1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:37,950 --> 00:00:40,258
Sr. presidente, soy Jim Gordon,

3
00:00:40,260 --> 00:00:43,728
comisario de policía de
Gotham, también llamado comi,

4
00:00:43,730 --> 00:00:45,388
pero usted puede llamarme Gordo.

5
00:00:45,390 --> 00:00:47,059
Señor, Gotham por fin está lista para...

6
00:00:47,061 --> 00:00:48,558
Por favor, espere para
hablar con el presidente.

7
00:00:48,560 --> 00:00:50,728
Lo siento, creía que
usted era el presidente.

8
00:00:50,730 --> 00:00:52,268
- No, soy su secretario.
- Ya.

9
00:00:52,270 --> 00:00:53,719
Ahora que lo dice,

10
00:00:53,721 --> 00:00:56,338
tiene sentido que el presidente
no responda al teléfono.

11
00:00:56,340 --> 00:00:58,568
Es que no conozco muchos secretarios.

12
00:00:58,570 --> 00:01:01,138
- Al habla el presidente.
- Señor, yo, por mi cuenta,

13
00:01:01,140 --> 00:01:02,487
sin ninguna ayuda de otros,

14
00:01:02,489 --> 00:01:05,378
he derrotado yo mismo a
la Liga de la Injusticia.

15
00:01:05,380 --> 00:01:09,318
Gotham está lista para volver
a unirse a los Estados Unidos.

16
00:01:09,320 --> 00:01:10,781
Gordo... ¿Puedo llamarle así?

17
00:01:10,783 --> 00:01:11,812
Preferiría que lo hiciera.

18
00:01:11,814 --> 00:01:13,312
Gordo, según mi información,

19
00:01:13,314 --> 00:01:15,888
hay una supervillana que sigue suelta.

20
00:01:15,890 --> 00:01:17,588
Harley Quinn.

21
00:01:17,590 --> 00:01:20,728
No es nada más que un
pólipo en mi orificio anal.

22
00:01:20,730 --> 00:01:21,958
¿Irritante? Por supuesto.

23
00:01:21,960 --> 00:01:24,129
¿Incómodo? Sin duda.

24
00:01:24,131 --> 00:01:25,591
¿Horroriza a las compañeras sexuales

25
00:01:25,593 --> 00:01:27,500
y a menudo cancelan el
plan? Definitivamente.

26
00:01:27,502 --> 00:01:30,468
Pero no es nada de lo que no pueda
encargarse una crema del médico.

27
00:01:30,470 --> 00:01:31,938
Son...

28
00:01:31,940 --> 00:01:35,448
muchos datos sobre pólipos anales.

29
00:01:35,450 --> 00:01:36,669
Habla con un experto.

30
00:01:36,671 --> 00:01:39,547
Mira, Gordo, Harley Quinn
provocó la caída de Gotham.

31
00:01:39,549 --> 00:01:40,658
Es una amenaza.

32
00:01:40,660 --> 00:01:43,198
Inspira miedo en los
corazones del público.

33
00:01:43,200 --> 00:01:45,418
Mientras esté ahí fuera,
Gotham no es segura.

34
00:01:45,420 --> 00:01:48,388
Ocúpese de Harley Quinn y volveré
a incluir a Gotham en el mapa.

35
00:01:48,390 --> 00:01:51,388
Voy a por ti, Quinn.

36
00:02:02,270 --> 00:02:04,908
Harls, si vamos a hablar
de ello, hagámoslo.

37
00:02:04,910 --> 00:02:06,838
Si quieres hablarlo, por mí, vale, sí.

38
00:02:06,840 --> 00:02:08,748
Fue una... locura, ¿verdad?

39
00:02:08,750 --> 00:02:09,979
Una gran locura.

40
00:02:09,981 --> 00:02:11,648
He estado pensando mucho
en ello y creo que fue...

41
00:02:11,650 --> 00:02:13,978
Un impulso impetuoso del momento.

42
00:02:13,980 --> 00:02:14,981
- ¿Sabes?
- Sí.

43
00:02:14,983 --> 00:02:16,718
Fue la adrenalina, que rebosaba.

44
00:02:16,720 --> 00:02:17,721
Se nos subió a la cabeza.

45
00:02:17,723 --> 00:02:19,521
- Sin duda.
- No pensábamos con claridad.

46
00:02:19,523 --> 00:02:21,588
- ¿Sabes?
- Es extraña e increíble

47
00:02:21,590 --> 00:02:23,458
la forma en la que has dicho
todo lo que iba a decir.

48
00:02:23,460 --> 00:02:25,628
Creo que deberíamos dejarlo
como que fue un momento loco

49
00:02:25,630 --> 00:02:26,699
en el que pasó una locura.

50
00:02:26,701 --> 00:02:27,780
¿Entiendes lo que digo? Nada más.

51
00:02:27,782 --> 00:02:29,573
Sin duda. ¡Sin duda!
¡Fue muy propio de mí!

52
00:02:29,575 --> 00:02:31,898
¡Harley Quinn, siempre haciendo locuras!

53
00:02:31,900 --> 00:02:33,568
¡Siempre siendo impetuosa!

54
00:02:33,570 --> 00:02:34,668
¡Siempre besando a la gente!

55
00:02:34,670 --> 00:02:35,908
   

56
00:02:35,910 --> 00:02:39,268
¡Qué asco! No eres mi tipo.

57
00:02:39,270 --> 00:02:40,938
Harley, ¿estás segura
de que estás bien, o...?

58
00:02:40,940 --> 00:02:44,348
Sí, te lo juro. Estoy bien.
Todo bien entre nosotras.

59
00:02:44,350 --> 00:02:46,418
¡Genial! Me alegro de
que estemos de acuerdo.

60
00:02:46,420 --> 00:02:48,118
Pronto me voy a casar con Kite Man.

61
00:02:48,120 --> 00:02:50,321
- Y tengo que centrarme en eso.
- ¡Pues claro!

62
00:02:50,323 --> 00:02:51,622
Yo también estoy superocupada.

