién es?

41
00:01:15,371 --> 00:01:16,240
Frank.

42
00:01:17,870 --> 00:01:18,870
¿Lo sabía Sam?

43
00:01:18,871 --> 00:01:20,490
Por supuesto.

44
00:01:20,491 --> 00:01:22,620
Por eso me rogó que sacara
a Frank de la cárcel.

45
00:01:22,621 --> 00:01:23,740
Pero los padres de Frank...

46
00:01:23,741 --> 00:01:25,080
No son sus padres.

47
00:01:25,081 --> 00:01:26,580
Piensa...

48
00:01:26,581 --> 00:01:29,620
¿Por qué Sam dejó quedarse a Frank
después de que matara a mi hijo?

49
00:01:29,621 --> 00:01:30,950
Debería haberlo echado a la calle.

50
00:01:30,951 --> 00:01:32,160
No lo hizo.

51
00:01:32,161 --> 00:01:34,240
Estaba protegiendo a su hijo.

52
00:01:34,305 --> 00:01:36,505
RESULTADO DE LA PRUEBA DE ADN
PRUEBA DE PATERNIDAD

53
00:01:36,530 --> 00:01:37,950
Frank necesita saberlo.

54
00:01:37,951 --> 00:01:41,410
No. Acudirá a sus padres,
arruinará todo el plan.

55
00:01:41,411 --> 00:01:43,410
¿Qué plan?

56
00:01:43,411 --> 00:01:46,530
Hacer que Hannah se
ponga de nuestro lado.

57
00:01:46,531 --> 00:01:48,660
Es demasiado arriesgado.

58
00:01:48,661 --> 00:01:50,950
Es mi juicio. Yo digo qué
es demasiado arriesgado.

59
00:01:51,990 --> 00:01:53,530
Tú puedes convencerla de que acepte.

60
00:01:53,531 --> 00:01:54,820
No va a hablar conmigo.

61
00:01:54,821 --> 00:01:56,700
Su abogado lo hará. Aquí
está su información.

62
00:01:58,240 --> 00:01:59,580
¿Estás segura?

63
00:02:01,780 --> 00:02:03,450
Es Hannah.

64
00:02:03,451 --> 00:02:07,240
Es imposible que deje que el
mundo vea quién es realmente.

65
00:02:09,320 --> 00:02:11,820
Conseguirás que Hannah ceda.

66
00:02:11,821 --> 00:02:12,870
Avergüénzala.

67
00:02:12,871 --> 00:02:14,820
El incesto es el máximo tabú.

68
00:02:14,821 --> 00:02:16,700
Venderá a la gobernadora para ocultarlo.

69
00:02:16,701 --> 00:02:18,910
La sangre de la gobernadora, no la tuya.

70
00:02:18,911 --> 00:02:21,620
La sangre de Birkhead.

71
00:02:21,621 --> 00:02:22,660
Y entonces tú ganas.

72
00:02:22,661 --> 00:02:24,620
Eres libre.

73
00:02:26,700 --> 00:02:28,200
Maldita sea, esta peluca es buena.

74
00:02:28,201 --> 00:02:30,240
Bonita.

75
00:02:30,241 --> 00:02:31,820
Segura.

76
00:02:31,821 --> 00:02:33,990
El aspecto que creen que
debería tener una mujer.

77
00:02:33,991 --> 00:02:35,410
¿Pero mi pelo?

78
00:02:35,411 --> 00:02:36,910
¿El auténtico? ¿El mío?

79
00:02:36,911 --> 00:02:39,160
¿Encrespado? ¿Demasiado encrespado?

80
00:02:39,161 --> 00:02:40,530
¿Cómo podemos seguir
teniendo esta conversación?

81
00:02:40,531 --> 00:02:41,950
Solo es pelo.

82
00:02:41,951 --> 00:02:43,410
Pero el pelo podría ser decisivo.

83
00:02:43,411 --> 00:02:44,700
Cárcel o libertad.

84
00:02:44,701 --> 00:02:46,740
Así que... ¿peluca?

85
00:02:49,080 --> 00:02:50,820
Que los jodan.

86
00:02:50,821 --> 00:02:53,320
Si pierdo, perderé siendo yo.

87
00:02:53,321 --> 00:02:54,870
Aceptadlo, gilipollas.

88
00:02:54,871 --> 00:02:57,450
No más niña asustada.

89
00:02:57,451 --> 00:02:59,280
Eres la maldita Annalise Keating.

90
00:02:59,281 --> 00:03:01,320
Lo tienes.

91
00:03:05,450 --> 00:03:07,320
¿Qué pasará con mi madre si pierdo?

92
00:03:12,410 --> 00:03:15,410
Vas a ganar.

93
00:03:15,411 --> 00:03:17,370
Vas a ganar.

94
00:03:19,570 --> 00:03:22,570
www.subtitulamos.tv

95
00:03:26,095 --> 00:03:28,095
RESULTADO DE LA PRUEBA DE ADN
PRUEBA DE PATERNIDAD

96
00:03:30,120 --> 00:03:32,660
¿"La prueba muestra una
ausencia de heterocigosidad"?

97
00:03:32,661 --> 00:03:37,080
La muestra contiene ADN

98
00:03:37,081 --> 00:03:39,910
donde la contribución
de la madre y del padre

99
00:03:39,911 --> 00:03:41,160
son idénticas.

100
00:03:43,700 --> 00:03:45,280
¿Qué quiere?

101
00:03:45,281 --> 00:03:48,160
Que Hannah acepte ser testigo
en el juicio de Annalise.

102
00:03:48,161 --> 00:03:49,240
Eso es chantaje.

103
00:03:49,241 --> 00:03:50,950
Es un regalo.

104
00:03:50,951 --> 00:03:53,160
De lo contrario, lo
sacamos todo en la corte.

105
00:03:53,161 --> 00:03:54,950
¿Quieren que mienta en el estrado?

106
00:03:54,951 --> 00:03:56,530
No, queremos que diga la verdad,

107
00:03:56,531 --> 00:03:58,080
que conspiró

108
00:03:58,081 --> 00:04:00,910
tanto con la familia Castillo
como con la gobernadora Birkhead

109
00:04:00,911 --> 00:04:03,620
para destruir a Annalise.

110
00:04:03,621 --> 00:04:05,820
¿Y si eso no es verdad?

111
00:04:05,821 --> 00:04:08,120
Pregúntele a su cliente.

112
00:04:08,121 --> 00:04:10,530
Mire si lo niega.

113
00:04:10,531 --> 00:04:12,410
Esperaré fuera mientras la llama.

114
00:04:21,120 --> 00:04:22,580
Vale, mira.

115
00:04:22,581 --> 00:04:25,950
Internet dice que el azul
expresa confianza y honestidad.

116
00:04:25,951 --> 00:04:27,030
Pero soy un mentiroso.

117
00:04:27,031 --> 00:04:28,030
Connor.

118
00:04:28,031 --> 00:04:29,580
Mira, deberías estar orgulloso.

119
00:04:29,581 --> 00:04:32,240
La culpa es señal de
ser una buena persona.

120
00:04:32,241 --> 00:04:33,910
Las buenas personas van a la cárcel.

121
00:04:33,911 --> 00:04:35,780
Bueno, yo voy a ir de todas formas.

122
00:04:35,781 --> 00:04:37,620
Cinco años, no toda la vida.

123
00:04:37,621 --> 00:04:40,030
Y quizá Michaela también
negoció un acuerdo mejor.

124
00:04:40,031 --> 00:04:41,740
Razón de más para decírselo.

125
00:04:41,741 --> 00:04:43,240
Mira, Lanford anularía tu acuerdo,

126
00:04:43,241 --> 00:04:46,370
incluyendo la inmunidad que tan
generosamente me conseguiste.

127
00:04:46,371 --> 00:04:47,910
Eh.

128
00:04:47,911 --> 00:04:51,780
Cinco años y luego podemos
empezar nuestra vida juntos.

129
00:04:51,781 --> 00:04:53,200
Prométeme que tendremos un perro.

130
00:04:53,201 --> 00:04:56,030
O podemos abrir un refugio
y tener cuantos queramos.

131
00:04:58,030 --> 00:04:58,950
¿Qué quiere decir esa cara?

132
00:04:58,951 --> 00:05:01,530
Es demasiado alfa.

133
00:05:01,531 --> 00:05:03,120
Soy una alfa.

134
00:05:03,121 --> 00:05:04,580
A los jurados no les gustan las alfas.

135
00:05:04,581 --> 00:05:06,370
Necesitas jugar el papel de víctima.

136
00:05:06,371 --> 00:05:08,120
¿No una tiburón capaz
de vender a cualquiera

137
00:05:08,121 --> 00:05:09,820
para protegerse?

138
00:05:09,821 --> 00:05:11,370
¿Así te hiciste rico?

139
00:05:11,371 --> 00:05:14,120
¿Mintiendo, engañando y apuñalando
a la gente por la espalda?

140
00:05:14,121 --> 00:05:15,530
No más que cualquier otro buen chico

141
00:05:15,531 --> 00:05:17,370
que dirige el país.

142
00:05:19,820 --> 00:05:22,080
Toma.

143
00:05:23,120 --> 00:05:24,990
Es horrible.

144
00:05:24,991 --> 00:05:28,280
Y perfecto.

145
00:05:28,281 --> 00:05:30,580
Este es el Distrito Este de Pensilvania,

146
00:05:30,581 --> 00:05:32,950
expediente penal 78131,

147
00:05:32,951 --> 00:05:34,780
los Estados Unidos
contra Annalise Keating.

148
00:05:34,781 --> 00:05:36,820
¿Alguna pregunta antes
de traer al jurado?

149
00:05:36,821 --> 00:05:39,240
El gobierno quiere presentar
una nueva moción, señoría.

150
00:05:39,241 --> 00:05:40,700
¿Para?

151
00:05:40,701 --> 00:05:42,780
La destitución de Tegan Price
como abogada de la Srta. Keating

152
00:05:42,781 --> 00:05:44,280
debido a un conflicto de intereses.

153
00:05:44,281 --> 00:05:47,160
Qué conveniente que el Sr. Lennox haya
elegido el primer día para pedirlo.

154
00:05:47,161 --> 00:05:49,280
Encontramos las pruebas
del conflicto anoche tarde.

155
00:05:49,281 --> 00:05:50,990
¿Tiene pruebas de esas pruebas?

156
00:05:50,991 --> 00:05:53,660
Sí. Una testigo que
declarará por el conflicto.

157
00:05:53,661 --> 00:05:54,950
Señoría, esto es una
violación del proceso

158
00:05:54,951 --> 00:05:56,410
de revelación de pruebas.

