1
00:00:00,904 --> 00:00:02,412
Anteriormente en The 100...

2
00:00:02,437 --> 00:00:03,976
Sanctum lo colonizó

3
00:00:04,001 --> 00:00:07,257
un grupo de la Tierra formado por
cuatro familias... los Originales.

4
00:00:07,282 --> 00:00:09,945
No todos creen en la
divinidad de los Originales.

5
00:00:09,970 --> 00:00:11,119
Hijos de Gabriel.

6
00:00:11,143 --> 00:00:13,649
¡Los impíos deben ser purificados!

7
00:00:13,674 --> 00:00:15,930
¡Muerte a los impíos!

8
00:00:15,955 --> 00:00:18,255
¡No!

9
00:00:18,579 --> 00:00:19,989
Será un gran honor

10
00:00:20,013 --> 00:00:21,713
convertirte en uno con
Simone la Original.

11
00:00:21,738 --> 00:00:23,281
Intenté hacerlo mejor.

12
00:00:23,306 --> 00:00:24,916
Y entonces perdí a mi madre.

13
00:00:25,052 --> 00:00:26,658
La Llama. Tenemos que quitársela.

14
00:00:26,683 --> 00:00:28,253
Ya no soy la Comandante.

15
00:00:28,388 --> 00:00:30,055
Raven, Sheidheda.

16
00:00:30,190 --> 00:00:31,656
¿A dónde ha ido?

17
00:00:31,681 --> 00:00:33,470
Nadie ha salido nunca de la Anomalía.

18
00:00:33,494 --> 00:00:36,735
- Hope.
- Lo siento mucho, Octavia.

19
00:00:37,297 --> 00:00:38,759
- ¡Puñal!
- ¡No!

20
00:00:42,236 --> 00:00:43,835
¡Octavia!

21
00:00:46,240 --> 00:00:47,639
¡Octavia!

22
00:00:49,576 --> 00:00:51,977
¡Octavia!

23
00:01:05,063 --> 00:01:06,429
¿Bellamy?

24
00:01:07,669 --> 00:01:08,701
¡Bellamy!

25
00:01:33,921 --> 00:01:35,587
Cuidado.

26
00:01:35,612 --> 00:01:37,279
¿Dónde estoy?

27
00:01:37,524 --> 00:01:39,391
Estás bien.

28
00:01:39,526 --> 00:01:42,060
Bellamy, está despierta.

29
00:01:42,196 --> 00:01:43,180
¿Quién eres?

30
00:01:43,205 --> 00:01:44,706
Iba a preguntarte lo mismo.

31
00:01:44,731 --> 00:01:46,231
Octavia te llamó Hope.

32
00:01:46,366 --> 00:01:47,442
El nombre que Diyoza escogió

33
00:01:47,467 --> 00:01:48,600
para su hija aún no nacida.

34
00:01:50,270 --> 00:01:53,471
¿Diyoza? ¿Octavia?

35
00:01:53,607 --> 00:01:56,274
Estás... herida.

36
00:01:56,410 --> 00:01:59,010
Déjame echarle un vistazo. A ver.

37
00:02:01,805 --> 00:02:03,238
¡Hope, espera!

38
00:02:05,919 --> 00:02:07,786
¡Bellamy! ¡Echo!

39
00:02:10,804 --> 00:02:12,003
No estamos solos.

40
00:02:12,028 --> 00:02:13,435
Vuelve dentro. Vigila a la chica.

41
00:02:13,460 --> 00:02:14,548
Ya se ha escapado.

42
00:02:14,573 --> 00:02:16,096
Vamos. Aún podemos cogerla.

43
00:02:20,311 --> 00:02:21,633
Algo más ha traspasado.

44
00:02:21,768 --> 00:02:24,002
Bienvenido a la fiesta.

45
00:02:24,042 --> 00:02:25,142
¿Dónde está Bellamy?

46
00:02:25,167 --> 00:02:26,748
Se lo llevó hacia la Anomalía.

47
00:02:26,773 --> 00:02:29,117
No, no, no, no. El tiempo
no se comporta igual.

48
00:02:29,142 --> 00:02:30,842
Tenemos que cogerle primero.

49
00:02:30,978 --> 00:02:32,608
Echo, no puedes disparar
a lo que no ves.

50
00:02:32,633 --> 00:02:35,094
Deja de hablar. Estoy
abriendo camino. ¡Sígueme!

51
00:03:23,330 --> 00:03:24,362
Hola.

52
00:03:26,500 --> 00:03:27,810
Dijiste que hoy podría
empezar la escuela.

53
00:03:27,834 --> 00:03:28,917
¿Por qué estamos aquí?

54
00:03:28,942 --> 00:03:31,275
Pensé que te gustaría
ver nuestra nueva casa.

55
00:03:31,872 --> 00:03:33,371
Russell se la construyó a Simone

56
00:03:33,507 --> 00:03:34,984
para que tuviera un
lugar que le recordase

57
00:03:35,008 --> 00:03:36,441
la granja en la que se crió,

58
00:03:36,576 --> 00:03:38,710
en la Tierra, antes de las bombas.

59
00:03:40,480 --> 00:03:42,447
Picasso viene incluida.

60
00:03:42,582 --> 00:03:43,882
¿Podemos quedárnosla?

61
00:03:50,544 --> 00:03:51,721
Gracias, Clarke.

62
00:03:52,653 --> 00:03:53,653
Vamos dentro.

63
00:03:54,251 --> 00:03:55,483
Vamos, chica.

64
00:03:58,732 --> 00:04:02,068
No sé qué me gusta menos:
si mentir sobre la Llama

65
00:04:02,093 --> 00:04:05,136
u obligar a Madi a que finja
que sigue siendo la Comandante.