63
00:02:51,624 --> 00:02:53,888
Estoy planeando mi próximo
movimiento. Muchos movimientos...

64
00:02:53,890 --> 00:02:55,888
Casi demasiados.

65
00:02:55,890 --> 00:02:58,558
Mira eso, llego tarde a una reunión
de planificación de movimientos.

66
00:02:58,560 --> 00:03:00,298
Esto es genial.

67
00:03:00,300 --> 00:03:01,999
Harley, me alegro de que
hayamos hablado de esto.

68
00:03:02,001 --> 00:03:04,698
Y no querría que nada estropeara
nuestra amistad, ¿sabes?

69
00:03:04,700 --> 00:03:06,938
Sí, sin duda. Y menos un beso

70
00:03:06,940 --> 00:03:09,338
que no significó nada.

71
00:03:09,340 --> 00:03:13,008
¿Se lo vas a contar a Kite Man?

72
00:03:13,010 --> 00:03:14,738
¿Cómo has podido hacerme esto?

73
00:03:14,740 --> 00:03:16,908
Cielo, lo siento mucho.

74
00:03:16,910 --> 00:03:19,826
Quise hacer la reserva,
pero surgieron cosas.

75
00:03:19,828 --> 00:03:21,078
Ya te he dicho que lo siento.

76
00:03:21,080 --> 00:03:22,796
Un lo siento no va a
conseguirnos una mesa

77
00:03:22,798 --> 00:03:25,209
en Señor México, la casa de la
auténtica comida mexicana adobada,

78
00:03:25,211 --> 00:03:27,788
el restaurante de brunch
favorito de mis padres en Gotham.

79
00:03:29,860 --> 00:03:33,398
- Cielo, ¿estás bien?
- Sí, es que...

80
00:03:33,400 --> 00:03:34,861
estoy pensando en muchas
cosas en este momento.

81
00:03:34,863 --> 00:03:37,611
Siento haberte cargado
con tanta presión.

82
00:03:37,613 --> 00:03:39,268
Es que hoy van a conocerte,

83
00:03:39,270 --> 00:03:40,798
y quiero que te quieran
tanto como te quiero yo.

84
00:03:40,800 --> 00:03:42,598
Porque, y no te quiero
presionar, si no te quieren,

85
00:03:42,600 --> 00:03:43,669
no aprobarán la boda

86
00:03:43,671 --> 00:03:44,880
¡y no vendrán a la boda!

87
00:03:44,882 --> 00:03:46,675
Cielo, voy a asegurarme
de que me quieren.

88
00:03:46,677 --> 00:03:48,186
Porque los padres siempre me quieren.

89
00:03:48,188 --> 00:03:50,478
Bueno, ni mis padres ni ningunos padres.

90
00:03:50,480 --> 00:03:52,478
Pero ¿tus padres?

91
00:03:52,480 --> 00:03:54,848
Les voy a volver locos.

92
00:03:54,850 --> 00:03:56,918
Dios, te quiero.

93
00:03:56,920 --> 00:03:59,548
Vale. Como sabemos, estoy superocupada,

94
00:03:59,550 --> 00:04:01,688
terriblemente ocupada,
más ocupada que nunca.

95
00:04:01,690 --> 00:04:04,528
La cuestión es: ¿con qué estoy ocupada?

96
00:04:04,530 --> 00:04:05,718
¿Qué va ahora?

97
00:04:05,720 --> 00:04:07,928
Creía que íbamos a
relajarnos y a divertirnos

98
00:04:07,930 --> 00:04:09,668
después de derrotar a la
Liga de la Injusticia.

99
00:04:09,670 --> 00:04:10,808
Sí. Vamos a divertirnos.

100
00:04:10,810 --> 00:04:13,768
¡Mientras me convierto en la
villana más temida del mundo!

101
00:04:13,770 --> 00:04:15,438
Tú no eres así.

102
00:04:15,440 --> 00:04:17,638
Falta cierta dignidad.

103
00:04:17,640 --> 00:04:19,239
¡Aquí hay mucha dignidad!

104
00:04:19,241 --> 00:04:23,508
Harley, antes que nada, quiero
disculparme por estos nenazas.

105
00:04:23,510 --> 00:04:26,818
Yo al menos me alegro de que
tomes un papel más malvado.

106
00:04:26,820 --> 00:04:28,648
He soñado con esto.

107
00:04:28,650 --> 00:04:31,088
Si quieres algo realmente malvado,

108
00:04:31,090 --> 00:04:32,788
¡yo soy tu hombre!

109
00:04:32,790 --> 00:04:34,588
¿Qué piensas acerca de matar a perritos?

110
00:04:36,030 --> 00:04:37,958
Harley, he venido a
advertirte sobre mi...

111
00:04:37,960 --> 00:04:40,958
- Espera, ¿quién eres tú?
- Batgirl. En todo caso...

112
00:04:40,960 --> 00:04:42,059
Vale. ¿Sabes qué?

113
00:04:42,061 --> 00:04:43,968
Como comunidad, deberíamos unirnos

114
00:04:43,970 --> 00:04:45,863
y empezar a pensar
nombres más originales.

115
00:04:45,865 --> 00:04:46,879
Esto es una mierda.

116
00:04:46,881 --> 00:04:51,508
Si me permites, me gusta cómo
está cosido el disfraz, chica.

117
00:04:51,510 --> 00:04:53,178
Me gusta.

118
00:04:53,180 --> 00:04:54,438
Cielos, gracias.

119
00:04:54,440 --> 00:04:56,148
¿Por qué coño has venido?

120
00:04:56,150 --> 00:04:57,978
Gordon va a venir a acabar contigo.

121
00:04:57,980 --> 00:05:01,348
Tú eres lo único que evita que Gotham
vuelva a unirse a los Estados Unidos.

122
00:05:01,350 --> 00:05:02,558
Y he venido a advertirte,

123
00:05:02,560 --> 00:05:03,788
porque él cree que eres una villana,

124
00:05:03,790 --> 00:05:05,018
pero yo sé que no lo eres.