159
00:05:56,411 --> 00:05:57,490
No en mi opinión.

160
00:05:57,491 --> 00:05:58,950
¿Cuándo puede estar lista esta testigo

161
00:05:58,951 --> 00:06:00,320
para declarar, Sr. Lennox?

162
00:06:00,321 --> 00:06:01,740
Ahora mismo.

163
00:06:01,741 --> 00:06:04,780
Dé su aprobación y podemos
traerla inmediatamente.

164
00:06:31,030 --> 00:06:32,990
Srta. Castillo, ¿por
qué sintió la necesidad

165
00:06:32,991 --> 00:06:34,490
de irse de Filadelfia tan rápido?

166
00:06:34,491 --> 00:06:38,950
Mi familia sabía que podía llegar a
declarar en su contra en algún momento

167
00:06:38,951 --> 00:06:42,120
y mi padre ya había intentado
conseguir la custodia de mi hijo.

168
00:06:43,320 --> 00:06:45,870
No podía arriesgarme a que
esta vez hiciese algo peor.

169
00:06:45,871 --> 00:06:48,200
¿A quién le pidió ayuda
para huir del país?

170
00:06:49,820 --> 00:06:51,320
A Tegan Price.

171
00:06:51,321 --> 00:06:52,450
¿Y por qué a ella?

172
00:06:52,451 --> 00:06:54,990
Era abogada de la empresa de mi padre

173
00:06:54,991 --> 00:06:57,910
cuando me secuestraron
cuando era una adolescente.

174
00:06:57,911 --> 00:06:59,740
De hecho, ella ayudó a
negociar mi liberación.

175
00:06:59,741 --> 00:07:01,780
Juez, ¿la intención aquí

176
00:07:01,781 --> 00:07:03,870
es demostrar que soy una
aliada de la familia Castillo?

177
00:07:03,871 --> 00:07:05,740
Más que tiene una larga historia sórdida

178
00:07:05,741 --> 00:07:08,280
con multitud de testigos
declarando para la acusación.

179
00:07:08,281 --> 00:07:09,990
¿Está diciendo que
Laurel es una de ellos?

180
00:07:09,991 --> 00:07:11,490
La hemos añadido a nuestra
lista de testigos, sí.

181
00:07:11,491 --> 00:07:13,160
Depende de mi cliente

182
00:07:13,161 --> 00:07:14,120
si ve esto como un
conflicto de intereses.

183
00:07:14,121 --> 00:07:17,080
Una gran parte del caso
de la Srta. Keating

184
00:07:17,081 --> 00:07:18,660
es que la familia Castillo
conspiró contra ella.

185
00:07:18,661 --> 00:07:21,280
De nuevo, ¿a quién le importa si
mi cliente no exige el conflicto?

186
00:07:21,281 --> 00:07:22,740
- ¿Puedo hablar, juez?
- ¿Qué estás haciendo?

187
00:07:22,741 --> 00:07:24,370
Acepto la petición de los EE. UU.

188
00:07:24,371 --> 00:07:25,950
de destitución de la señorita
Price como mi abogada.

189
00:07:25,951 --> 00:07:27,530
- Juez, pido un descanso.
- No hay necesidad.

190
00:07:27,531 --> 00:07:28,870
Soy más que competente

191
00:07:28,871 --> 00:07:30,990
para representarme a mí
misma como única abogada

192
00:07:30,991 --> 00:07:32,950
y estoy lista a proseguir
según la programación.

193
00:07:32,951 --> 00:07:34,580
¿Le parece bien, Sr. Lennox?

194
00:07:35,780 --> 00:07:37,580
- Por supuesto.
- Bien.

195
00:07:37,581 --> 00:07:40,240
El secretario eliminará a
la Srta. Price como abogada

196
00:07:40,241 --> 00:07:42,660
y anotará que la señora
Keating se representa pro se.

197
00:07:42,661 --> 00:07:44,120
Traigamos al jurado aquí en una hora

198
00:07:44,121 --> 00:07:45,240
para escuchar las
declaraciones de apertura.

199
00:07:49,910 --> 00:07:51,820
¿Tienes ganas de morir?

200
00:07:51,821 --> 00:07:54,120
Porque has caído de lleno
en la trampa de ese hombre.

201
00:07:54,121 --> 00:07:55,700
La estrategia federal es pintarte

202
00:07:55,701 --> 00:07:58,030
como una mente maestra
manipuladora y ególatra.

203
00:07:58,031 --> 00:07:59,450
Quizá lo soy.

204
00:07:59,451 --> 00:08:01,240
Y no te atrevas a decir que
es porque no confías en mí.

205
00:08:01,241 --> 00:08:02,410
No confío en ti.

206
00:08:02,411 --> 00:08:04,280
He estado a muerte
contigo desde el día uno.

207
00:08:04,281 --> 00:08:06,160
A menos que me la estés jugando.

208
00:08:06,161 --> 00:08:08,410
Quizá una parte de ti siente
que te la estoy jugando.

209
00:08:08,411 --> 00:08:12,450
Déjame ser tu dragón en esa sala.

210
00:08:12,451 --> 00:08:14,780
Dios sabe que puede
haber sorpresas peores

211
00:08:14,781 --> 00:08:16,200
que la embustera de Laurel.

212
00:08:16,201 --> 00:08:17,490
Es demasiado tarde.

213
00:08:17,491 --> 00:08:18,990
Me necesitas ahí, Annalise.

214
00:08:18,991 --> 00:08:22,870
Tengo que hacerlo a mi
manera, gane o pierda.

215
00:08:28,990 --> 00:08:31,080
Siento mucho haber escogido a
Laurel como tu alumna en pruebas.

216
00:08:31,081 --> 00:08:33,160
- No es culpa tuya.
- Claro que lo es.

217
00:08:33,161 --> 00:08:36,870
Que tú escogieras a Laurel es
igual a que yo escogiera a Sam.

218
00:08:36,871 --> 00:08:39,080
Pensamos que nos harían sentir valiosos.

219
00:08:50,990 --> 00:08:52,200
Hola.

220
00:08:54,910 --> 00:08:56,410
¿Por qué está aquí?

221
00:08:56,411 --> 00:08:58,120
Para ser una soplona.

222
00:08:58,121 --> 00:09:00,080
¿Dónde estabas?

223
00:09:00,081 --> 00:09:01,580
Buscando a Nate.

224
00:09:01,581 --> 00:09:02,990
No ha habido suerte.

225
00:09:02,991 --> 00:09:04,990
¿Qué vamos a hacer con
la mierda del incesto?

226
00:09:04,991 --> 00:09:06,450
Déjame seguir escarbando,
encontrar pruebas.

227
00:09:06,451 --> 00:09:08,030
No, necesito que descubras

228
00:09:08,031 --> 00:09:10,120
los términos de los acuerdos
de inmunidad de esos chicos.

229
00:09:10,121 --> 00:09:12,030
Ve.

230
00:09:13,620 --> 00:09:15,160
Dime que ha dicho que sí.

231
00:09:15,161 --> 00:09:17,450
Quiere que firmes un
acuerdo de confidencialidad.

232
00:09:17,451 --> 00:09:18,820
Claro.

233
00:09:18,821 --> 00:09:21,320
Hay una penalización si le
cuentas a alguien lo del niño.

234
00:09:21,321 --> 00:09:23,030
¿Cuánto?

235
00:09:23,031 --> 00:09:24,490
100 millones de dólares.

236
00:09:26,120 --> 00:09:27,870
Ha llamado a Nate Lahey.

237
00:09:27,871 --> 00:09:28,910
Deje un mensaje.

238
00:09:28,911 --> 00:09:30,660
Tu silencio me hace apetecer

239
00:09:30,661 --> 00:09:33,160
ir a los federales yo mismo

240
00:09:33,161 --> 00:09:35,320
y contarles lo de tu arrebato violento.

241
00:09:35,321 --> 00:09:37,700
O me llamas y ya está.

242
00:09:41,281 --> 00:09:43,120
Pues sí que va bien
el juicio de Annalise

243
00:09:43,121 --> 00:09:45,080
para que te envíe a verme.

244
00:09:45,081 --> 00:09:47,280
He venido por mi cuenta.

245
00:09:47,281 --> 00:09:49,320
No quiero tu cabeza ni la de tu hijo.

246
00:09:52,870 --> 00:09:54,700
Pero necesito tu ayuda
con la gobernadora.

247
00:09:54,701 --> 00:09:56,240
Buena suerte, Nate.

248
00:09:56,241 --> 00:09:58,490
Los federales rebajarán tu condena.

249
00:10:02,200 --> 00:10:04,450
Birkhead asumió el liderazgo
con todo lo de mi padre.

250
00:10:04,451 --> 00:10:06,450
Ahora eso ya lo sé.

251
00:10:06,451 --> 00:10:09,620
Y los federales la quieren más que a ti.

252
00:10:09,621 --> 00:10:12,620
Así que negocia un
acuerdo para ti y Xavier.

253
00:10:12,621 --> 00:10:14,200
¿Y darles qué?

254
00:10:14,201 --> 00:10:18,620
Declarar contra Birkhead en la corte.

255
00:10:18,621 --> 00:10:19,740
Así que Annalise sí que te ha enviado.

256
00:10:19,741 --> 00:10:21,030
No.

257
00:10:21,031 --> 00:10:23,320
Y no hay posibilidad

258
00:10:23,321 --> 00:10:26,240
de que la gobernadora se deje pillar.

259
00:10:26,241 --> 00:10:27,620
Ambos lo sabemos.

260
00:10:27,621 --> 00:10:29,370
¿Qué significa eso?

261
00:10:29,371 --> 00:10:33,490
Pilla a la gobernadora
antes de que te pille a ti.

262
00:10:36,120 --> 00:10:41,080
Annalise Keating es brillante.

263
00:10:41,081 --> 00:10:43,160
Lo verán cada día en este juicio.

264
00:10:43,161 --> 00:10:47,490
Es carismática,
cautivadora, encantadora...

265
00:10:47,491 --> 00:10:49,950
hasta el punto en el que
convence a los jurados

266
00:10:49,951 --> 00:10:54,530
para exonerar ladrones,
violadores, asesinos.

267
00:10:54,531 --> 00:11:01,160
Malvada, intimidante, amargada... puta.

268
00:11:01,161 --> 00:11:04,120
Esas son algunas de las cosas
que me han llamado en mi vida.

269
00:11:04,121 --> 00:11:07,280
Así que oír al Sr. Lennox referirse a mí

270
00:11:07,281 --> 00:11:10,490
como carismática,
cautivadora, brillante,

271
00:11:10,491 --> 00:11:14,280
vaya... eso es nuevo para mí.