66
00:04:05,272 --> 00:04:08,050
Indra cree que podría dividir
a Wonkru. ¿No estás de acuerdo?

67
00:04:08,075 --> 00:04:12,033
Sí y sé que los necesitamos
unidos para mantener la paz aquí.

68
00:04:12,058 --> 00:04:14,861
Solo estoy preocupada por Madi.

69
00:04:16,683 --> 00:04:17,963
Sí.

70
00:04:18,785 --> 00:04:20,452
Por ahora intentaremos
no hacer mucho ruido.

71
00:04:20,587 --> 00:04:23,121
Indra puede decir que
habla en nombre de Heda.

72
00:04:23,256 --> 00:04:25,156
Pero Madi se queda fuera.

73
00:04:25,292 --> 00:04:26,956
Por fin puede ser una niña.

74
00:04:28,964 --> 00:04:30,197
Vamos.

75
00:04:30,222 --> 00:04:31,917
Hay habitaciones de sobra para todos.

76
00:04:34,067 --> 00:04:35,600
Heda. Si no te importa,

77
00:04:35,686 --> 00:04:37,435
se te necesita en otra parte.

78
00:04:37,571 --> 00:04:39,637
- ¿Dónde?
- Llevamos aquí un día

79
00:04:39,773 --> 00:04:40,972
y Wonkru aún no la ha visto.

80
00:04:40,997 --> 00:04:42,468
Madre, no seas tan dramática.

81
00:04:43,608 --> 00:04:45,843
Vamos, Madi. Come. No pasa nada.

82
00:04:50,109 --> 00:04:51,942
Vamos, chica. Vámonos.

83
00:04:53,587 --> 00:04:55,123
Hola, Madi.

84
00:04:55,655 --> 00:04:56,988
Parece estar bien.

85
00:04:57,013 --> 00:04:58,678
- Sí.
- Lo estará.

86
00:05:00,127 --> 00:05:02,344
Nunca antes ha habido una excomandante.

87
00:05:02,369 --> 00:05:05,400
No sabemos cómo afectará el que
le hayamos quitado la Llama.

88
00:05:06,133 --> 00:05:07,577
Sin mencionar el hecho de
haber sido poseída por...

89
00:05:07,601 --> 00:05:08,570
Sheidheda ya no está.

90
00:05:08,595 --> 00:05:09,761
¿Estamos seguros?

91
00:05:13,813 --> 00:05:16,186
Ya no está. No me refería a que...

92
00:05:17,144 --> 00:05:18,239
Me sentiría mejor si supiese

93
00:05:18,263 --> 00:05:20,397
dónde fue a parar ese
código, eso es todo.

94
00:05:20,767 --> 00:05:21,661
Vale.

95
00:05:21,686 --> 00:05:23,615
Pues en nuestro próximo viaje
a por suministros en la nave,

96
00:05:23,750 --> 00:05:25,350
puedes buscar de nuevo en el ordenador.

97
00:05:25,485 --> 00:05:28,353
Mientras tanto, tenemos
que establecer una rutina.

98
00:05:28,488 --> 00:05:30,522
No solo por Madi, sino
por todos nosotros.

99
00:05:30,657 --> 00:05:31,880
Sanctum está roto

100
00:05:31,905 --> 00:05:33,658
y nuestro trabajo es reconstruirlo.

101
00:05:33,794 --> 00:05:36,428
Si nos centramos en eso, estaremos bien.

102
00:05:36,828 --> 00:05:39,262
Ahora comamos para volver al trabajo.

103
00:05:43,370 --> 00:05:45,662
Uno de nosotros tiene que
representar a la Comandante.

104
00:05:46,773 --> 00:05:48,039
Y tengo hambre.

105
00:06:01,188 --> 00:06:03,087
Madres e hijas.

106
00:06:06,726 --> 00:06:07,726
Lo siento.

107
00:06:07,861 --> 00:06:11,438
No pasa nada, Raven. Estoy bien.

108
00:06:28,215 --> 00:06:30,615
Su función motora parece normal.

109
00:06:30,694 --> 00:06:33,093
Madi, vamos. Comamos.

110
00:06:33,119 --> 00:06:34,439
Quiero enseñarte tu nueva habitación.

111
00:06:34,521 --> 00:06:36,321
Vale. Vamos, Picasso.

112
00:06:36,456 --> 00:06:39,224
Ya veo que te has pillado
la suite principal.

113
00:06:39,359 --> 00:06:41,726
El ganador se queda con el botín.

114
00:06:41,862 --> 00:06:44,229
Pero todos compartiremos la ropa.

115
00:06:44,364 --> 00:06:45,897
No pasa nada, Clarke.

116
00:06:45,977 --> 00:06:47,710
Nuestra habitación está bien.

117
00:06:47,838 --> 00:06:49,761
Un poco justos, pero
nos las arreglaremos.

118
00:06:49,786 --> 00:06:51,769
Quizá los Originales Daniel y Kaylee

119
00:06:51,905 --> 00:06:53,371
tendrían que vivir en el palacio.

120
00:06:53,396 --> 00:06:56,663
Los Originales Daniel y Kaylee
te salvaron el culo, Miller.

121
00:06:56,910 --> 00:06:58,409
Pero un agradecimiento bastará.

122
00:06:58,545 --> 00:07:00,189
Habla por ti. Ese palacio es...

123
00:07:00,213 --> 00:07:02,146
Nadie va a vivir en el palacio,

124
00:07:02,282 --> 00:07:03,448
y menos nosotros.