125
00:05:05,020 --> 00:05:06,888
¿Qué? Soy muy mala.

126
00:05:06,890 --> 00:05:08,158
¡Una verdadera villana!

127
00:05:08,160 --> 00:05:09,319
¡Eso!

128
00:05:09,321 --> 00:05:12,458
Esa es la Harley que estaba esperando.

129
00:05:12,460 --> 00:05:13,683
¡Acéptalo, chica!

130
00:05:13,685 --> 00:05:16,028
Expulsaste a la Legión
del Mal de Gotham,

131
00:05:16,030 --> 00:05:18,096
mataste al Joker y ahora te has
deshecho de la Liga de la Injusticia.

132
00:05:18,098 --> 00:05:19,338
Todos esos son actos heroicos.

133
00:05:19,340 --> 00:05:21,598
Eso es justo lo que estábamos diciendo.

134
00:05:21,600 --> 00:05:23,408
¿Veis? Batgirl lo entiende.

135
00:05:23,410 --> 00:05:24,808
¿Quieres que le fría el cerebro?

136
00:05:24,810 --> 00:05:26,621
Se lo voy a derretir.

137
00:05:26,623 --> 00:05:29,538
Solo digo que pases desapercibida y,
con suerte, todo esto quedará olvidado.

138
00:05:29,540 --> 00:05:30,759
¡No tengo tiempo para
pasar desapercibida!

139
00:05:30,761 --> 00:05:33,448
Le he dicho a Hiedra que
soy una persona muy ocupada

140
00:05:33,450 --> 00:05:34,588
y eso es lo que soy.

141
00:05:34,590 --> 00:05:36,625
Así que gracias pero voy
a pasar muy apercibida.

142
00:05:36,627 --> 00:05:38,688
Harley, no se va a
detener hasta atraparte.

143
00:05:38,690 --> 00:05:40,458
Ya habrás oído lo que
le hizo a Dos Caras,

144
00:05:40,460 --> 00:05:42,088
y Dos Caras tenía un montón de matones.

145
00:05:42,090 --> 00:05:44,188
Entonces, lo que estás diciendo
es que necesito un ejército.

146
00:05:44,190 --> 00:05:47,098
No, eso no es en absoluto...

147
00:05:47,100 --> 00:05:49,668
- Dile al comisario Gordinflón...
- ¡Muy bueno!

148
00:05:49,670 --> 00:05:51,828
que soy la zorra más mala de la ciudad.

149
00:05:51,830 --> 00:05:53,771
¡Soy Harley Quinn! ¡Soy impetuosa!

150
00:05:53,773 --> 00:05:55,374
¡Beso a gente cualquiera!

151
00:05:55,376 --> 00:05:56,987
¿Qué está pasando?

152
00:05:56,989 --> 00:06:00,078
Soy una supervillana, y a
Gordon más le vale echarle valor

153
00:06:00,080 --> 00:06:03,078
y prepararse para una guerra sin
cuartel contra mí y contra mi ejército.

154
00:06:03,080 --> 00:06:04,848
- Gracias por el aviso.
- Insisto, no,

155
00:06:04,850 --> 00:06:07,918
no era eso lo que estaba diciendo...

156
00:06:07,920 --> 00:06:09,235
Vale, escuchad. Nuevo plan.

157
00:06:09,237 --> 00:06:10,648
Vamos a derrotar a Gordon.

158
00:06:10,650 --> 00:06:11,958
Solo necesitamos un ejército malvado.

159
00:06:11,960 --> 00:06:14,336
¿Alguien sabe dónde podemos
conseguir un ejército malvado?

160
00:06:14,338 --> 00:06:16,360
¡Estoy cachondo como una mula!

161
00:06:16,362 --> 00:06:17,688
Qué asco.

162
00:06:17,690 --> 00:06:19,798
Harley, ¿a ti qué te pasa?

163
00:06:19,800 --> 00:06:21,980
Desde que Hiedra y tú
salisteis del Pozo de Bane,

164
00:06:21,982 --> 00:06:23,898
no pareces la misma.

165
00:06:23,900 --> 00:06:26,838
Sí, nunca habías hablado de
ser una señora de la guerra.

166
00:06:26,840 --> 00:06:28,638
Además, ¿de dónde vamos
a sacar un ejército?

167
00:06:28,640 --> 00:06:30,908
Sobre todo desde que los
matones se han sindicalizado.

168
00:06:30,910 --> 00:06:31,940
En el Pozo no pasó nada,

169
00:06:31,942 --> 00:06:34,438
y sigo siendo exactamente la misma.

170
00:06:34,440 --> 00:06:35,911
Y nadie se va a interponer en mi camino.

171
00:06:35,913 --> 00:06:37,362
Ni siquiera Gordon.

172
00:06:37,364 --> 00:06:39,878
¿Sabéis qué? Creo saber dónde
podemos conseguir un ejército.

173
00:06:39,880 --> 00:06:42,088
Pero es algo de villano de la hostia.

174
00:06:42,090 --> 00:06:44,591
Hay que ensuciarse las manos.
¿Estás dispuesta a eso?

175
00:06:44,593 --> 00:06:46,818
Por favor... Estoy superdispuesta.

176
00:06:46,820 --> 00:06:48,058
Eso es justo lo que quiero hacer.

177
00:06:48,060 --> 00:06:49,888
¡Soy Harley Quinn! ¡Soy impetuosa!

178
00:06:49,890 --> 00:06:52,028
Beso a la gente sin motivo.

179
00:06:52,030 --> 00:06:53,461
   

180
00:06:53,463 --> 00:06:56,598
Has dejado muy claro lo
de los besos, Harley.

181
00:06:56,600 --> 00:06:59,198
Hola. Me da lo mismo,

182
00:06:59,200 --> 00:07:01,638
pero ¿qué posibilidades hay de
que tengáis una para cuatro?

183
00:07:01,640 --> 00:07:03,468
Quiero decir que si
tienen libre una mesa...