272
00:11:14,281 --> 00:11:16,490
Una mujer descubre que su
marido le ha sido infiel

273
00:11:16,491 --> 00:11:17,820
y lo manda asesinar.

274
00:11:17,821 --> 00:11:19,450
¿A quién consigue para
que lo haga por ella?

275
00:11:19,451 --> 00:11:23,490
A su grupo de estudiantes
leal e influenciable,

276
00:11:23,491 --> 00:11:26,660
encabezados por este
hombre... Wes Gibbins.

277
00:11:26,661 --> 00:11:29,080
Wes Gibbins me engañó.

278
00:11:29,081 --> 00:11:31,370
Escondió su enfermedad mental,

279
00:11:31,371 --> 00:11:34,030
así que no vi venir el
que matara a mi marido.

280
00:11:34,031 --> 00:11:36,240
Sam Keating fue la primera víctima

281
00:11:36,241 --> 00:11:38,080
en la ola de crímenes de la acusada.

282
00:11:38,081 --> 00:11:41,990
Luego vino Rebecca Sutter, la
asistente del fiscal Emily Sinclair,

283
00:11:41,991 --> 00:11:44,370
Caleb Hapstall, el fiscal Ronald Miller.

284
00:11:44,371 --> 00:11:47,240
Esto no es una
conspiración hecha por mí,

285
00:11:47,241 --> 00:11:48,660
sino contra mí,

286
00:11:48,661 --> 00:11:50,700
porque solo un jefe de la mafia

287
00:11:50,701 --> 00:11:53,410
podría cometer crímenes de esta magnitud

288
00:11:53,411 --> 00:11:54,990
sin ser atrapado.

289
00:11:54,991 --> 00:11:57,530
Tenemos varios testigos que les contarán

290
00:11:57,531 --> 00:12:00,870
exactamente cómo la señora
Keating cometió estos asesinatos.

291
00:12:00,871 --> 00:12:03,820
Esos que conspiran contra mí...

292
00:12:03,821 --> 00:12:05,410
son el FBI,

293
00:12:05,411 --> 00:12:08,080
el multimillonario Jorge Castillo,

294
00:12:08,081 --> 00:12:09,780
su hijo Xavier,

295
00:12:09,781 --> 00:12:12,240
todos actuando a instancias

296
00:12:12,241 --> 00:12:15,080
de la persona más
poderosa de este estado...

297
00:12:15,081 --> 00:12:16,910
la gobernadora Lynne Birkhead.

298
00:12:16,911 --> 00:12:18,200
Tengo que concedérselo
a la señora Keating...

299
00:12:18,201 --> 00:12:19,450
requiere muchas agallas

300
00:12:19,451 --> 00:12:21,990
el acusar a la gobernadora
de una conspiración criminal.

301
00:12:21,991 --> 00:12:24,820
Ella ordenó el asesinato de mi cliente

302
00:12:24,821 --> 00:12:27,820
Nathaniel Lahey padre para
asegurarse su reelección.

303
00:12:27,821 --> 00:12:29,490
Y cuando las pruebas

304
00:12:29,491 --> 00:12:31,660
expongan la red de engaños
de la señora Keating,

305
00:12:31,661 --> 00:12:36,120
la verán por la que realmente
es... una mujer despechada.

306
00:12:36,121 --> 00:12:37,740
Estoy despechada.

307
00:12:37,741 --> 00:12:40,410
Estoy despechada por un
sistema al que no le gusta

308
00:12:40,411 --> 00:12:42,780
que una mujer negra
diga verdades al poder.

309
00:12:42,781 --> 00:12:45,910
La señora Keating abusó de su
poder sobre sus estudiantes

310
00:12:45,911 --> 00:12:47,990
y, como resultado, hay personas muertas.

311
00:12:47,991 --> 00:12:51,660
Juana de Arco, Martin
Luther King, Harvey Milk.

312
00:12:51,661 --> 00:12:54,200
Mi historia no es nueva.

313
00:12:54,201 --> 00:12:57,580
El poder hará lo que sea
para quedarse en el poder,

314
00:12:57,581 --> 00:12:59,870
aunque implique incriminar
a una persona inocente.

315
00:12:59,871 --> 00:13:04,950
Y si nuestro gobierno me
puede hacer eso a mí...

316
00:13:04,951 --> 00:13:07,370
¿quién dice que ustedes
no serán los siguientes?

317
00:13:14,700 --> 00:13:16,580
Vale.

318
00:13:23,280 --> 00:13:24,120
Hola.

319
00:13:24,121 --> 00:13:26,530
No. "Hola" no.

320
00:13:26,531 --> 00:13:29,120
Explica por qué estás aquí.

321
00:13:29,121 --> 00:13:31,120
Voy a declarar.

322
00:13:31,121 --> 00:13:32,490
¿Y decir qué?

323
00:13:32,491 --> 00:13:35,620
- Lo mismo que vosotros.
- ¿Y es?

324
00:13:35,621 --> 00:13:38,370
Si no empiezas a hablar,
gritaré como una loca.

325
00:13:38,371 --> 00:13:40,080
Vale, antes de ponernos violentes,
¿podemos saludar a Christopher?

326
00:13:40,081 --> 00:13:41,660
No me hagas mirarlo, Oliver.

327
00:13:41,661 --> 00:13:44,030
Es demasiado tarde. Voy a ello.
Hola, pequeña bolita blandita.

328
00:13:44,031 --> 00:13:45,780
Estás enorme.

329
00:13:45,781 --> 00:13:47,370
¿Por qué estás siquiera aquí?

330
00:13:47,371 --> 00:13:49,120
Asher le contó al FBI
que os llamé esa noche.

331
00:13:49,121 --> 00:13:51,200
Fueron capaces de rastrear mi ubicación.

332
00:13:51,201 --> 00:13:52,280
¿Que era dónde?

333
00:13:53,580 --> 00:13:54,990
¡Habla!

334
00:13:54,991 --> 00:13:56,620
Brooklyn.

335
00:13:56,621 --> 00:13:58,700
¿Has estado a una hora de
distancia todo este tiempo?

336
00:13:58,701 --> 00:14:01,160
Dinos qué quiere Lanford que digas.

337
00:14:02,870 --> 00:14:05,530
Que Annalise ordenó el asesinato de Sam.

338
00:14:05,531 --> 00:14:06,950
¿Y?

339
00:14:06,951 --> 00:14:10,160
Y lo de Wes.

340
00:14:12,240 --> 00:14:13,580
¿Vosotros también?

341
00:14:13,581 --> 00:14:15,370
- Sí.
- Sí.

342
00:14:15,371 --> 00:14:17,990
Oye, ¿soy el tutor de Christopher

343
00:14:17,991 --> 00:14:19,240
cuando entres en la cárcel?

344
00:14:19,241 --> 00:14:21,530
- ¿Qué?
- Nos han caído cinco años.

345
00:14:21,531 --> 00:14:22,700
¿A ti no?

346
00:14:22,701 --> 00:14:24,950
Negocié libertad condicional.

347
00:14:24,951 --> 00:14:26,910
Siempre y cuando no cometa otro crimen,

348
00:14:26,911 --> 00:14:28,910
Christopher se queda conmigo.

349
00:14:28,911 --> 00:14:30,700
Así que ningún año.

350
00:14:30,701 --> 00:14:32,030
¿Es lo que estás diciendo?

351
00:14:32,031 --> 00:14:33,410
Sí.

352
00:14:34,740 --> 00:14:37,200
¿Jura decir la verdad, toda la verdad,

353
00:14:37,201 --> 00:14:39,160
y nada más que la verdad,
con la ayuda de Dios?

354
00:14:39,161 --> 00:14:40,280
Lo juro.

355
00:14:45,820 --> 00:14:47,200
¿Está listo, Sr. Lennox?

356
00:14:47,201 --> 00:14:49,700
Sí, señoría.

357
00:14:56,120 --> 00:14:58,740
Srta. Pratt, ¿por qué estaba en
casa de la profesora Keating

358
00:14:58,741 --> 00:15:00,910
la noche de la hoguera?

359
00:15:00,911 --> 00:15:03,030
Estábamos trabajando...
Connor, Laurel y yo.

360
00:15:03,031 --> 00:15:04,780
Se acercaba el juicio de Rebecca,

361
00:15:04,781 --> 00:15:06,280
así que todos nos
pusimos manos a la obra.

362
00:15:06,281 --> 00:15:07,870
¿Estaba allí la profesora Keating?

363
00:15:09,410 --> 00:15:10,990
- Hola. Señor Keating.
- ¿Qué quieres?

364
00:15:10,991 --> 00:15:12,120
¿Está la profesora Keating?

365
00:15:12,121 --> 00:15:14,120
No está aquí. Deberías irte.

366
00:15:14,121 --> 00:15:17,320
No, pero Sam estaba en casa...
arriba, en su dormitorio.

367
00:15:17,321 --> 00:15:18,660
¿Cuándo llegó el Sr. Gibbins?

368
00:15:18,661 --> 00:15:20,030
No lo recuerdo,

369
00:15:20,031 --> 00:15:23,080
pero era obvio que algo iba mal.

370
00:15:23,081 --> 00:15:27,490
Estaba al límite, excitado...
y preguntó dónde estaba Sam.

371
00:15:27,491 --> 00:15:31,160
¿Sabía de qué iba a hablar Wes con Sam?

372
00:15:31,161 --> 00:15:32,200
Fuera de mi casa.

373
00:15:32,201 --> 00:15:34,120
Suelta a Rebecca y luego nos iremos.

374
00:15:34,121 --> 00:15:35,990
No.

375
00:15:37,120 --> 00:15:41,030
Oímos gritos, así que subimos.

376
00:15:41,031 --> 00:15:43,200
Wes y Sam estaban peleándose.

377
00:15:43,201 --> 00:15:46,820
Fue... Fue horrible, caótico.

378
00:15:46,821 --> 00:15:50,990
Lo siguiente que vi...

379
00:15:50,991 --> 00:15:54,700
Wes empujó a Sam por la barandilla.

380
00:15:59,740 --> 00:16:02,160
Pensamos que Sam estaba muerto,

381
00:16:02,161 --> 00:16:05,120
pero luego empezó a moverse,
y me sentí muy aliviada.

382
00:16:05,121 --> 00:16:06,780
Hasta que...

383
00:16:08,820 --> 00:16:13,530
Hasta que Wes... le golpeó en
la cabeza con aquella estatua.

384
00:16:18,780 --> 00:16:20,450
Todos entramos en pánico.

385
00:16:20,451 --> 00:16:23,200
Yo quería llamar a la
policía, pero Wes me detuvo.

386
00:16:23,201 --> 00:16:25,030
¿Qué dijo?

387
00:16:25,031 --> 00:16:26,580
¿No deberíamos llamar a la policía?