125
00:07:03,583 --> 00:07:05,021
Que nos vean como conquistadores

126
00:07:05,046 --> 00:07:07,146
solo hará que conseguir
la paz sea más difícil.

127
00:07:17,230 --> 00:07:19,097
Nuestra primera comida
en nuestro nuevo hogar.

128
00:07:20,522 --> 00:07:21,633
Por los amigos ausentes.

129
00:07:23,540 --> 00:07:24,906
Y por los difuntos.

130
00:07:26,690 --> 00:07:28,840
- Por Abby.
- Por Abby.

131
00:07:32,846 --> 00:07:34,279
¡Eh!

132
00:07:34,414 --> 00:07:35,813
¿Qué coño te pasa?

133
00:07:39,279 --> 00:07:40,578
Lo siento,

134
00:07:40,754 --> 00:07:42,167
pero no me voy a sentar aquí sin más

135
00:07:42,192 --> 00:07:44,072
mientras él brinda por la
mujer a la que hizo matar.

136
00:07:47,781 --> 00:07:49,877
No sabía qué iba a hacer Russell.

137
00:07:52,832 --> 00:07:55,667
Vale. Clarke, tienes que
creerme. No lo sabía.

138
00:07:55,802 --> 00:07:57,001
Te creo.

139
00:08:00,807 --> 00:08:02,242
Vivir en el pasado

140
00:08:02,267 --> 00:08:04,296
no va a hacer que este
complejo funcione.

141
00:08:05,612 --> 00:08:07,423
Y no hará que se reconstruya
nuestro complejo.

142
00:08:31,882 --> 00:08:33,595
¿Qué...?

143
00:08:54,460 --> 00:08:57,272
CONFÍA EN BELLAMY

144
00:09:03,651 --> 00:09:06,065
La gente de Sanctum ha
perdido su forma de vivir,

145
00:09:06,090 --> 00:09:07,956
pero muchos aún creen en los Originales.

146
00:09:08,092 --> 00:09:09,401
Nos culpan a nosotros.

147
00:09:09,426 --> 00:09:10,826
La fe es poderosa.

148
00:09:10,961 --> 00:09:12,427
Peligrosa.

149
00:09:12,563 --> 00:09:15,542
Tenemos que esperar conflictos entre
los creyentes y los no creyentes.

150
00:09:15,567 --> 00:09:18,249
Para empeorar las cosas, los
Hijos de Gabriel están aquí.

151
00:09:18,274 --> 00:09:20,048
Sanctum también es su hogar.

152
00:09:20,073 --> 00:09:21,266
Quieren muerto a Russell el Original

153
00:09:21,291 --> 00:09:23,508
y a todo aquel que crea en él.

154
00:09:23,533 --> 00:09:25,584
Por el momento, ellos
también son nuestros aliados.

155
00:09:25,609 --> 00:09:28,789
Agrega también a 36 criminales
curtidos de la Tierra

156
00:09:28,814 --> 00:09:31,179
con los que Wonkru estaba en
guerra hace un par de días,

157
00:09:31,534 --> 00:09:34,752
y diría que estamos muy ocupados
siendo los guardianes de la paz.

158
00:09:36,186 --> 00:09:37,652
¿A punta de pistola?

159
00:09:37,788 --> 00:09:40,000
Hasta que no sepamos seguro
que tenemos todas las armas,

160
00:09:40,025 --> 00:09:41,656
Wonkru irá armado.

161
00:09:41,681 --> 00:09:44,338
Un ejército de pacificadores
caníbales, ¿eh?

162
00:09:45,162 --> 00:09:46,395
¿Qué podría ir mal?

163
00:09:46,420 --> 00:09:47,896
Recuérdame otra vez
cuánto tenemos que esperar

164
00:09:47,920 --> 00:09:49,160
a que nuestro complejo se construya.

165
00:09:49,185 --> 00:09:51,998
Dos años si todo va bien.

166
00:09:52,069 --> 00:09:53,842
¡Eh! ¡Lárgate de ahí!

167
00:09:53,867 --> 00:09:55,373
Pues tres años.

168
00:10:03,213 --> 00:10:04,699
Vale. No estéis ahí plantados.

169
00:10:04,724 --> 00:10:06,023
Hora de trabajar.

170
00:10:10,395 --> 00:10:11,427
Heda.

171
00:10:14,455 --> 00:10:16,353
Ve a aprender algo. ¿Vale?

172
00:10:20,464 --> 00:10:21,663
¿Guardaespaldas?

173
00:10:21,783 --> 00:10:22,963
Sí.

174
00:10:23,221 --> 00:10:26,368
Pero no muy cerca, y aseguraos
de que la dejan en paz.

175
00:10:26,604 --> 00:10:27,703
Entendido.

176
00:10:32,643 --> 00:10:33,842
Demasiada gente.

177
00:10:33,977 --> 00:10:35,744
Suerte que ALIE no está.

178
00:10:35,879 --> 00:10:37,696
Aquí estás. Menos mal.

179
00:10:37,721 --> 00:10:39,197
James, ¿qué pasa? ¿Otra vez el reactor?

180
00:10:39,221 --> 00:10:41,025
No. Esto es más explosivo.

181
00:10:42,386 --> 00:10:44,586
¿Qué pasa? ¿El gato te
ha comido la lengua?

182
00:10:44,721 --> 00:10:46,221
Me gustaría que lo volvieses a decir.

183
00:10:46,356 --> 00:10:48,517
Espera. No le hagas daño. Por favor.

184
00:10:48,542 --> 00:10:49,837
Trey, no pasa nada.

185
00:10:49,862 --> 00:10:52,271
Solo me refería a que este
palacio es sagrado para ellos.