184
00:07:03,470 --> 00:07:05,778
Para cuatro personas. Gracias.

185
00:07:05,780 --> 00:07:07,078
Mi pequeña gourmet.

186
00:07:07,080 --> 00:07:08,638
Hay una espera de tres horas. Lo siento.

187
00:07:08,640 --> 00:07:10,108
¡Cielos!

188
00:07:10,110 --> 00:07:12,308
Cielo, esa gente de ahí

189
00:07:12,310 --> 00:07:15,250
que parece salida de una mezcla de club
de campo y club náutico nos hace señas.

190
00:07:15,252 --> 00:07:17,048
¡Charles, querido, aquí!

191
00:07:17,050 --> 00:07:20,288
Madre, padre, por favor, os
presento al amor de mi vida, Pamela.

192
00:07:20,290 --> 00:07:21,874
No habías hecho una reserva.

193
00:07:21,876 --> 00:07:24,688
- Lo siento mucho, madre.
- Dios.

194
00:07:24,690 --> 00:07:26,400
He tenido que hacer que
el conserje de la empresa

195
00:07:26,402 --> 00:07:28,698
de la tarjeta de crédito le cante
las cuarenta a la dirección,

196
00:07:28,700 --> 00:07:31,228
y, aun así, estamos aquí, con el vulgo.

197
00:07:31,230 --> 00:07:33,698
Nuestro reservado
habitual estaba ocupado.

198
00:07:33,700 --> 00:07:35,868
¿Saben qué? Dejen que
hable con el encargado.

199
00:07:35,870 --> 00:07:38,138
Pues le deseo suerte.

200
00:07:40,710 --> 00:07:42,948
Miren eso. El reservado
se acaba de quedar libre.

201
00:07:42,950 --> 00:07:46,248
Pam, he de decir que me gusta tu estilo.

202
00:07:46,250 --> 00:07:47,481
¿Vamos?

203
00:07:47,483 --> 00:07:50,048
Señorita, ¿nos sirven cuatro mimosas

204
00:07:50,050 --> 00:07:53,318
y un pedido de su guacamole? Gracias.

205
00:07:53,320 --> 00:07:57,128
¡Y, si no escapo de mis
cadenas en cinco minutos,

206
00:07:57,130 --> 00:08:00,128
caeré hacia mi muerte!

207
00:08:00,130 --> 00:08:02,098
Vale. ¿Dónde está el
ejército que nos prometes?

208
00:08:02,100 --> 00:08:03,399
Como todos sabéis,

209
00:08:03,401 --> 00:08:06,652
siempre me ha excitado
terriblemente la dominación mundial.

210
00:08:06,654 --> 00:08:08,585
- Típico.
- Qué asco.

211
00:08:08,587 --> 00:08:12,175
Y solo he descubierto una
forma infalible de conseguirla.

212
00:08:12,177 --> 00:08:14,608
Esa idiota del traje
de sueños en tecnicolor

213
00:08:14,610 --> 00:08:16,555
tiene un dispositivo llamado Caja Madre

214
00:08:16,557 --> 00:08:18,978
que puede crear un tubo boom.

215
00:08:18,980 --> 00:08:21,115
Podemos usar el tubo
boom para ir a Apokolips,

216
00:08:21,117 --> 00:08:24,088
donde Darkseid tiene un huevo
de increíbles ejércitos.

217
00:08:24,090 --> 00:08:25,718
Besamos el anillo de Darkseid,

218
00:08:25,720 --> 00:08:27,388
juramos lealtad, blablablá,

219
00:08:27,390 --> 00:08:30,028
nos da un ejército de
lagartos monos voladores

220
00:08:30,030 --> 00:08:32,222
y nos hacemos con Gotham
antes de la hora de cenar.

221
00:08:32,224 --> 00:08:33,395
¡Joder, sí!

222
00:08:33,397 --> 00:08:34,998
Yo voy a decir: "Joder, tal vez".

223
00:08:35,000 --> 00:08:37,228
Ese plan tiene demasiadas lagunas.

224
00:08:37,230 --> 00:08:40,067
¿Cómo podemos hacernos
con una Caja Madre?

225
00:08:40,069 --> 00:08:42,868
¡Me alegro mucho de que me lo preguntes!

226
00:08:42,870 --> 00:08:44,868
Prepárate para un BAFTA,

227
00:08:44,870 --> 00:08:47,008
porque vas a interpretar a un borracho.

228
00:08:47,010 --> 00:08:49,748
¡Un Falstaff moderno! Perfecto.

229
00:08:49,750 --> 00:08:51,078
¡Compañía!

230
00:08:51,080 --> 00:08:56,118
Ah, la villana, hip, compañía

231
00:08:56,120 --> 00:08:59,918
ha sido mi rui...

232
00:08:59,920 --> 00:09:02,218
¡Cierra el pico! Yo soy el director.

233
00:09:02,220 --> 00:09:05,185
Te tambaleas hacia el escenario
y distraes a la seguridad.

234
00:09:05,187 --> 00:09:07,058
Acabas de perder tu BAFTA.

235
00:09:10,130 --> 00:09:12,298
Y, mientras Milagro está encadenado,

236
00:09:12,300 --> 00:09:13,868
yo me meto en su mente,

237
00:09:13,870 --> 00:09:15,508
descubro dónde guarda la Caja Madre y...

238
00:09:15,510 --> 00:09:17,438
- Demasiado tarde.
- Eh, no puedes subir al escenario.

239
00:09:20,240 --> 00:09:21,678
Estaba en su camerino.

240
00:09:21,680 --> 00:09:23,778
¡Sujetad vuestras bolsas para el mareo!

241
00:09:23,780 --> 00:09:25,662
Nos vamos a Apokolips.

242
00:09:25,664 --> 00:09:26,978
   

243
00:09:26,980 --> 00:09:29,514
A la porra mi resolución
de no morderme las uñas

244
00:09:29,516 --> 00:09:32,048
y de no meterme en portales
interdimensionales.