388
00:16:26,581 --> 00:16:28,620
No. Nadie sabe que estamos aquí.

389
00:16:28,621 --> 00:16:30,950
Que esto es lo que Annalise quería.

390
00:16:30,951 --> 00:16:33,660
No le creímos hasta
que ella llegó a casa.

391
00:16:33,661 --> 00:16:35,160
¿Qué dijo Annalise?

392
00:16:35,161 --> 00:16:37,780
Que teníamos que ayudar a
Wes a deshacerse del cuerpo.

393
00:16:37,781 --> 00:16:40,080
¿Por qué le hicieron caso?

394
00:16:40,081 --> 00:16:42,490
Ella era una reconocida
abogada defensora.

395
00:16:42,491 --> 00:16:44,080
Nosotros solo estábamos en primer curso.

396
00:16:44,081 --> 00:16:46,700
Ella podría hacer parecer que
lo habíamos hecho nosotros.

397
00:16:46,701 --> 00:16:51,080
¿Por qué cree que Wes haría
esto por la profesora Keating?

398
00:16:51,081 --> 00:16:52,820
¿Había alguna historia más ahí?

399
00:16:54,580 --> 00:16:56,160
Sí.

400
00:16:56,161 --> 00:16:57,780
¿Qué?

401
00:17:00,530 --> 00:17:03,160
Se acostaba con él.

402
00:17:14,870 --> 00:17:17,320
Idiota. Pude haber dejado que
se pudrieran en la cárcel.

403
00:17:17,321 --> 00:17:19,910
Tuve que arreglarlo.
Complejo de salvadora.

404
00:17:19,911 --> 00:17:22,580
Sra. Keating, ¿está lista
para su interrogatorio?

405
00:17:22,581 --> 00:17:25,160
Lista para arrancarle la cabeza.

406
00:17:25,161 --> 00:17:27,740
Gracias, señoría.

407
00:17:27,741 --> 00:17:29,280
Srta. Pratt,

408
00:17:29,281 --> 00:17:30,820
¿tiene pruebas de que me
estaba acostando con Wes?

409
00:17:30,821 --> 00:17:32,320
Nos lo dijo él.

410
00:17:32,321 --> 00:17:34,620
¿No le enseñé a usted la
definición de testimonio de oídas?

411
00:17:34,621 --> 00:17:36,240
Noté la forma en que se miraban,

412
00:17:36,241 --> 00:17:38,620
y a menudo lo llevaba
a su despacho a solas.

413
00:17:38,621 --> 00:17:40,320
¿No la llevaba a usted
a mi despacho a solas?

414
00:17:40,321 --> 00:17:41,820
No tanto como a Wes.

415
00:17:43,820 --> 00:17:46,530
- ¿Mentiría para librarse?
- No.

416
00:17:46,531 --> 00:17:48,620
¿No dejaría que la
ambición nublara su juicio?

417
00:17:48,621 --> 00:17:50,660
No entiendo la pregunta.

418
00:17:50,661 --> 00:17:53,120
Usted vino a Middleton para
estudiar conmigo, ¿correcto?

419
00:17:53,121 --> 00:17:55,030
Sí. Eso fue antes de que supiera

420
00:17:55,031 --> 00:17:56,950
que usted era una alcohólica
egomaníaca y narcisista.

421
00:17:56,951 --> 00:17:59,120
Moción para suprimir y
amonestar a la testigo, señoría.

422
00:17:59,121 --> 00:18:01,240
Aceptada. Srta. Pratt,
sabe hacerlo mejor.

423
00:18:01,241 --> 00:18:02,780
¿Es posible

424
00:18:02,781 --> 00:18:04,870
que estuviera tan desesperada
por conseguir mi aprobación

425
00:18:04,871 --> 00:18:09,370
que ayudó a Wes a matar a mi
marido infiel para complacerme?

426
00:18:09,371 --> 00:18:12,120
No. Lo hice porque usted
me dijo que lo hiciera.

427
00:18:14,031 --> 00:18:18,410
¿Le dije que deportara a Simon Drake?

428
00:18:18,411 --> 00:18:19,620
- ¿Por qué?
- Alguien tenía que dar un paso adelante

429
00:18:19,621 --> 00:18:21,580
y hacer lo que tú no tuviste
las pelotas de hacer

430
00:18:21,581 --> 00:18:23,080
para mantenernos a salvo.

431
00:18:23,081 --> 00:18:26,200
Responda... ¿llamó o no a Inmigración

432
00:18:26,201 --> 00:18:28,870
para que deportaran a su
compañero de clase, Simon Drake?

433
00:18:28,871 --> 00:18:30,740
No. No lo hice.

434
00:18:32,240 --> 00:18:33,910
Soy el agente Clark del departamento
de Inmigración y Aduanas.

435
00:18:33,911 --> 00:18:36,620
- ¿Su nombre, por favor?
- Quisiera permanecer en el anonimato.

436
00:18:36,621 --> 00:18:37,990
¿Motivo de la llamada?

437
00:18:37,991 --> 00:18:40,660
Quiero denunciar a un inmigrante
indocumentado en Filadelfia.

438
00:18:40,661 --> 00:18:42,280
Su nombre es Simon Drake

439
00:18:42,281 --> 00:18:44,990
y ha traído un arma sin
registrar al trabajo.

440
00:18:46,120 --> 00:18:47,410
Esa no soy yo.

441
00:18:47,411 --> 00:18:48,820
¿No es esa su voz?

442
00:18:48,821 --> 00:18:50,370
- Preguntada y respondida, jueza.
- El perjurio es ilegal, Srta. Pratt.

443
00:18:50,371 --> 00:18:51,740
- Señoría...
- ¿O el FBI le dijo que

444
00:18:51,741 --> 00:18:54,030
- mintiera sobre esta llamada...
- Jurado, ignoren esta pregunta.

445
00:18:54,031 --> 00:18:55,490
- igual que está mintiendo en todo hoy?
- Párela.

446
00:18:55,491 --> 00:18:56,660
- Sra. Keating.
- ¡Mientras se salga con la suya,

447
00:18:56,661 --> 00:18:58,200
- no le importa quién sufra las
consecuencias... - Sra. Keating.

448
00:18:58,201 --> 00:18:59,030
- de su codicia y ambición!
- Jueza. Jueza.

449
00:18:59,031 --> 00:19:01,170
Sra. Keating, cese con
este ataque ahora mismo,

450
00:19:01,171 --> 00:19:02,990
o tendré que censurarla.

451
00:19:02,991 --> 00:19:04,490
No permitiré esta conducta en mi sala.

452
00:19:04,491 --> 00:19:05,620
¿Entendido?

453
00:19:07,030 --> 00:19:10,240
Eso estuvo bien. Bien para mostrar
al jurado tu lado más intenso.

454
00:19:10,241 --> 00:19:11,700
Siete de doce estaban contigo.

455
00:19:11,701 --> 00:19:13,530
Todos estarían conmigo
si la hubiera destrozado.

456
00:19:13,531 --> 00:19:15,320
Destrozarás a Connor.

457
00:19:18,160 --> 00:19:20,280
Dile a Hannah que estoy de acuerdo
con los cien millones de dólares.

458
00:19:20,281 --> 00:19:21,280
¿Estás segura?

459
00:19:21,281 --> 00:19:23,620
No. No. Eso es una locura.

460
00:19:23,621 --> 00:19:25,280
Necesito a Hannah para ganar.

461
00:19:26,700 --> 00:19:28,160
Haz el trato.

462
00:19:36,580 --> 00:19:38,490
¿Así que todo fue un juego?

463
00:19:40,660 --> 00:19:42,410
Haces que me enamore de ti,
digamos, ¿pero soy demasiado tonto

464
00:19:42,411 --> 00:19:44,080
para... entenderlo todo?

465
00:19:44,081 --> 00:19:45,660
No, me gustabas de verdad.
Todavía me gustas.

466
00:19:45,661 --> 00:19:48,080
- No.
- Te oculté esto, Gabriel, sí,

467
00:19:48,081 --> 00:19:51,780
pero todo lo demás... nuestra
conexión, eso fue real.

468
00:19:51,781 --> 00:19:54,950
Mataste a mi padre...

469
00:19:54,951 --> 00:19:56,740
y luego te acostaste conmigo.

470
00:19:56,741 --> 00:19:58,240
Eso es enfermizo.

471
00:19:58,241 --> 00:19:59,580
Eres una enferma.

472
00:19:59,581 --> 00:20:01,240
¿Sabes qué es lo peor?

473
00:20:01,241 --> 00:20:03,990
Es que...

474
00:20:03,991 --> 00:20:06,410
Yo también soy una persona horrible,
por lo que le hice a Paul.

475
00:20:21,120 --> 00:20:22,240
¿Cómo has dado conmigo?

476
00:20:22,241 --> 00:20:24,120
El FBI siempre usa este hotel.

477
00:20:26,280 --> 00:20:27,740
Hola.

478
00:20:29,620 --> 00:20:31,200
Mira a quién he traído.

479
00:20:32,700 --> 00:20:35,450
Lleva esperando por ti todo este tiempo.

480
00:20:35,451 --> 00:20:37,120
Te ha echado de menos.

481
00:20:37,121 --> 00:20:39,280
Es mutuo.

482
00:20:40,820 --> 00:20:43,870
Bueno, ¿cómo es tu trato?

483
00:20:43,871 --> 00:20:45,160
¿Un año?

484
00:20:45,161 --> 00:20:46,120
¿Libertad condicional?

485
00:20:46,121 --> 00:20:47,410
Lo siento.

486
00:20:47,411 --> 00:20:49,490
¿Por qué no me dijiste que querías irte?

487
00:20:49,491 --> 00:20:50,580
Para que pudieras convencerme
de que no lo hiciera.

488
00:20:50,581 --> 00:20:52,820
¡Para que no me matara buscándote!

489
00:20:59,490 --> 00:21:01,370
¿Qué?

490
00:21:01,371 --> 00:21:02,990
Me temo que si digo esto,

491
00:21:02,991 --> 00:21:04,740
solo voy a hacerte más daño, así que...

492
00:21:04,741 --> 00:21:07,080
No me hace daño nada
cuando se trata de ti.

493
00:21:08,990 --> 00:21:11,370
Te he echado de menos,

494
00:21:11,371 --> 00:21:13,320
y sé que es lo peor que puedo decir

495
00:21:13,321 --> 00:21:16,780
porque todo lo que has hecho
es estar ahí para nosotros

496
00:21:16,781 --> 00:21:18,820
y querernos.

497
00:21:18,821 --> 00:21:20,240
Mentiría si no dijera

498
00:21:20,241 --> 00:21:24,160
que a veces me pregunto si...