186
00:10:52,296 --> 00:10:54,896
Estoy seguro de que podemos
encontrar otro sitio para vosotros...

187
00:10:55,032 --> 00:10:56,898
No le hagáis caso a mi mujer.

188
00:10:57,034 --> 00:11:00,225
Ladra más que muerde.

189
00:11:01,738 --> 00:11:04,739
Parece divertido. Criminales y tontos.

190
00:11:04,875 --> 00:11:06,349
¿Cuál debe ser el problema?

191
00:11:06,374 --> 00:11:07,442
No hay problema.

192
00:11:07,578 --> 00:11:09,311
Mis amigos y yo solo

193
00:11:09,446 --> 00:11:11,246
buscamos un sitio para descansar.

194
00:11:11,381 --> 00:11:13,081
Aquí no lo podéis hacer.

195
00:11:13,217 --> 00:11:14,960
Este santuario profano

196
00:11:14,985 --> 00:11:16,881
ahora está controlado
por los Hijos de Gabriel.

197
00:11:16,906 --> 00:11:18,587
Y una mierda.

198
00:11:18,722 --> 00:11:21,456
Quizá no os habéis enterado,

199
00:11:21,735 --> 00:11:22,991
pero vuestros dioses están muertos

200
00:11:23,126 --> 00:11:24,983
y esta vez no van a volver.

201
00:11:25,008 --> 00:11:26,867
Díselo a Russell el Original, nulo.

202
00:11:28,098 --> 00:11:29,598
Lo haré.

203
00:11:29,733 --> 00:11:32,622
Justo antes de quemarlo en la hoguera.

204
00:11:32,647 --> 00:11:35,614
¿Crees que matar a nuestro dios hará
que tus padres te vuelvan a querer?

205
00:11:39,276 --> 00:11:42,051
Ahora apuesto por los
tipos con las armas.

206
00:11:44,356 --> 00:11:47,833
Hijos de Gabriel, bajad las armas, ya.

207
00:11:50,020 --> 00:11:51,536
Las otras armas.

208
00:11:53,704 --> 00:11:56,240
Aquí viene la parte donde los
convictos se llevan la culpa.

209
00:11:56,265 --> 00:11:57,333
No.

210
00:11:57,358 --> 00:12:00,144
Pero cuando os despertamos para despejar
el terreno para nuestro complejo,

211
00:12:00,169 --> 00:12:01,761
aceptasteis quedaros en las tiendas.

212
00:12:01,786 --> 00:12:03,216
El palacio está prohibido.

213
00:12:03,241 --> 00:12:05,594
Eso también va para
los Hijos de Gabriel.

214
00:12:08,705 --> 00:12:12,265
Vale. Vale, sí... está bien.

215
00:12:12,290 --> 00:12:14,376
Nos quedaremos con vuestras
sobras de momento.

216
00:12:14,511 --> 00:12:15,844
Pero si vamos a hacer el trabajo,

217
00:12:15,979 --> 00:12:17,516
entonces nos vamos a
quedar con el significado

218
00:12:17,540 --> 00:12:20,882
de las palabras "nuestro complejo".

219
00:12:21,275 --> 00:12:23,475
Vamos.

220
00:12:29,426 --> 00:12:30,549
Jordan.

221
00:12:32,763 --> 00:12:33,995
No estabas en la hacienda.

222
00:12:34,131 --> 00:12:35,330
Te hemos guardado una habitación.

223
00:12:35,465 --> 00:12:37,080
Estoy bien encima de la taberna.

224
00:12:38,468 --> 00:12:40,782
Clarke, esta gente quiere ver a Russell.

225
00:12:40,807 --> 00:12:42,213
Imposible.

226
00:12:42,276 --> 00:12:44,940
Os lo he dicho, lo veréis cuando arda.

227
00:12:45,075 --> 00:12:46,846
Rebaja un poco.

228
00:12:46,871 --> 00:12:50,822
No se va a quemar a nadie
en la hoguera. Ya no.

229
00:12:50,847 --> 00:12:52,330
¿Entonces qué se hará con él?

230
00:12:53,417 --> 00:12:55,517
Aún no lo hemos decidido.

231
00:12:55,652 --> 00:12:56,885
Pero se le está tratando bien.

232
00:12:57,020 --> 00:12:58,449
No podemos fiarnos de
tu palabra sin más.

233
00:12:58,473 --> 00:13:00,999
Estás hablando del hombre
que mató a su madre.

234
00:13:01,024 --> 00:13:02,673
Te sugiero que des las gracias

235
00:13:02,698 --> 00:13:03,860
y te largues.

236
00:13:03,885 --> 00:13:06,237
Indra, no pasa nada.

237
00:13:08,532 --> 00:13:12,258
Mira, parece que os
lleváis bien con Jordan.

238
00:13:12,283 --> 00:13:13,835
Si no os fiáis de mi palabra,

239
00:13:13,971 --> 00:13:15,393
¿qué tal de la suya?

240
00:13:18,198 --> 00:13:20,377
DAMOS TODO POR LA GLORIA
Y GRACIA DE LOS ORIGINALES

241
00:13:33,424 --> 00:13:35,218
Sé cómo es.

242
00:13:35,937 --> 00:13:38,068
Perder a tu familia hace 100 años

243
00:13:38,093 --> 00:13:40,222
y ayer al mismo tiempo.

244
00:13:40,247 --> 00:13:41,846
¿Mataste a la tuya?

245
00:13:44,358 --> 00:13:45,843
No creo.

246
00:13:46,370 --> 00:13:49,952
No entiendes ni una ínfima
parte de la agonía que siento.