245
00:09:33,390 --> 00:09:34,660
   

246
00:09:39,930 --> 00:09:43,068
Y yo pregunto: "¿Alguien
necesitaba alga de ayuda?".

247
00:09:43,070 --> 00:09:45,671
Y, entonces, envolví a Aquaman en...

248
00:09:45,673 --> 00:09:46,938
A ver si lo adivinan. Algas.

249
00:09:46,940 --> 00:09:48,871
¡Eres muy divertida!

250
00:09:48,873 --> 00:09:50,265
¿Verdad, Darryl?

251
00:09:50,267 --> 00:09:52,168
Charles es un hijo de perra con suerte.

252
00:09:52,170 --> 00:09:54,308
- Joder que sí.
- ¡Charles! ¡Esa boca!

253
00:09:54,310 --> 00:09:56,908
Pero... es que lo digo siempre.

254
00:09:56,910 --> 00:09:58,708
¡Pues di otra cosa!

255
00:09:58,710 --> 00:10:00,348
Sí, señora. Si me disculpáis,

256
00:10:00,350 --> 00:10:03,218
voy a lavarme las manos antes de comer.

257
00:10:03,220 --> 00:10:04,239
Te quiero.

258
00:10:04,241 --> 00:10:07,088
Que nuestro hijo se casara ya
era una sorpresa de por sí,

259
00:10:07,090 --> 00:10:11,458
pero ¿que su prometida tuviera
verdaderos superpoderes?

260
00:10:11,460 --> 00:10:14,295
¡Nuestros nietos tendrán
superpoderes como nosotros!

261
00:10:14,297 --> 00:10:16,098
Entonces... ¿ustedes
tienen superpoderes?

262
00:10:16,100 --> 00:10:18,428
Claro. Yo controlo el poder del frío

263
00:10:18,430 --> 00:10:20,438
y ella tiene el don del vuelo.

264
00:10:20,440 --> 00:10:23,768
Ya te imaginarás lo
decepcionados que quedamos

265
00:10:23,770 --> 00:10:26,245
cuando el pobre Charles
nació... sin poderes.

266
00:10:26,247 --> 00:10:28,858
Bueno, tiene su cometa.

267
00:10:28,860 --> 00:10:31,208
Pamela, queremos lo mejor
para nuestros nietos,

268
00:10:31,210 --> 00:10:33,218
y eso es el tener superpoderes,

269
00:10:33,220 --> 00:10:34,721
no fingir tenerlos.

270
00:10:34,723 --> 00:10:37,164
Y tú eres la respuesta
a nuestras plegarias.

271
00:10:37,166 --> 00:10:40,166
Bien.

272
00:10:54,870 --> 00:10:58,378
Este será el último
bigote que veas, Quinn.

273
00:10:58,380 --> 00:11:01,108
Vaya, cuántas armas.

274
00:11:01,110 --> 00:11:03,248
O no las suficientes.

275
00:11:03,250 --> 00:11:05,448
Papá, no creo que debas
enfrentarte a Harley.

276
00:11:05,450 --> 00:11:07,090
Ya estamos con eso.

277
00:11:07,092 --> 00:11:10,004
Porque es una chica y es injusto que
los chicos se peleen con las chicas.

278
00:11:10,006 --> 00:11:11,065
No.

279
00:11:11,067 --> 00:11:13,488
Porque se dice que va a
conseguir un ejército.

280
00:11:13,490 --> 00:11:15,158
Podrían morir miles de personas.

281
00:11:15,160 --> 00:11:16,229
Podrías morir.

282
00:11:16,231 --> 00:11:17,858
Dios mío. Perdona. Ya
veo lo que quieres decir.

283
00:11:17,860 --> 00:11:19,188
¡Gracias!

284
00:11:19,190 --> 00:11:20,798
- ¡Necesito un ejército!
- ¡No!

285
00:11:20,800 --> 00:11:23,528
Eso no es en absoluto lo
que estaba diciendo...

286
00:11:23,530 --> 00:11:25,741
¡Joder!

287
00:11:25,743 --> 00:11:27,162
¡Ciudadanos de Gotham!

288
00:11:27,164 --> 00:11:29,538
Hoy habéis venido porque
habéis respondido la llamada.

289
00:11:29,540 --> 00:11:31,808
Tenemos la oportunidad

290
00:11:31,810 --> 00:11:33,978
de salvar a nuestra querida Gotham

291
00:11:33,980 --> 00:11:39,040
y recuperar el lugar que nos
corresponde en los Estados Unidos.

292
00:11:40,020 --> 00:11:42,288
¡Eso significa agua
potable, alimentos frescos

293
00:11:42,290 --> 00:11:44,418
e Internet a precios exorbitados!

294
00:11:46,393 --> 00:11:48,252
Para ello,

295
00:11:48,254 --> 00:11:52,535
tenemos que eliminar al
flagelo que es Harley Quinn.

296
00:11:52,537 --> 00:11:54,898
- Sí, Harley Quinn.
- ¡Está bien!

297
00:11:54,900 --> 00:11:56,770
Esperad, ¿animáis a Harley

298
00:11:56,772 --> 00:11:59,138
o animáis al deseo de eliminar a Harley?

299
00:11:59,140 --> 00:12:00,469
Al deseo de eliminarla, ¿no?

300
00:12:01,762 --> 00:12:03,531
Vale. Bien.

301
00:12:03,533 --> 00:12:06,508
Era la forma en que lo
he dicho, no ha sido...

302
00:12:06,510 --> 00:12:08,281
En todo caso...

303
00:12:08,283 --> 00:12:11,448
Hace demasiado tiempo que dejamos que
los villanos rijan nuestras vidas,

304
00:12:11,450 --> 00:12:13,418
y han destrozado nuestra hermosa ciudad.

305
00:12:13,420 --> 00:12:17,118
¡Yo no pienso permitir
eso, y vosotros tampoco!

306
00:12:17,120 --> 00:12:21,280
¿Quién está conmigo?

307
00:12:25,060 --> 00:12:27,158
Hubo una guerra, sabandija.