499
00:21:24,161 --> 00:21:26,410
debería haberte dicho que sí...

500
00:21:29,870 --> 00:21:31,820
y convertirnos en una familia.

501
00:21:36,820 --> 00:21:40,410
Annalise cree que me enamoré de ti

502
00:21:40,411 --> 00:21:42,280
para sentirme digno.

503
00:21:43,660 --> 00:21:45,580
Creo que tiene razón.

504
00:21:47,530 --> 00:21:49,820
Siempre me he odiado.

505
00:21:49,821 --> 00:21:53,030
Así que, tú...

506
00:21:53,031 --> 00:21:55,820
eligiéndome a mí, me hizo sentir bien.

507
00:21:55,821 --> 00:21:59,370
Eres bueno.

508
00:21:59,371 --> 00:22:02,080
Has sido un padre para
Christopher más que nadie.

509
00:22:03,280 --> 00:22:06,240
Y se lo quité.

510
00:22:06,241 --> 00:22:08,160
Te fuiste.

511
00:22:08,161 --> 00:22:09,490
Te salvaste.

512
00:22:10,490 --> 00:22:12,700
Y a él.

513
00:22:12,701 --> 00:22:13,780
No hay mucha gente

514
00:22:13,781 --> 00:22:15,490
lo bastante fuerte
para hacer eso, Laurel.

515
00:22:17,280 --> 00:22:19,080
Por eso sé que eres lo bastante fuerte

516
00:22:19,081 --> 00:22:20,580
para hacer lo correcto.

517
00:22:22,530 --> 00:22:25,780
No testifiques contra Annalise.

518
00:22:25,781 --> 00:22:27,660
Me debes eso.

519
00:22:34,120 --> 00:22:39,660
Es una elección entre
protegerte a ti o a Christopher.

520
00:22:42,990 --> 00:22:44,950
Por supuesto que lo elijo a él.

521
00:22:46,280 --> 00:22:47,370
Buenas noticias.

522
00:22:47,371 --> 00:22:48,950
He hablado con Annalise.

523
00:22:50,160 --> 00:22:51,950
Estará de acuerdo con los
cien millones de dólares,

524
00:22:51,951 --> 00:22:53,660
pero esta es nuestra última oferta.

525
00:22:53,661 --> 00:22:55,120
No más negociaciones.

526
00:22:55,121 --> 00:22:56,450
De acuerdo.

527
00:22:56,451 --> 00:22:58,530
Me pondré en contacto
con usted por la mañana.

528
00:22:58,531 --> 00:22:59,660
Gracias.

529
00:23:01,910 --> 00:23:03,910
¿Quién era?

530
00:23:03,911 --> 00:23:05,280
Tegan.

531
00:23:08,870 --> 00:23:10,030
¿Cómo estaba Laurel?

532
00:23:12,780 --> 00:23:14,370
No he podido convencerla.

533
00:23:18,120 --> 00:23:21,320
Es mi contacto para los
tratos de los chicos.

534
00:23:21,321 --> 00:23:22,660
¿Has averiguado algo?

535
00:23:30,030 --> 00:23:32,820
¿Está listo para llamar a su
próximo testigo, Sr. Lennox?

536
00:23:32,821 --> 00:23:34,820
Al gobierno le gustaría llamar
a Connor Walsh a testificar.

537
00:23:34,821 --> 00:23:37,780
Oye, una información sobre
los tratos de los chicos.

538
00:23:39,530 --> 00:23:40,490
¿Crees esto?

539
00:23:40,491 --> 00:23:41,780
¿Importa?

540
00:23:43,910 --> 00:23:45,700
Díselo.

541
00:23:49,370 --> 00:23:51,370
Michaela consiguió un trato mejor.

542
00:23:56,870 --> 00:23:58,950
Levante la mano derecha.

543
00:23:58,951 --> 00:24:00,370
¿Jura decir la verdad,

544
00:24:00,371 --> 00:24:03,370
toda la verdad, y nada
más que la verdad?

545
00:24:03,371 --> 00:24:05,080
Yo...

546
00:24:08,910 --> 00:24:11,620
Señor Walsh, ¿necesita un momento?

547
00:24:11,621 --> 00:24:14,620
¿Señor Walsh? Sr. Walsh,
mantenga la calma.

548
00:24:20,200 --> 00:24:22,700
¿Quieres que anule el trato?

549
00:24:22,701 --> 00:24:24,820
Porque no me creí este
truco la primera vez.

550
00:24:24,821 --> 00:24:27,950
Es porque entonces también fingí.

551
00:24:27,951 --> 00:24:29,530
¿Le dio a Michaela un trato mejor?

552
00:24:29,531 --> 00:24:31,490
No. ¿Por qué piensas eso?

553
00:24:31,491 --> 00:24:33,160
- ¿A ella le caerán cinco años?
- Sí.

554
00:24:33,161 --> 00:24:34,370
Si alguien tiene un mejor trato,

555
00:24:34,371 --> 00:24:36,490
eres tú al conseguir la
inmunidad para tu marido.

556
00:24:36,491 --> 00:24:38,910
Pero si quieres retirarte,

557
00:24:38,911 --> 00:24:41,740
he oído que el testimonio
de Michaela ha funcionado.

558
00:24:44,160 --> 00:24:47,820
Fue entonces cuando la
profesora Keating llegó a casa,

559
00:24:47,821 --> 00:24:49,530
y empezó a dar órdenes

560
00:24:49,531 --> 00:24:51,910
sobre cómo deshacernos del cuerpo de Sam

561
00:24:51,911 --> 00:24:55,200
y cómo no podíamos decírselo a nadie.

562
00:24:55,201 --> 00:24:56,620
¿Por qué estuvieron de acuerdo?

563
00:24:56,621 --> 00:25:00,030
Porque era ella.

564
00:25:00,031 --> 00:25:01,820
Ella...

565
00:25:05,200 --> 00:25:08,660
Todo lo que yo quería era hacerla feliz.

566
00:25:10,990 --> 00:25:14,700
Es enfermizo, lo sé, pero es la verdad.

567
00:25:14,701 --> 00:25:16,990
No hay más preguntas para este testigo.

568
00:25:18,200 --> 00:25:21,410
- Sra. Keating, ¿necesita un descanso?
- Estoy bien.

569
00:25:21,411 --> 00:25:23,320
Llevemos este cordero al matadero.

570
00:25:23,321 --> 00:25:25,530
Sr. Walsh, ¿sufrió ese ataque de pánico

571
00:25:25,531 --> 00:25:28,160
porque se siente culpable por las
mentiras que está a punto de decir?

572
00:25:28,161 --> 00:25:32,030
No. Estoy nervioso por
tener que revivir todo esto.

573
00:25:32,031 --> 00:25:34,240
¿Y será castigado por lo que hizo?

574
00:25:34,241 --> 00:25:36,320
¿O hizo un trato para
testificar en mi contra?

575
00:25:36,321 --> 00:25:38,320
Hacer un trato con la fiscalía
para testificar es rutinario.

576
00:25:38,321 --> 00:25:40,580
¿Es rutinario mentir como parte
de esos tratos con la fiscalía?

577
00:25:40,581 --> 00:25:43,030
- No estoy mintiendo.
- No le culparía.

578
00:25:43,031 --> 00:25:44,620
Usted es homosexual. La
cárcel podría ser dura.

579
00:25:44,621 --> 00:25:45,990
Protesto. Irrelevante y perjudicial.

580
00:25:45,991 --> 00:25:47,700
Yo soy bisexual, señoría.

581
00:25:47,701 --> 00:25:49,950
No tengo interés en avergonzar
a ningún homosexual.

582
00:25:49,951 --> 00:25:51,490
Al número tres no le gusta eso.

583
00:25:51,491 --> 00:25:52,910
Continúe, Sra. Keating.

584
00:25:52,911 --> 00:25:55,410
Sr. Walsh, ¿sabe por qué lo elegí
como un estudiante en prácticas?

585
00:25:55,411 --> 00:25:56,700
Porque escribí un ensayo

586
00:25:56,701 --> 00:25:58,950
sobre cómo clausuré un campamento de
terapia de reconversión de homosexuales.

587
00:25:58,951 --> 00:26:01,030
Un campamento que
nunca existió, ¿verdad?

588
00:26:03,990 --> 00:26:06,780
Llamé. No existe tal lugar.

589
00:26:11,200 --> 00:26:13,410
Entonces, fue por eso que me eligió.

590
00:26:13,411 --> 00:26:16,320
Porque sabía que era un mentiroso
y que mentiría por usted.

591
00:26:16,321 --> 00:26:19,200
No, me enteré de que estaba
mintiendo la semana pasada.

592
00:26:19,201 --> 00:26:20,870
Todo este tiempo, pensaba
que era una buena persona.

593
00:26:20,871 --> 00:26:24,080
- Protesto. Está acosando al testigo.
- Aceptada.

594
00:26:24,081 --> 00:26:25,030
Sr. Walsh, ¿está mintiendo actualmente

595
00:26:25,031 --> 00:26:26,370
a su marido, Oliver?

596
00:26:26,371 --> 00:26:28,990
- ¿Relevancia?
- Permita que sea más específica.

597
00:26:28,991 --> 00:26:30,490
¿Sabe su marido

598
00:26:30,491 --> 00:26:33,080
que solo se casó con él para
aparentar ser una buena persona?

599
00:26:33,081 --> 00:26:34,370
Protesto. Argumentativo.

600
00:26:34,371 --> 00:26:36,740
¿No fingió que le gustaba
en su primera cita

601
00:26:36,741 --> 00:26:38,120
solo para conseguir
información para un caso?

602
00:26:38,121 --> 00:26:39,370
La sancionaré, Sra. Keating.

603
00:26:39,371 --> 00:26:41,740
¿Lo utilizó entonces como
lo siguió utilizando?

604
00:26:41,741 --> 00:26:43,910
- ¿Ven lo intimidante que es?
- Suficiente.

605
00:26:43,911 --> 00:26:45,620
Es mi trabajo llegar a la verdad.

606
00:26:45,621 --> 00:26:47,990
- ¿Es eso demasiado duro para usted?
- Puede que no sea una persona perfecta.

607
00:26:47,991 --> 00:26:49,030
- Pare, Sr. Walsh.
- Está claro.

608
00:26:49,031 --> 00:26:51,160
- Pero no soy tan horrible como usted.
- ¿Está mintiendo sobre mí hoy

609
00:26:51,161 --> 00:26:52,780
porque simplemente no le gusto?

610
00:26:52,781 --> 00:26:54,910
Este cruce de palabras se ha
terminado. ¿Lo han entendido ambos?