247
00:13:50,028 --> 00:13:51,749
¿Por eso no comes?

248
00:13:53,772 --> 00:13:55,787
Ni duermes, por lo que parece.

249
00:13:56,092 --> 00:13:59,581
No necesito ni dormir ni comer.

250
00:13:59,879 --> 00:14:01,552
¡Necesito morir!

251
00:14:03,952 --> 00:14:05,662
Pareces sorprendido.

252
00:14:06,483 --> 00:14:08,320
¿O es preocupación lo que veo?

253
00:14:09,805 --> 00:14:11,171
¿Por qué estás aquí?

254
00:14:13,430 --> 00:14:14,670
Tu gente quería asegurarse de

255
00:14:14,731 --> 00:14:15,897
que te trataban bien.

256
00:14:18,368 --> 00:14:19,863
¿Por qué confían en ti?

257
00:14:21,104 --> 00:14:22,587
No importa. Me da igual.

258
00:14:22,612 --> 00:14:26,002
Diles que me tratan
mejor de lo que merezco.

259
00:14:26,027 --> 00:14:27,827
¡Ahora vete!

260
00:14:46,919 --> 00:14:49,819
Creo que deberías tener esto.

261
00:14:58,750 --> 00:15:02,152
Te modificaron.

262
00:15:03,880 --> 00:15:06,702
¿Ahora crees en la divinidad
de los Originales?

263
00:15:06,727 --> 00:15:07,793
¿Es eso?

264
00:15:09,319 --> 00:15:10,592
No.

265
00:15:11,568 --> 00:15:14,623
Sé que solo eres un hombre
que perdió su camino.

266
00:15:16,809 --> 00:15:20,488
Entonces dime... ¿qué viste?

267
00:15:22,963 --> 00:15:24,770
Tuviste una visión.

268
00:15:25,947 --> 00:15:27,079
¿Una visión?

269
00:15:27,104 --> 00:15:29,571
De la verdad más grande que nosotros.

270
00:15:29,901 --> 00:15:31,534
Sí. No.

271
00:15:33,944 --> 00:15:34,944
No sé.

272
00:15:35,011 --> 00:15:36,044
Déjame adivinar.

273
00:15:37,710 --> 00:15:38,876
Viste esto.

274
00:15:40,795 --> 00:15:42,094
¿Tú también lo viste?

275
00:15:43,453 --> 00:15:44,519
Por supuesto.

276
00:15:46,243 --> 00:15:48,801
Creé a Sanctum a su imagen.

277
00:15:53,889 --> 00:15:55,122
¿Qué significa?

278
00:15:57,635 --> 00:16:00,746
Dejé de intentar responder a
esa pregunta hace 100 años.

279
00:16:01,052 --> 00:16:03,596
Parece que ahora es la cruz
que tú tienes que cargar.

280
00:16:10,180 --> 00:16:12,914
A menos que estés preparado
para hacerme lo mismo,

281
00:16:13,212 --> 00:16:14,545
ya hemos acabado.

282
00:16:44,748 --> 00:16:47,652
¡Bellamy! ¡Grita si puedes oírme!

283
00:16:52,823 --> 00:16:54,088
¿Qué coño estás haciendo?

284
00:16:54,113 --> 00:16:55,201
Asegurándome de que no nos siguen.

285
00:16:55,225 --> 00:16:56,624
¿Que nos sigue el qué?

286
00:16:56,705 --> 00:16:58,238
¿Alguna vez has visto algo así?

287
00:16:58,428 --> 00:16:59,694
No.

288
00:17:16,724 --> 00:17:18,223
Hope, no, para.

289
00:17:21,236 --> 00:17:23,145
No quiero hacerte daño.

290
00:17:28,425 --> 00:17:29,991
¿Quién eres?

291
00:17:30,126 --> 00:17:31,602
¿Dónde está Octavia

292
00:17:31,627 --> 00:17:33,518
y por qué se llevan a
Bellamy a la Anomalía?

293
00:17:33,543 --> 00:17:34,796
¿Bellamy no está?

294
00:17:34,821 --> 00:17:37,054
¿Lo conoces? ¿Te acuerdas?

295
00:17:37,079 --> 00:17:40,399
No. Le has llamado desde la tienda.

296
00:17:41,051 --> 00:17:44,532
Tenía esto en el brazo.

297
00:17:48,678 --> 00:17:50,144
"Confía en Bellamy".

298
00:17:50,280 --> 00:17:51,617
No me acuerdo de haberlo puesto ahí,

299
00:17:51,641 --> 00:17:52,826
pero creo que lo hice.

300
00:17:55,552 --> 00:17:57,272
Es otro código.

301
00:17:57,854 --> 00:17:59,888
Como el de la espalda de Octavia.

302
00:18:00,014 --> 00:18:01,204
¿Para qué es?

303
00:18:01,229 --> 00:18:03,054
- No lo sé.
- ¡Deja de mentir!

304
00:18:03,079 --> 00:18:04,359
Tranquila.

305
00:18:04,494 --> 00:18:06,828
Octavia también perdió la memoria.

306
00:18:06,963 --> 00:18:09,397
Debe ser el resultado de
moverse a través de la Anomalía.

307
00:18:09,806 --> 00:18:11,686
- ¿Qué es la Anomalía?
- Dínoslo tú.

308
00:18:11,735 --> 00:18:13,156
Es el sonido que oyes.

309
00:18:13,181 --> 00:18:16,430
Dijiste el nombre de
Octavia antes de apuñalarla.

310
00:18:16,506 --> 00:18:18,106
Te acordaste entonces

311
00:18:18,422 --> 00:18:20,008
y te acuerdas ahora.