308
00:12:27,160 --> 00:12:28,628
Y gané yo.

309
00:12:28,630 --> 00:12:32,068
Ahora, tu futuro es de Darkseid.

310
00:12:36,643 --> 00:12:38,044
Le doy a él tu BAFTA.

311
00:12:38,046 --> 00:12:41,178
¿Buscas un ejército, Harley Quinn?

312
00:12:41,180 --> 00:12:44,178
¿Eres capaz de controlar
semejante poder?

313
00:12:44,180 --> 00:12:47,178
- Sí... - ¿El poder de hacer
que desaparezca la confusión

314
00:12:47,180 --> 00:12:49,518
y se vea sustituida por obediencia?

315
00:12:49,520 --> 00:12:51,588
- Sí...
- ¿El poder de liberar a la gente

316
00:12:51,590 --> 00:12:54,088
y darles un propósito claro,

317
00:12:54,090 --> 00:12:57,030
un objetivo, morir según tu voluntad?

318
00:13:00,460 --> 00:13:02,998
Ah, ya has acabado. Sí, sin duda a todo.

319
00:13:03,000 --> 00:13:05,371
¡Permíteme tener ese ejército!

320
00:13:05,373 --> 00:13:07,784
Sr. Gran y Poderoso Darkseid.

321
00:13:07,786 --> 00:13:10,068
Siento un gran dolor en tu interior.

322
00:13:10,070 --> 00:13:11,298
No. Ningún dolor. Estoy bien.

323
00:13:11,300 --> 00:13:14,001
Una ira, nacida de un deseo.

324
00:13:14,003 --> 00:13:15,908
Un deseo que no se ha visto satisfecho.

325
00:13:15,910 --> 00:13:17,258
Si pudiéramos pasar a lo de...

326
00:13:17,260 --> 00:13:20,448
¿Intentas llenar un vacío
en tu vida, Harley Quinn?

327
00:13:20,450 --> 00:13:22,068
¿Quién es este tío, mi terapeuta?

328
00:13:22,070 --> 00:13:26,658
Hay vacíos que no puede llenar
ni un ejército de parademonios.

329
00:13:26,660 --> 00:13:30,185
De ninguna manera. Todos mis
vacíos están llenos hasta los topes.

330
00:13:30,187 --> 00:13:31,616
¿Nada? ¿En serio?

331
00:13:31,618 --> 00:13:33,198
Mira, solo he venido a por ese ejército.

332
00:13:33,200 --> 00:13:35,001
¿Cuál es la pega?

333
00:13:35,003 --> 00:13:36,832
¿El enano no te lo ha dicho?

334
00:13:36,834 --> 00:13:40,438
Vale, puede que haya venido en otro
momento para pedir un ejército.

335
00:13:40,440 --> 00:13:41,968
- ¿No lo había mencionado?
- ¡No!

336
00:13:41,970 --> 00:13:44,038
Y yo soy de los que
escuchan muy activamente.

337
00:13:44,040 --> 00:13:46,308
Tienes que probar tu valía.

338
00:13:46,310 --> 00:13:48,678
Él fue demasiado cobarde
como para hacerlo.

339
00:13:48,680 --> 00:13:50,448
La tarea es sencilla.

340
00:13:50,450 --> 00:13:52,918
Derrota a la Abuela Bondad en combate

341
00:13:52,920 --> 00:13:55,448
y te entregaré el cetro,

342
00:13:55,450 --> 00:13:58,518
cetro que usarás para
comandar a los parademonios.

343
00:13:58,520 --> 00:14:02,018
Entonces, ¿solo tengo que darle una
paliza a una vieja y logro un ejército?

344
00:14:02,020 --> 00:14:04,860
Puedo hacerlo.

345
00:14:07,930 --> 00:14:09,870
¡Prepárate para morir!

346
00:14:14,600 --> 00:14:16,438
Por esto me entró miedo.

347
00:14:16,440 --> 00:14:19,440
Tú puedes, Quinn.

348
00:14:33,490 --> 00:14:34,490
   

349
00:14:48,540 --> 00:14:52,209
Me prometí a mí mismo
que no mataría a viejos.

350
00:14:52,211 --> 00:14:54,645
Que dejaría que se ocupara de ellos
el sistema sanitario estadounidense.

351
00:14:54,647 --> 00:14:56,578
Pero tenemos que ayudar a Harley.

352
00:14:56,580 --> 00:14:59,248
Me temo que Darkseid ha sido
muy claro con las normas.

353
00:14:59,250 --> 00:15:02,578
Si no lo hace ella, no
consigue el ejército.

354
00:15:02,580 --> 00:15:05,718
No os preocupéis, lo va a hacer ella.

355
00:15:05,720 --> 00:15:07,558
¡Ingenuos!

356
00:15:07,560 --> 00:15:10,688
¿Creíais que una niñita
podía derrotarme?

357
00:15:10,690 --> 00:15:13,091
Ahora preparaos para tomar
unas galletitas, leche

358
00:15:13,093 --> 00:15:16,628
y una vida de torturas en
la mazmorra de la Abuela.

359
00:15:19,360 --> 00:15:21,190
Preparaos para morir.

360
00:15:26,380 --> 00:15:29,080
¡Sí, no he perdido mi toque!

361
00:15:33,720 --> 00:15:35,718
¿Dónde estoy? ¿Lo he conseguido?

362
00:15:35,720 --> 00:15:38,989
Sí, Harley Quinn, has
derrotado a la Abuela Bondad.

363
00:15:38,991 --> 00:15:40,062
Sí, lo has conseguido.

364
00:15:40,064 --> 00:15:43,328
¡Harley, eres una heroína!

365
00:15:43,330 --> 00:15:45,528
Ha sido muy lista al hacerse la muerta.

366
00:15:45,530 --> 00:15:49,728
¿Y creéis que ha volado por el
aire inconscientemente, idiotas?

367
00:15:49,730 --> 00:15:54,730
En pie, Harley Quinn, comandante
de mi ejército de parademonios.