611
00:26:54,911 --> 00:26:56,490
Vamos a hacer un descanso.

612
00:26:56,491 --> 00:26:57,580
Si cualquier arrebato de esta
naturaleza vuelve a producirse,

613
00:26:57,581 --> 00:26:59,490
los acusaré de desacato.

614
00:27:02,490 --> 00:27:05,950
Encontré una botella de algo
llamado Bénédictine en la despensa.

615
00:27:05,951 --> 00:27:08,870
Mientras sea alcohol, pásamela.

616
00:27:08,871 --> 00:27:10,660
No puedo creer que la dejara
meterse en mi cabeza.

617
00:27:10,661 --> 00:27:12,200
Se estaba inventando
mentiras sobre tu rollete.

618
00:27:12,201 --> 00:27:13,580
Por supuesto que te volviste loco.

619
00:27:13,581 --> 00:27:15,660
¿Y a quién le importa si mentiste
sobre un campamento de reconversión?

620
00:27:15,661 --> 00:27:17,580
Ella ha dicho mentiras mucho peores.

621
00:27:17,581 --> 00:27:20,240
¿Y tú?

622
00:27:20,241 --> 00:27:21,490
Frank me dijo que
conseguiste un acuerdo mejor

623
00:27:21,491 --> 00:27:22,700
justo antes de que subiera al estrado.

624
00:27:24,990 --> 00:27:27,870
Él estaba jugando con tu mente.

625
00:27:29,240 --> 00:27:31,030
Sí, lo sé. Es solo que...
tenía que preguntarlo.

626
00:27:36,410 --> 00:27:38,120
Hannah tiene una nueva petición.

627
00:27:38,121 --> 00:27:39,320
Allá vamos.

628
00:27:39,321 --> 00:27:43,990
Si testifica contra la
gobernadora y ganas,

629
00:27:43,991 --> 00:27:48,580
quiere que admitas
públicamente que mataste a Sam.

630
00:27:50,281 --> 00:27:52,410
Está intentando asegurarse
de que sufras aunque ganes.

631
00:27:52,411 --> 00:27:54,580
Pues se acabó el juego.

632
00:27:54,581 --> 00:27:56,450
Cita a esa... mujer

633
00:27:56,451 --> 00:27:58,660
para que puedas arrancarle
el corazón en el estrado.

634
00:28:00,700 --> 00:28:02,200
No me digas que estás considerando esto.

635
00:28:02,201 --> 00:28:04,410
Hannah es la mejor
testigo que puedo pedir.

636
00:28:04,411 --> 00:28:05,700
Te está haciendo decir

637
00:28:05,701 --> 00:28:07,410
que mataste al marido que no mataste.

638
00:28:07,411 --> 00:28:08,660
Estoy perdiendo, Tegan.

639
00:28:08,661 --> 00:28:10,320
No, no lo estás.

640
00:28:10,321 --> 00:28:11,820
Mira aquí.

641
00:28:13,120 --> 00:28:16,740
Mi evaluación dice que tenemos
a nuestros seis leales aquí,

642
00:28:16,741 --> 00:28:20,320
y siento que Cabezahueca,
Malacara y Fontanero

643
00:28:20,321 --> 00:28:21,410
se balancean a tu favor.

644
00:28:21,411 --> 00:28:23,820
¿Y después de que Laurel
repita la misma mentira

645
00:28:23,821 --> 00:28:26,320
o que Lennox saque
otro testigo sorpresa?

646
00:28:26,321 --> 00:28:29,240
Asher desde la tumba, Wes...

647
00:28:30,450 --> 00:28:34,740
Annalise, si alguna vez dices que
tuviste algo que ver con lo de Sam,

648
00:28:34,741 --> 00:28:37,660
y no digamos que le hiciste
daño, lo pierdes todo...

649
00:28:37,661 --> 00:28:42,580
carrera, reputación, legado,
toda tu vida destruida.

650
00:28:43,620 --> 00:28:45,620
Así que vas a decir que no.

651
00:28:45,621 --> 00:28:47,370
¿Me has oído?

652
00:28:47,371 --> 00:28:48,910
¿De acuerdo?

653
00:28:50,370 --> 00:28:51,950
Di que no.

654
00:28:55,160 --> 00:28:58,990
Vodka, querida vodka, ¿por qué
tienes que estar tan buena?

655
00:28:58,991 --> 00:29:01,580
No. Tú sabes cómo pensar.

656
00:29:01,581 --> 00:29:03,950
No necesitas vodka, así
que piensa, piensa.

657
00:29:03,951 --> 00:29:05,490
Dale a Hannah lo que quiere.

658
00:29:05,491 --> 00:29:07,660
Elige la libertad.

659
00:29:07,661 --> 00:29:09,490
Adiós, leyes. ¿Y qué?

660
00:29:09,491 --> 00:29:10,700
Mira donde te tienen las leyes.

661
00:29:10,701 --> 00:29:12,280
Cadáveres amontonándose.

662
00:29:12,281 --> 00:29:13,740
Basta.

663
00:29:13,741 --> 00:29:15,320
No más profesora, ni socia abogada.

664
00:29:15,321 --> 00:29:17,160
Nada de nada. Solo libertad.

665
00:29:17,161 --> 00:29:20,410
Firma. Dale a Hannah lo que quiere.

666
00:29:20,411 --> 00:29:22,740
De ningún modo vamos a dejar
que firme ese contrato.

667
00:29:22,741 --> 00:29:25,120
¿Crees que alguna de nosotras
tiene algo que decir?

668
00:29:25,121 --> 00:29:26,740
Lo está haciendo por miedo, Bonnie,

669
00:29:26,741 --> 00:29:28,660
y Hannah es la que comenzó todo esto

670
00:29:28,661 --> 00:29:30,700
con su numerito de hermana sexy.

671
00:29:30,701 --> 00:29:33,910
Así que no, no podemos dejarla ganar.

672
00:29:33,911 --> 00:29:36,740
Si Annalise fuera solo otro cliente...

673
00:29:36,741 --> 00:29:40,700
pero es la maldita Annalise Keating.

674
00:29:40,701 --> 00:29:43,120
Ella no es nadie si no es abogada.

675
00:29:45,240 --> 00:29:47,410
O simplemente tienes miedo a perderla.

676
00:29:48,870 --> 00:29:50,030
¿Qué?

677
00:29:50,031 --> 00:29:54,410
Si firma, deja C & G, Filadelfia.

678
00:29:59,990 --> 00:30:02,580
Ella me hace sentir viva.

679
00:30:05,120 --> 00:30:07,370
¿Por qué crees que me
quedé todo este tiempo?

680
00:30:11,280 --> 00:30:14,320
Por eso suelo beber a solas.

681
00:30:15,700 --> 00:30:17,280
Pensaste que eras especial, ¿verdad?

682
00:30:17,281 --> 00:30:18,740
Sentada aquí en tu ático.

683
00:30:18,741 --> 00:30:20,530
Pobre basura de Memphis.

684
00:30:20,531 --> 00:30:22,120
No engañas a nadie.

685
00:30:22,121 --> 00:30:24,740
- ACUERDO DE NO DIVULGACIÓN
- ¿Cómo salir impune de un asesinato?

686
00:30:24,741 --> 00:30:26,160
Cómo arruinarlo todo.

687
00:30:26,161 --> 00:30:29,030
Dales esa clase. Eres la experta.

688
00:30:29,031 --> 00:30:31,320
O cómo suicidarte.

689
00:30:31,321 --> 00:30:33,820
No puedo creer que aún
no lo hayas hecho.

690
00:30:33,821 --> 00:30:36,160
Páralo, ¿vale?

691
00:30:36,161 --> 00:30:37,660
Simplemente páralo ya.

692
00:30:37,661 --> 00:30:39,620
Hannah no puede ganar esto.

693
00:30:39,621 --> 00:30:40,700
Eres más inteligente que esto.

694
00:30:40,701 --> 00:30:42,410
Así que, sé inteligente, Annalise.

695
00:30:42,411 --> 00:30:43,620
Sé inteligente. Sé inteligente.

696
00:30:43,621 --> 00:30:46,740
Sé inteligente, sé inteligente,
sé inteligente, sé inteligente,

697
00:30:46,741 --> 00:30:49,080
sé inteligente, sé
inteligente, sé inteligente.

698
00:30:49,081 --> 00:30:51,700
Sé inteligente.

699
00:30:53,490 --> 00:30:55,120
Gracias por venir.

700
00:30:55,121 --> 00:30:57,910
Le dije al guardia que iba al baño.

701
00:30:57,911 --> 00:31:01,620
Bien. Esto no llevará mucho tiempo.

702
00:31:11,700 --> 00:31:13,240
Srta. Castillo, ¿cómo se sintió

703
00:31:13,241 --> 00:31:15,240
cuando la eligieron para ser
una de los cinco de Keating?

704
00:31:15,241 --> 00:31:17,660
Me sentí genial.

705
00:31:17,661 --> 00:31:19,370
Especial.

706
00:31:19,371 --> 00:31:22,660
Di lo correcto y
seguirás siendo especial.

707
00:31:22,661 --> 00:31:24,950
Bueno, eso fue antes de
todo esto, por supuesto.

708
00:31:24,951 --> 00:31:26,410
¿Alguna vez la profesora
Keating le pidió

709
00:31:26,411 --> 00:31:29,240
que hiciera algo no ético
mientras trabajaba en los casos?

710
00:31:29,241 --> 00:31:31,410
Hacíamos lo que nos pedía...

711
00:31:31,411 --> 00:31:34,530
mentir, chantajear,
coaccionar a los testigos.

712
00:31:34,531 --> 00:31:36,950
¿Por qué no decían que no?

713
00:31:36,951 --> 00:31:39,950
No se le dice que no a
la profesora Keating.

714
00:31:39,951 --> 00:31:41,490
Has elegido mantener a
salvo a Christopher.

715
00:31:41,491 --> 00:31:43,120
Lo entiendo.

716
00:31:43,121 --> 00:31:46,280
Pero déjame recordarte por
qué tu hijo sigue vivo.

717
00:31:46,281 --> 00:31:48,580
Bombeé su pecho con mis dedos.

718
00:31:48,581 --> 00:31:50,200
Entonces, ¿eso es todo lo que
es? ¿Nos intercambiamos favores?

719
00:31:50,201 --> 00:31:51,990
Porque todo es una transacción contigo.

720
00:31:51,991 --> 00:31:54,700
Me has arruinado la vida, y todo lo que
estoy pidiendo es un poco de piedad.

721
00:31:54,701 --> 00:31:56,080
Tú te has arruinado la vida.

722
00:31:56,081 --> 00:31:57,370
Nos culpas a nosotros

723
00:31:57,371 --> 00:31:59,200
porque no puedes asumir
ninguna responsabilidad.