312
00:18:20,384 --> 00:18:22,454
La Anomalía estaba encima
de nosotros entonces.

313
00:18:23,280 --> 00:18:26,845
Sí, sí, sí, entonces perdió la
memoria cuando retrocedió...

314
00:18:27,196 --> 00:18:28,683
llevándose a Octavia con ella.

315
00:18:28,818 --> 00:18:31,903
¿Por qué solo ella? ¿Por
qué la pérdida de memoria?

316
00:18:32,956 --> 00:18:34,300
Nada de esto tiene sentido,

317
00:18:34,325 --> 00:18:36,045
pero, Dios mío, es increíble.

318
00:18:36,070 --> 00:18:38,348
Tenemos que encontrar a Bellamy.

319
00:18:40,608 --> 00:18:41,840
¿Cómo de rápido puedes correr?

320
00:18:41,865 --> 00:18:42,997
No lo sé.

321
00:18:44,335 --> 00:18:45,367
Descubrámoslo.

322
00:19:13,199 --> 00:19:14,565
Los payasos a la izquierda,

323
00:19:14,692 --> 00:19:16,035
los idiotas a la derecha.

324
00:19:16,060 --> 00:19:17,760
Basta.

325
00:19:17,895 --> 00:19:19,628
Mira. Escucha esto.

326
00:19:19,903 --> 00:19:22,865
Kaylee también cambió por amor.

327
00:19:23,000 --> 00:19:24,567
Isaac, un nulo,

328
00:19:24,637 --> 00:19:26,001
la hizo ver en qué se habían convertido.

329
00:19:26,418 --> 00:19:29,410
Una granjera queriendo al
cerdo al que lleva al matadero.

330
00:19:32,543 --> 00:19:34,340
Jackson no lo decía de verdad, John.

331
00:19:36,472 --> 00:19:39,998
Tú no mataste a Abby. Lo hizo Russell.

332
00:19:40,031 --> 00:19:42,284
Le dije que iba a ser bueno para ella.

333
00:19:43,887 --> 00:19:45,167
Les dije que Abby podía crear

334
00:19:45,289 --> 00:19:46,466
sangre nocturna a partir de médula.

335
00:19:46,490 --> 00:19:47,687
Lo hiciste para salvarnos a todos.

336
00:19:47,712 --> 00:19:49,601
Ayudé a Josephine a convencer a Abby

337
00:19:49,626 --> 00:19:50,826
para que creyera que era Clarke.

338
00:19:53,546 --> 00:19:55,112
Bendito sea Daniel.

339
00:19:55,365 --> 00:19:56,657
Bendita sea...

340
00:19:58,936 --> 00:20:00,969
Lo siento mucho, mi Señor.

341
00:20:02,639 --> 00:20:03,905
Yo me encargo.

342
00:20:04,041 --> 00:20:05,207
No pasa nada.

343
00:20:05,342 --> 00:20:06,834
Ya ha tomado bastante.

344
00:20:13,183 --> 00:20:14,482
Mira, lo habéis entendido mal.

345
00:20:14,618 --> 00:20:16,051
Sé que creéis que soy...

346
00:20:16,186 --> 00:20:17,819
Daniel, ¿puedo...?

347
00:20:17,844 --> 00:20:18,955
¿Puedo hablar contigo?

348
00:20:18,989 --> 00:20:20,232
Solo un minuto.

349
00:20:25,028 --> 00:20:26,795
Actúa como si apenas me conocieses.

350
00:20:26,930 --> 00:20:28,370
¿De qué coño estás hablando?

351
00:20:33,170 --> 00:20:35,904
Este sitio es un polvorín.

352
00:20:36,039 --> 00:20:38,707
Está bien.

353
00:20:38,759 --> 00:20:40,876
Miss Moralidad quiere
que seamos Originales.

354
00:20:40,948 --> 00:20:43,115
Última hora: sois Originales.

355
00:20:43,313 --> 00:20:45,347
Esa mala elección ya ha pasado.

356
00:20:45,482 --> 00:20:47,159
Pero si esta gente de verdad cree

357
00:20:47,184 --> 00:20:49,050
que sois Daniel y Kaylee,

358
00:20:49,123 --> 00:20:50,568
todavía nos puede venir bien.

359
00:20:53,484 --> 00:20:54,783
La respuesta es no.

360
00:20:56,203 --> 00:20:57,235
Daniel.

361
00:21:00,397 --> 00:21:01,935
Se culpa por lo de Abby.

362
00:21:04,101 --> 00:21:05,286
Esto no puede ser bueno.

363
00:21:06,815 --> 00:21:08,281
¿Cómo está Russell?

364
00:21:08,338 --> 00:21:09,938
- ¿Qué ha dicho?
- No pasa nada.

365
00:21:09,963 --> 00:21:11,851
No me digas que no pasa
nada. Tenemos que ayudarle.

366
00:21:11,875 --> 00:21:15,310
Todos, vamos. Venga.

367
00:21:17,247 --> 00:21:19,080
Hijos de Gabriel, vámonos.

368
00:21:20,332 --> 00:21:22,652
- Aquí vamos de nuevo.
- Aparta. Sal.

369
00:21:25,255 --> 00:21:26,454
Una revuelta de nuevo.

370
00:21:31,156 --> 00:21:32,888
Trey, espera un segundo.

371
00:21:32,996 --> 00:21:34,706
¡Liberad a Russell el Original!

372
00:21:34,731 --> 00:21:36,531
¡Cómo os atrevéis a
ponerlo en una jaula!

373
00:21:36,667 --> 00:21:38,307
Una jaula es mejor de lo que se merece.