368
00:16:06,050 --> 00:16:08,221
Gracias, D-Train.

369
00:16:08,223 --> 00:16:10,323
Señor, señor.

370
00:16:23,330 --> 00:16:26,068
Vale, ¿todo listo para
darle una paliza a Gordon

371
00:16:26,070 --> 00:16:29,568
y para enseñarle de una vez por todas
que Harley Quinn es la jefa de Gotham

372
00:16:29,570 --> 00:16:31,308
y la villana más mala de todas?

373
00:16:32,780 --> 00:16:34,478
Sí. ¡Sí!

374
00:16:34,480 --> 00:16:35,838
¡Sí, joder!

375
00:16:35,840 --> 00:16:38,548
¡He sido yo, pero sí, joder!

376
00:16:38,550 --> 00:16:40,480
¡Mándanos a casa con
un tubo boom, Psycho!

377
00:16:42,790 --> 00:16:46,418
Si te soy sincero, todo
esto me da mucho miedo.

378
00:16:46,420 --> 00:16:50,160
Y a mí. No lo notas, pero me
he embarrado los pantalones.

379
00:16:55,600 --> 00:16:58,301
Cielo, ¿quieres ponerte
cariñosa aquí mismo?

380
00:16:58,303 --> 00:16:59,372
¿Y qué pasa con mis padres?

381
00:16:59,374 --> 00:17:01,638
¿Por qué dejas que tus padres
te traten como el culo?

382
00:17:01,640 --> 00:17:04,138
¿Y qué voy a hacer? Son mis padres.

383
00:17:04,140 --> 00:17:06,878
Repitamos esto la semana
que viene, Hiedra, querida.

384
00:17:06,880 --> 00:17:09,208
No te preocupes, ya
he hecho una reserva,

385
00:17:09,210 --> 00:17:13,178
para que Charles no se confunda
con las tareas más sencillas.

386
00:17:13,180 --> 00:17:14,421
¿Saben qué?

387
00:17:14,423 --> 00:17:16,318
- Que les den por culo.
- ¿Disculpa?

388
00:17:16,320 --> 00:17:17,748
Sí, he dicho que les den por culo.

389
00:17:17,750 --> 00:17:19,259
Porque, antes que nada, fui yo

390
00:17:19,261 --> 00:17:21,188
la que la cagó con la
puta reserva, ¿vale?

391
00:17:21,190 --> 00:17:23,088
Chuck me pidió varias
veces que no me olvidara,

392
00:17:23,090 --> 00:17:25,427
porque, por algún motivo,
ustedes le importan.

393
00:17:25,429 --> 00:17:27,898
Y luego, asumió la culpa,
porque yo le importo

394
00:17:27,900 --> 00:17:31,298
y, por algún motivo, le
importa lo que piensen de mí.

395
00:17:31,300 --> 00:17:34,568
Es un compañero cariñoso que me apoya.

396
00:17:34,570 --> 00:17:38,568
Y el único milagro es que
ustedes dos le hayan criado.

397
00:17:38,570 --> 00:17:40,808
¡Y otra cosa, él no
tiene suerte de tenerme,

398
00:17:40,810 --> 00:17:42,408
soy yo la afortunada de tenerlo a él!

399
00:17:42,410 --> 00:17:43,880
¡Así que váyanse a tomar por culo!

400
00:17:46,180 --> 00:17:48,278
¡Sí, joder!

401
00:17:48,280 --> 00:17:51,218
Nos vemos en la boda.

402
00:17:51,220 --> 00:17:53,858
Espera. Espera, espera.
¿Eso es un tubo boom?

403
00:17:53,860 --> 00:17:56,758
Lo siento, es que me he emocionado y...

404
00:17:56,760 --> 00:17:58,131
No, cielo. Eso no.

405
00:17:58,133 --> 00:17:59,928
- Eso. - Parece que está encima
del centro comercial abandonado.

406
00:17:59,930 --> 00:18:01,995
Un momento. ¿En qué dirección...?
El este está por ahí...

407
00:18:01,997 --> 00:18:03,798
No, así es. ¡Dios mío!

408
00:18:03,800 --> 00:18:04,850
¡Harley!

409
00:18:19,920 --> 00:18:22,288
Papá, no tienes por qué hacer esto.

410
00:18:22,290 --> 00:18:25,688
Si salvar a Gotham requiere que
abata a tiros a otra payasa,

411
00:18:25,690 --> 00:18:26,858
que así sea.

412
00:18:26,860 --> 00:18:28,180
Espera. ¿Cómo que a otra...?

413
00:18:33,930 --> 00:18:39,398
Será mejor que hagas que dé la
vuelta tu panda de sacos de carne.

414
00:18:39,400 --> 00:18:40,968
¿Y por qué iba a hacer eso?

415
00:18:42,820 --> 00:18:46,708
Gordo, tengo un ejército volador de
un planeta infernal bajo mi control.

416
00:18:46,710 --> 00:18:48,152
¡Pues he tomado mi decisión!

417
00:18:48,154 --> 00:18:50,448
Y nunca me retracto de mis decisiones.

418
00:18:50,450 --> 00:18:52,537
Es una cualidad horrible
que ha arruinado

419
00:18:52,539 --> 00:18:54,318
la mayoría de mis relaciones personales,

420
00:18:54,320 --> 00:18:55,378
así que ¡adelante!

421
00:18:55,380 --> 00:18:56,988
Es tu funeral, viejo.

422
00:18:56,990 --> 00:18:58,758
- No, es el tuyo.
- No lo creo.

423
00:18:58,760 --> 00:18:59,930
Pues yo sí.

424
00:18:59,932 --> 00:19:02,558
Parece que estás sobrecompensando algo.

425
00:19:02,560 --> 00:19:04,658
¿Por qué me incordia
todo el mundo con eso?

426
00:19:04,660 --> 00:19:06,201
¡No pasó nada!

427
00:19:06,203 --> 00:19:07,728
No es más que un miércoles
cualquiera para mí.

428
00:19:07,730 --> 00:19:10,401
- No me lo trago.
- ¡Me da igual!