724
00:31:59,201 --> 00:32:00,370
¿Qué tal si asumes la responsabilidad?

725
00:32:00,371 --> 00:32:02,080
Mi vida no ha sido más que un infierno

726
00:32:02,081 --> 00:32:03,700
desde que pusiste un pie en mi clase.

727
00:32:03,701 --> 00:32:05,080
Mi familia fue a por ti

728
00:32:05,081 --> 00:32:06,620
después de todo lo que pasó con Sam.

729
00:32:06,621 --> 00:32:09,950
Tu familia mató a Wes
y luego a Nate padre.

730
00:32:09,951 --> 00:32:12,200
Entonces ve a por ellos. Bien.

731
00:32:12,201 --> 00:32:14,160
Pero yo estoy haciendo lo
correcto para mi hijo,

732
00:32:14,161 --> 00:32:16,990
la única persona inocente de todo esto.

733
00:32:16,991 --> 00:32:18,280
¿Alguna vez se sintió culpable

734
00:32:18,281 --> 00:32:21,450
de hacer algo que Annalise
le pidió que hiciera?

735
00:32:21,451 --> 00:32:22,660
Al contrario.

736
00:32:22,661 --> 00:32:25,410
Nos alababa, y, me refiero
a que nada se sentía mejor.

737
00:32:25,411 --> 00:32:29,700
¿Es así como se sintió la noche
del asesinato de Sam Keating?

738
00:32:29,701 --> 00:32:34,120
Esa noche fue horrible en todos
los sentidos de la palabra.

739
00:32:34,121 --> 00:32:37,990
Solo éramos... estudiantes.

740
00:32:37,991 --> 00:32:41,030
Nunca pedimos nada más
que aprender las leyes.

741
00:32:42,450 --> 00:32:43,990
¿Y sabes qué le pasó a Frank

742
00:32:43,991 --> 00:32:45,240
desde que te fuiste?

743
00:32:45,241 --> 00:32:47,700
Xavier intentó torturarlo
hasta la muerte.

744
00:32:49,450 --> 00:32:50,280
¿Es eso cierto?

745
00:32:50,281 --> 00:32:51,700
Casi se muere.

746
00:32:51,701 --> 00:32:54,950
Es un milagro que
siquiera esté ahí de pie.

747
00:32:54,951 --> 00:32:56,780
No tengo más remedio
que aceptar este trato.

748
00:32:56,781 --> 00:32:58,870
De lo contrario, voy a la
cárcel y pierdo a Christopher.

749
00:32:58,871 --> 00:33:00,990
No. No si gano.

750
00:33:00,991 --> 00:33:02,870
No van a procesar a nadie más por esto.

751
00:33:02,871 --> 00:33:04,320
No, no sabes eso.

752
00:33:04,321 --> 00:33:06,580
Si haces esto, ¡no eres
mejor que tu padre!

753
00:33:08,120 --> 00:33:10,080
Christopher se enterará
de lo que has hecho,

754
00:33:10,081 --> 00:33:12,450
y te odiará por esto.

755
00:33:12,451 --> 00:33:13,780
Vas a ser su enemiga,

756
00:33:13,781 --> 00:33:15,120
al igual que tu padre es tu enemigo.

757
00:33:15,121 --> 00:33:16,780
¿Es eso lo que quieres?

758
00:33:16,781 --> 00:33:21,160
Laurel, serás la madre que tu hijo odia.

759
00:33:21,161 --> 00:33:22,950
Una mujer sin hijos

760
00:33:22,951 --> 00:33:25,370
no puede decirme qué hacer con el mío.

761
00:33:29,320 --> 00:33:33,450
Tú decides con quién quieres estar aquí.

762
00:33:33,451 --> 00:33:36,200
Este es el momento.

763
00:33:36,201 --> 00:33:37,950
Soy una madre

764
00:33:37,951 --> 00:33:40,240
que morirá por proteger a su hijo.

765
00:33:43,780 --> 00:33:45,870
No te atrevas a seguirme.

766
00:33:47,280 --> 00:33:48,820
Srta. Castillo, ¿es consciente de

767
00:33:48,821 --> 00:33:52,740
que los comportamientos que
describe en la profesora Keating

768
00:33:52,741 --> 00:33:55,160
son técnicas comúnmente usadas
en el lavado de cerebro?

769
00:33:55,161 --> 00:33:57,950
Jueza, el Sr. Lennox no tiene
ningún título en psicología.

770
00:33:57,951 --> 00:33:58,990
No se necesita ningún
título de psicólogo

771
00:33:58,991 --> 00:34:00,410
para ver que la Sra.
Keating abusó de su poder.

772
00:34:00,411 --> 00:34:03,700
La testigo no está cualificada como
experta, ni tampoco la fiscalía.

773
00:34:03,701 --> 00:34:06,280
Manipulación,
adoctrinamiento, aislamiento,

774
00:34:06,281 --> 00:34:07,660
mentiras patológicas.

775
00:34:07,661 --> 00:34:10,580
Todo esto está sacado del
manual básico de Psicología.

776
00:34:10,581 --> 00:34:13,160
Y también del manual del FBI.

777
00:34:16,450 --> 00:34:18,530
Lo siento...

778
00:34:18,531 --> 00:34:21,280
Todo lo que he dicho en el
estrado ha sido una mentira

779
00:34:21,281 --> 00:34:23,990
que el agente Lanford
me pidió que dijera.

780
00:34:23,991 --> 00:34:26,870
Srta. Castillo, usted firmó
una declaración jurada

781
00:34:26,871 --> 00:34:28,450
con estos hechos antes del juicio.

782
00:34:28,451 --> 00:34:31,490
Es porque fui coaccionada por el FBI,

783
00:34:31,491 --> 00:34:34,740
así que según el caso de Estados
Unidos contra Gonzalez, es nulo.

784
00:34:34,741 --> 00:34:36,280
Annalise y Wes no se estaban acostando.

785
00:34:36,281 --> 00:34:38,580
- Señoría, un descanso, por favor.
- Mi hijo es la prueba.

786
00:34:38,581 --> 00:34:40,490
Wes es su padre porque yo era
la que me acostaba con él,

787
00:34:40,491 --> 00:34:42,410
no Annalise.

788
00:34:42,411 --> 00:34:45,080
Yo soy la que no vi
lo mal que estaba Wes.

789
00:34:45,081 --> 00:34:46,910
Y es el motivo por el que mató a Sam.

790
00:34:46,911 --> 00:34:48,320
No porque alguien se lo ordenara,

791
00:34:48,321 --> 00:34:50,030
sino porque estaba mentalmente enfermo.

792
00:34:50,031 --> 00:34:50,990
Protesto. Eso no está en las pruebas.

793
00:34:50,991 --> 00:34:52,530
¿Está protestando a su propio testigo?

794
00:34:52,531 --> 00:34:57,030
Annalise no le pidió a Wes
que hiciera nada de esto.

795
00:34:57,031 --> 00:34:59,240
Wes lo hizo solo.

796
00:35:04,160 --> 00:35:06,160
Siento haber mentido, Annalise.

797
00:35:13,530 --> 00:35:15,780
¿Qué demonios le dijiste a la chica?

798
00:35:15,781 --> 00:35:18,780
Porque ese giro de 180 grados
tiene a todo el jurado

799
00:35:18,781 --> 00:35:21,160
gritando una palabra en sus cabezas...

800
00:35:21,161 --> 00:35:23,620
*Duda, duda, y más duda*

801
00:35:23,621 --> 00:35:25,120
Nate todavía no ha testificado.

802
00:35:25,121 --> 00:35:27,370
Y el mundo podría terminar mañana.

803
00:35:27,371 --> 00:35:29,870
Pero en este momento, estamos
dando una vuelta de la victoria.

804
00:35:29,871 --> 00:35:31,740
Pásame el contrato de Hannah.

805
00:35:31,741 --> 00:35:33,120
Annalise, no.

806
00:35:33,121 --> 00:35:34,530
Sé que crees que estamos
ganando. Lo entiendo.

807
00:35:34,531 --> 00:35:36,490
Pero es la palabra de Laurel
contra Michaela y Connor,

808
00:35:36,491 --> 00:35:37,910
y quiero saber que ganaremos.

809
00:35:37,911 --> 00:35:40,620
- ¿Y destruir tu vida en el proceso?
- ¿Eso es tan malo?

810
00:35:40,621 --> 00:35:42,700
Porque he estado luchando
toda mi vida para llegar aquí,

811
00:35:42,701 --> 00:35:45,870
para integrarme, sentirme
normal, ser capaz,

812
00:35:45,871 --> 00:35:47,280
y mira a dónde me ha llevado.

813
00:35:47,281 --> 00:35:49,740
Doce extraños decidiendo mi destino.

814
00:35:49,741 --> 00:35:51,870
Pero Hannah me libera.

815
00:35:51,871 --> 00:35:53,240
Y eso significa más para mí

816
00:35:53,241 --> 00:35:56,450
que cualquier historia que
me haya inventado sobre mí.

817
00:35:56,451 --> 00:35:58,450
Se me ocurrirá una nueva historia.

818
00:36:01,740 --> 00:36:02,910
Ya está.

819
00:36:06,280 --> 00:36:07,870
Annalise Keating está muerta.

820
00:36:18,620 --> 00:36:21,280
¿Podemos hablar?

821
00:36:21,281 --> 00:36:23,990
Annalise necesita que lea
toda la declaración de Laurel.

822
00:36:23,991 --> 00:36:26,200
Es de Laurel de quien quiero hablar.

823
00:36:29,320 --> 00:36:31,910
Annalise todavía puede hundirse,

824
00:36:31,911 --> 00:36:34,200
y nosotros nos hundiremos con ella.

825
00:36:34,201 --> 00:36:36,660
No quiero ocultarte nada.

826
00:36:38,450 --> 00:36:40,870
¿Qué me estás ocultando?

827
00:36:43,530 --> 00:36:45,450
Sigo enamorado de ella.

828
00:36:53,870 --> 00:36:55,370
Ojalá tuviera una palabra mejor,

829
00:36:55,371 --> 00:36:57,740
pero "zorra" es la única forma
de describirte ahora mismo.

830
00:36:57,741 --> 00:36:58,990
¿Psicópata? ¿Traidora?

831
00:36:58,991 --> 00:37:00,780
Llamadme lo que queráis, ¿vale?

832
00:37:00,781 --> 00:37:02,620
Solo bajad la voz para que
Christopher no escuche.

833
00:37:02,621 --> 00:37:03,780
Que se joda Christopher.

834
00:37:03,781 --> 00:37:05,320
- Michaela.
- Se quedó embarazada.