374
00:21:44,775 --> 00:21:46,608
Escuchad.

375
00:21:46,633 --> 00:21:48,421
Tenemos que volver y
sacar de ahí a Russell.

376
00:21:48,445 --> 00:21:49,711
Eh.

377
00:21:49,846 --> 00:21:50,912
Van a por Russell.

378
00:21:51,048 --> 00:21:52,948
¡Dejadnos ver a nuestro dios!

379
00:21:53,083 --> 00:21:54,816
¡Dejadnos verle!

380
00:21:54,841 --> 00:21:56,540
¡Dadnos a Russell!

381
00:21:56,787 --> 00:21:58,253
Voy a trasladarle al palacio

382
00:21:58,388 --> 00:21:59,854
donde podamos protegerle.

383
00:21:59,990 --> 00:22:01,459
Hemos dicho que el
palacio estaba prohibido.

384
00:22:01,483 --> 00:22:02,935
Todo plan de batalla es perfecto

385
00:22:02,960 --> 00:22:04,426
hasta que se dispara el primer tiro.

386
00:22:04,451 --> 00:22:05,678
¿Y los Hijos de Gabriel?

387
00:22:05,702 --> 00:22:07,307
No estarán contentos. O es esto,

388
00:22:07,331 --> 00:22:09,717
o lo ejecutamos ahora
y acabamos con esto.

389
00:22:10,115 --> 00:22:12,077
Eh, gracias por tu ayuda.

390
00:22:12,102 --> 00:22:14,369
Quiere que le maten. Eso
es lo que les he contado.

391
00:22:14,394 --> 00:22:16,228
Entonces démosle lo que quiere.

392
00:22:16,285 --> 00:22:17,651
¡Muerte a los Originales!

393
00:22:20,521 --> 00:22:22,421
Tenemos que hacer esto ahora.

394
00:22:23,275 --> 00:22:25,958
Replegaos y formad.

395
00:22:25,983 --> 00:22:27,349
¡Muerte a los Originales!

396
00:22:27,484 --> 00:22:28,817
¡Atrás, atrás!

397
00:22:36,573 --> 00:22:38,338
Te vamos a llevar a un lugar seguro.

398
00:22:41,898 --> 00:22:44,261
¿Por qué proteges al
hombre que mató a tu madre?

399
00:22:44,387 --> 00:22:45,753
Excelente pregunta.

400
00:22:50,474 --> 00:22:53,370
Si pudiese matarte por lo que hiciste,

401
00:22:54,277 --> 00:22:55,843
no dudaría.

402
00:22:57,647 --> 00:22:58,847
Sacadle de aquí.

403
00:23:09,693 --> 00:23:10,925
¡Ahí está!

404
00:23:15,532 --> 00:23:17,372
¡Muerte a los Originales!

405
00:23:24,661 --> 00:23:26,241
¡No dejaremos que le matéis!

406
00:23:26,305 --> 00:23:27,662
¡Esperad! ¡Podemos solucionarlo!

407
00:23:27,686 --> 00:23:29,200
Salid del medio.

408
00:23:29,225 --> 00:23:31,381
Vamos a llevarle al palacio
por su propia seguridad.

409
00:23:31,406 --> 00:23:32,933
¡Nadie tiene que salir
herido! ¡Indra, para!

410
00:23:32,957 --> 00:23:34,400
¡No sois bienvenidos aquí!

411
00:23:42,397 --> 00:23:45,748
¿No habéis aprendido nada?

412
00:23:46,920 --> 00:23:48,287
¡Dejadles pasar!

413
00:23:50,901 --> 00:23:52,267
Podemos confiar en Wonkru.

414
00:23:54,277 --> 00:23:55,609
Al fin y al cabo...

415
00:23:58,318 --> 00:23:59,428
somos uno.

416
00:24:02,590 --> 00:24:03,989
Somos uno.

417
00:24:09,686 --> 00:24:11,586
- Vamos.
- ¡Russell!

418
00:24:13,356 --> 00:24:15,390
- Vamos.
- Ya.

419
00:24:17,060 --> 00:24:18,612
¿"Somos uno"?

420
00:24:18,885 --> 00:24:20,651
Es del diario de Kaylee.

421
00:24:20,803 --> 00:24:23,471
Su eslogan cuando
detuvo los sacrificios.

422
00:24:23,700 --> 00:24:25,600
Estás muy buenorra ahora mismo.

423
00:24:25,735 --> 00:24:27,102
Hermana.

424
00:24:28,297 --> 00:24:29,986
Idea mía.

425
00:24:30,474 --> 00:24:32,173
Buena.

426
00:24:32,198 --> 00:24:35,150
Claro, ahora los Hijos de
Gabriel los quieren muertos.

427
00:24:35,278 --> 00:24:38,279
Lo lejos que llega la gente
para vivir en un castillo.

428
00:24:38,662 --> 00:24:40,246
¿Vamos a vivir en el castillo?

429
00:24:40,271 --> 00:24:41,734
Si les van a asesinar mientras duermen,

430
00:24:41,758 --> 00:24:43,173
mejor aquí que en la
hacienda con nosotros.

431
00:24:43,197 --> 00:24:44,253
Tiene sentido.

432
00:24:44,277 --> 00:24:46,039
Necesito mis ocho horas.

433
00:24:46,458 --> 00:24:48,656
Vale. Por ahora.

434
00:24:48,792 --> 00:24:50,325
Al menos hasta que os maten.

435
00:25:11,105 --> 00:25:13,372
¿Por qué dibujaste esto?

436
00:25:13,507 --> 00:25:14,909
No lo sé.