429
00:19:10,403 --> 00:19:12,164
¡Sí, joder!

430
00:19:12,166 --> 00:19:14,498
¡Dios! Un esfínter abierto en el cielo.

431
00:19:14,500 --> 00:19:16,470
¡Ya voy!

432
00:19:17,740 --> 00:19:19,390
¡Los tanques, ahora!

433
00:19:26,680 --> 00:19:27,680
   

434
00:19:46,470 --> 00:19:47,470
   

435
00:19:59,481 --> 00:20:01,878
¡Harley! ¿Qué demonios
está pasando aquí?

436
00:20:01,880 --> 00:20:03,339
Mientras tú estabas tomando un brunch,

437
00:20:03,341 --> 00:20:04,456
yo le daba una paliza a una vieja

438
00:20:04,458 --> 00:20:06,585
y conseguía un ejército de
parademonios de otra galaxia.

439
00:20:06,587 --> 00:20:08,088
¿Le has dado una paliza a una vieja?

440
00:20:08,090 --> 00:20:09,928
¡Estaba supercachas!

441
00:20:09,930 --> 00:20:12,058
¡Y ahora voy a tomar toda Gotham!

442
00:20:12,060 --> 00:20:15,805
¿Y quieres matar a miles
de personas así porque sí?

443
00:20:15,807 --> 00:20:17,928
¡Porque soy la puta Harley Quinn!

444
00:20:17,930 --> 00:20:19,468
¡Siempre estoy haciendo locuras!

445
00:20:19,470 --> 00:20:21,341
Siempre soy impetuosa, ¿sabes?

446
00:20:21,343 --> 00:20:22,938
¡Siempre estoy besando a la gente y tal!

447
00:20:22,940 --> 00:20:24,468
Este es un miércoles cualquiera.

448
00:20:24,470 --> 00:20:26,018
En realidad, es jueves.

449
00:20:26,020 --> 00:20:28,908
En todo caso, mira. Ya sabes que
me apunto a lo que sea, pero...

450
00:20:28,910 --> 00:20:31,910
¿De verdad es esto lo que querías?

451
00:20:37,790 --> 00:20:39,018
No exactamente.

452
00:20:39,020 --> 00:20:40,660
¿Cuál es el objetivo?

453
00:20:41,720 --> 00:20:45,320
¿Qué quieres realmente?

454
00:20:49,560 --> 00:20:51,430
¿Qué coño haces?

455
00:20:53,470 --> 00:20:54,470
¡No!

456
00:21:02,450 --> 00:21:03,848
La ciudad es tuya, Gordo.

457
00:21:03,850 --> 00:21:06,408
Sé lo que quiero, y no es esto.

458
00:21:06,410 --> 00:21:08,709
¡Íbamos a tomar el mundo entero

459
00:21:08,711 --> 00:21:10,118
y tú nos has fastidiado la oportunidad!

460
00:21:10,120 --> 00:21:11,990
   

461
00:21:12,860 --> 00:21:14,029
¿Es una broma?

462
00:21:14,031 --> 00:21:16,145
Debería haber sabido que era
demasiado bueno como para ser verdad.

463
00:21:16,147 --> 00:21:17,788
No tienes huevos, Quinn.

464
00:21:17,790 --> 00:21:18,890
¡A la mierda con esto!

465
00:21:20,030 --> 00:21:21,933
¿Nos vemos en casa?

466
00:21:21,935 --> 00:21:23,436
¡No! Abandono el equipo.

467
00:21:23,438 --> 00:21:25,137
Lo dejo, joder. Hasta nunca.

468
00:21:25,139 --> 00:21:26,880
¿Esto significa que he ganado?

469
00:21:26,882 --> 00:21:28,523
¡He ganado!

470
00:21:28,525 --> 00:21:32,295
¡Por eso no hay que retractarse!

471
00:21:35,010 --> 00:21:37,478
Mira, puedo explicar lo de ponerme
en plan khaleesi en Game of Thrones.

472
00:21:37,480 --> 00:21:40,178
Es que he estado evitando algo

473
00:21:40,180 --> 00:21:41,918
de lo que tengo que hablar contigo.

474
00:21:41,920 --> 00:21:43,918
Y, si no lo hago ahora,
será demasiado tarde.

475
00:21:43,920 --> 00:21:46,958
Mira, si tienes que decirlo...

476
00:21:46,960 --> 00:21:49,250
¡Harley! Qué parademonios más guays.

477
00:21:49,252 --> 00:21:51,128
¿Hiedra te ha contado lo que ha hecho,

478
00:21:51,130 --> 00:21:53,498
que es la prometida más guay y buenorra

479
00:21:53,500 --> 00:21:56,028
que podría desear un tío normal
con superpoderes como yo?

480
00:21:56,030 --> 00:21:58,128
Bueno, no iba a quedarme ahí sentada

481
00:21:58,130 --> 00:21:59,738
viendo como tus padres
eran unos cretinos

482
00:21:59,740 --> 00:22:01,977
con el hombre con el que quiero
pasar el resto de mi vida.

483
00:22:01,979 --> 00:22:03,279
   

484
00:22:06,200 --> 00:22:09,178
¡Tía, esos parademonios se están
montando a una furgoneta de tacos.

485
00:22:09,180 --> 00:22:10,878
Voy a hacer una foto para Instagram.

486
00:22:10,880 --> 00:22:13,578
Cielos. Adoro a ese idiota.

487
00:22:13,580 --> 00:22:15,548
¿Qué ibas a decirme, Harls?

488
00:22:15,550 --> 00:22:17,548
Tenemos que hablar de...

489
00:22:17,550 --> 00:22:20,718
¡De qué quieres hacer para
tu despedida de soltera!

490
00:22:20,720 --> 00:22:22,392
¿En serio? ¿Eso es lo
que querías decirme?

491
00:22:22,394 --> 00:22:23,654
¡Sí!

492
00:22:23,656 --> 00:22:26,656
www.subtitulamos.tv