835
00:37:05,321 --> 00:37:06,910
Eso no significa que pueda
sacar a relucir a su hijo

836
00:37:06,911 --> 00:37:08,740
cada vez que quiera defender
una de sus malas decisiones.

837
00:37:08,741 --> 00:37:10,530
- Tienes razón.
- Entonces, ¿por qué no nos lo dijiste?

838
00:37:10,531 --> 00:37:12,700
No sabía lo que iba a hacer
hasta que estuve en el estrado.

839
00:37:12,701 --> 00:37:15,080
- Porque eres una cobarde.
- Y una zorra.

840
00:37:15,081 --> 00:37:16,490
Mira, entiendo lo de sentirte culpable

841
00:37:16,491 --> 00:37:18,490
por todo de lo que ha hecho tu familia,

842
00:37:18,491 --> 00:37:19,910
pero ¿no te sientes culpable
porque ahora la jueza piense que

843
00:37:19,911 --> 00:37:22,660
- hemos cometido perjurio?
- Bueno, habéis cometido perjurio.

844
00:37:22,661 --> 00:37:24,200
¿Y nos estás juzgando por eso?

845
00:37:24,201 --> 00:37:25,530
¿La chica que mintió sobre
tener mi anillo de bodas

846
00:37:25,531 --> 00:37:27,200
y llevó un arma a C & G?

847
00:37:27,201 --> 00:37:29,870
Los dos dijisteis cosas que meterán
a Annalise en la cárcel de por vida.

848
00:37:29,871 --> 00:37:31,280
Ella se merece eso.

849
00:37:31,281 --> 00:37:32,740
Vale, entonces todos nos lo merecemos,
porque todos estuvimos de acuerdo

850
00:37:32,741 --> 00:37:34,080
en ayudar a encubrir
el asesinato de Sam.

851
00:37:34,081 --> 00:37:36,320
No, tú ayudaste a Wes a convencernos
de que lo encubriéramos.

852
00:37:36,321 --> 00:37:38,080
Tú empujaste a Sam sobre la barandilla.

853
00:37:38,081 --> 00:37:40,870
¿Y necesitas pruebas de que
eres un ser humano horrible?

854
00:37:40,871 --> 00:37:42,780
Hoy has roto tu trato,

855
00:37:42,781 --> 00:37:43,820
lo que significa que irás a la cárcel

856
00:37:43,821 --> 00:37:44,910
y tu preciosidad de hijo

857
00:37:44,911 --> 00:37:46,450
crecerá sin una madre.

858
00:37:46,451 --> 00:37:48,580
- No si gana Annalise.
- No va a ganar.

859
00:37:48,581 --> 00:37:51,320
Necesitaba hacer lo correcto, ¿vale?

860
00:37:51,321 --> 00:37:52,700
¿No es lo que vosotros también queréis?

861
00:37:52,701 --> 00:37:53,990
¿Dejar de fingir que somos personas

862
00:37:53,991 --> 00:37:56,410
que pueden mentir y engañar
y estar a gusto con eso?

863
00:37:56,411 --> 00:37:58,030
Yo soy esa persona.

864
00:37:58,031 --> 00:37:59,620
Pues yo no.

865
00:37:59,621 --> 00:38:01,240
Quiero ser buena.

866
00:38:01,241 --> 00:38:02,620
Yo también.

867
00:38:02,621 --> 00:38:03,950
Quiero decir, ¿por qué
crees que hice el trato?

868
00:38:03,951 --> 00:38:05,620
Me siento bien yendo a la
cárcel. Es lo que nos merecemos.

869
00:38:05,621 --> 00:38:06,950
No estoy de acuerdo.

870
00:38:06,951 --> 00:38:08,450
Pues vas a ir, así que supéralo.

871
00:38:08,451 --> 00:38:10,240
No, no voy a ir.

872
00:38:10,241 --> 00:38:11,700
¿Qué?

873
00:38:14,200 --> 00:38:15,820
Frank estaba diciendo la verdad.

874
00:38:15,821 --> 00:38:18,160
Negocié un nuevo trato.

875
00:38:18,161 --> 00:38:20,280
¿Hiciste qué?

876
00:38:20,281 --> 00:38:23,240
Libertad condicional,
sin entrar en la cárcel.

877
00:38:23,241 --> 00:38:25,490
No.

878
00:38:25,491 --> 00:38:27,280
Lo siento.

879
00:38:30,240 --> 00:38:32,160
¿Está segura de que su cliente
está en su sano juicio?

880
00:38:32,161 --> 00:38:33,740
Ella solo quiere que esto se acabe.

881
00:38:33,741 --> 00:38:34,820
De acuerdo.

882
00:38:34,821 --> 00:38:36,160
Conseguiré la firma de Hannah,

883
00:38:36,161 --> 00:38:38,490
y estaremos en la corte
cuando usted diga.

884
00:38:44,621 --> 00:38:46,030
Puedes ir a ver a Lanford ahora mismo

885
00:38:46,031 --> 00:38:47,280
y conseguir el mismo acuerdo.

886
00:38:47,281 --> 00:38:49,660
¿Cómo? ¿Tu papi también va
a pagarle al FBI por mí?

887
00:38:49,661 --> 00:38:51,490
Oye. ¿Por qué estás
tan enfadado conmigo?

888
00:38:51,491 --> 00:38:53,370
Ocultaste que le conseguiste
la inmunidad a Oliver

889
00:38:53,371 --> 00:38:55,370
y acabas de decir que estás de
acuerdo con ir a la cárcel.

890
00:38:55,371 --> 00:38:57,240
Eso fue antes de saber
que no teníamos que ir.

891
00:38:58,411 --> 00:39:00,280
¿Qué pasa?

892
00:39:00,281 --> 00:39:02,160
Mi hermano está muerto.

893
00:39:02,161 --> 00:39:03,990
El cuerpo de Xavier Castillo,

894
00:39:03,991 --> 00:39:06,950
director gerente en funciones
de Antares Technologies,

895
00:39:06,951 --> 00:39:09,410
fue descubierto hoy en Harrisburg.

896
00:39:09,411 --> 00:39:12,370
Las autoridades han desestimado
las afirmaciones anteriores

897
00:39:12,371 --> 00:39:14,620
de que la gobernadora
conocía al Sr. Castillo...

898
00:39:14,621 --> 00:39:16,490
¿Fue Frank?

899
00:39:16,491 --> 00:39:18,160
Ahora hay registros telefónicos...

900
00:39:18,161 --> 00:39:20,660
Nate.

901
00:39:20,661 --> 00:39:22,950
Es probable que la gobernadora
se enfrente ahora a preguntas

902
00:39:22,951 --> 00:39:26,780
sobre sus vínculos con Xavier Castillo.

903
00:39:26,781 --> 00:39:30,370
¿Cómo sé que no fuiste tú?

904
00:39:30,371 --> 00:39:34,280
Si hubiera sido yo, Xavier estaría
bajo custodia del FBI en este momento.

905
00:39:34,281 --> 00:39:37,120
Estaría contando todo lo
que Birkhead le hizo hacer,

906
00:39:37,121 --> 00:39:39,620
pero ella se aseguró de
que eso no sucediera.

907
00:39:44,200 --> 00:39:46,410
Sube al estrado.

908
00:39:51,240 --> 00:39:52,740
Cuenta la verdad.

909
00:39:52,741 --> 00:39:54,700
Hazlo por tu chico.

910
00:40:04,120 --> 00:40:06,080
Annalise.

911
00:40:06,081 --> 00:40:07,820
Lo hemos oído. Estamos celebrándolo.

912
00:40:07,821 --> 00:40:09,410
Es agua con gas.

913
00:40:09,411 --> 00:40:12,200
Porque un Xavier muerto
es algo bueno, claro.

914
00:40:13,240 --> 00:40:15,030
¿Qué pasa?

915
00:40:15,031 --> 00:40:17,080
Acabo de hablar por teléfono con Floyd.

916
00:40:18,030 --> 00:40:19,410
He venido a entregar algo,

917
00:40:19,411 --> 00:40:21,120
y, Dios mío.

918
00:40:22,410 --> 00:40:25,160
- Parece una posible coincidencia.
- Está bien. Voy a llamar.

919
00:40:25,161 --> 00:40:26,700
Central, envíen a los de balística.

920
00:40:26,701 --> 00:40:28,490
Necesitamos confirmar que
el arma está registrada

921
00:40:28,491 --> 00:40:30,780
a nombre de Hannah Keating.

922
00:40:30,781 --> 00:40:33,700
Voy a empezar una prueba de
residuos de pólvora ahora.

923
00:40:33,701 --> 00:40:35,990
Floyd fue a entregarle el contrato,

924
00:40:35,991 --> 00:40:38,820
pero cuando llegó allí...

925
00:40:38,821 --> 00:40:40,780
Están diciendo que es un suicidio.

926
00:40:40,781 --> 00:40:41,820
No.

927
00:40:43,490 --> 00:40:44,950
Lo hizo Birkhead.

928
00:40:46,820 --> 00:40:48,080
O Frank.

929
00:40:50,910 --> 00:40:52,870
¿Por qué iba Frank a matar a Hannah?

930
00:40:53,820 --> 00:40:56,240
¿Qué me estás ocultando?

931
00:40:58,410 --> 00:41:00,700
Sigo enamorado de ella.

932
00:41:02,530 --> 00:41:04,780
¿Por qué me estás haciendo esto?

933
00:41:06,080 --> 00:41:08,320
Porque he terminado de mentirte.

934
00:41:08,321 --> 00:41:10,780
Y a mí mismo.

935
00:41:12,950 --> 00:41:18,450
Siempre querré a Laurel
por lo que me dio...

936
00:41:18,451 --> 00:41:21,030
pero ni se acerca a
cuánto te quiero a ti.

937
00:41:25,320 --> 00:41:27,410
Lo digo en serio.

938
00:41:27,411 --> 00:41:30,320
Con Laurel, fue...

939
00:41:30,321 --> 00:41:33,370
sobre sentirse normal.

940
00:41:33,371 --> 00:41:36,320
Pero contigo...

941
00:41:36,321 --> 00:41:40,740
el amor que siento por ti
y lo que me das a cambio...

942
00:41:43,990 --> 00:41:46,530
es porque puedo ser yo.

943
00:41:50,160 --> 00:41:51,700
Frank.

944
00:41:53,240 --> 00:41:54,870
¿Sí?

945
00:41:57,320 --> 00:41:59,280
Hannah...

946
00:42:02,660 --> 00:42:04,990
Ella y Sam tuvieron un hijo.

947
00:42:10,080 --> 00:42:11,950
Un niño.

948
00:42:16,378 --> 00:42:19,378
www.subtitulamos.tv