437
00:25:14,934 --> 00:25:17,303
Me aburría mientras nos enseñaban
cosas de los Originales.

438
00:25:19,043 --> 00:25:21,410
¿Por qué lo siguen haciendo
si saben la verdad?

439
00:25:21,435 --> 00:25:23,088
Supongo que a veces la fe

440
00:25:23,113 --> 00:25:24,436
es más fuerte que la verdad.

441
00:25:27,816 --> 00:25:29,688
Hola. Siento que lleguemos tarde.

442
00:25:29,713 --> 00:25:31,367
No pasa nada. Espero que no os importe

443
00:25:31,392 --> 00:25:33,525
que Madi y yo hayamos comido ya.

444
00:25:33,661 --> 00:25:36,539
Mientras estabais
reconstruyendo Sanctum a mano.

445
00:25:36,564 --> 00:25:38,841
¿Quién podría saber que
reconstruir una sociedad rota

446
00:25:38,866 --> 00:25:40,165
sería un trabajo duro?

447
00:25:43,871 --> 00:25:45,070
Clarke...

448
00:25:46,841 --> 00:25:48,740
No me importa que llegues tarde.

449
00:25:49,031 --> 00:25:50,364
Me importa el porqué.

450
00:25:51,417 --> 00:25:53,484
Madi, Indra tiene razón.

451
00:25:53,714 --> 00:25:54,847
Tenemos mucho trabajo.

452
00:25:54,982 --> 00:25:57,649
Para. Habla conmigo.

453
00:26:00,450 --> 00:26:03,151
Sé lo que es perder a una madre.

454
00:26:03,239 --> 00:26:04,403
Y puedo ayudarte.

455
00:26:04,492 --> 00:26:08,153
Eh. Sigo aquí.

456
00:26:09,597 --> 00:26:10,762
No me has perdido.

457
00:26:12,266 --> 00:26:13,632
A ti no, Clarke.

458
00:26:19,426 --> 00:26:20,906
Murió en mis brazos.

459
00:26:22,637 --> 00:26:23,909
Sé cómo es.

460
00:26:32,496 --> 00:26:36,574
La mujer que floté no era mi madre.

461
00:26:38,415 --> 00:26:40,618
Estoy bien, Madi. De verdad.

462
00:26:44,634 --> 00:26:45,764
Me voy a la cama.

463
00:26:53,040 --> 00:26:55,107
No ha sido mi mejor momento.

464
00:26:55,242 --> 00:26:56,975
No te fustigues tanto.

465
00:26:57,111 --> 00:26:58,443
Lo has manejado bien.

466
00:26:58,579 --> 00:27:00,112
Claro que lo piensas.

467
00:27:00,208 --> 00:27:03,109
Después de morir mi padre,
llorar estaba prohibido.

468
00:27:03,475 --> 00:27:06,418
Estábamos en guerra. Te hizo más fuerte.

469
00:27:06,554 --> 00:27:08,587
Me hizo convertirme en Fleimkepa.

470
00:27:12,126 --> 00:27:15,780
La pregunta es: ¿quién es
la Fleimkepa sin una Llama?

471
00:27:17,565 --> 00:27:19,865
Todos tenemos que encontrar
nuestro nuevo camino.

472
00:27:30,241 --> 00:27:32,607
Me acabo de dar cuenta de que
nunca te lo he agradecido.

473
00:27:33,521 --> 00:27:35,347
La Llama era tu mundo,

474
00:27:35,482 --> 00:27:37,516
y aun así elegiste salvar a Madi.

475
00:27:38,183 --> 00:27:41,028
No me imagino lo duro que fue para ti.

476
00:27:42,750 --> 00:27:43,815
Gracias.

477
00:27:48,462 --> 00:27:50,829
Deberías ver esto.

478
00:27:51,106 --> 00:27:53,714
Está dibujando recuerdos
que no son suyos.

479
00:27:55,315 --> 00:27:56,335
¿Sheidheda?

480
00:27:56,470 --> 00:27:57,836
No lo sé.

481
00:27:57,972 --> 00:28:00,831
Podría ser cualquier
Comandante o todos ellos.

482
00:28:01,368 --> 00:28:02,801
La vigilaré.

483
00:28:04,297 --> 00:28:06,297
Me alegro de que te tenga en su vida.

484
00:28:14,288 --> 00:28:16,655
La noche que Wanheda
se arrodilló ante Heda.

485
00:28:17,976 --> 00:28:19,443
Siento habérmelo perdido.

486
00:28:21,328 --> 00:28:22,694
Parece otro mundo.

487
00:28:30,137 --> 00:28:32,270
Nuevo mundo. Mismos problemas.

488
00:28:32,406 --> 00:28:33,605
Yo me ocupo de Madi. Ve.

489
00:28:36,810 --> 00:28:38,276
Gracias.

490
00:28:46,120 --> 00:28:47,319
Esperad. Esperad, esperad.

491
00:28:47,344 --> 00:28:48,777
Demasiadas toxinas en el aire.

492
00:28:51,025 --> 00:28:52,301
No estoy de humor ahora mismo

493
00:28:52,326 --> 00:28:53,870
para ver a mis fantasmas, ¿vosotras?

494
00:29:02,059 --> 00:29:03,992
Pistolas de rayos.

495
00:29:04,057 --> 00:29:05,903
Si dispara, se le puede disparar.

496
00:29:09,374 --> 00:29:12,167
Ha sido un mal tiro,
incluso a distancia.

497
00:29:17,851 --> 00:29:19,885
¿Echo? Echo, ¿qué haces?

498
00:29:22,890 --> 00:29:24,322
Probar una teoría.

499
00:29:24,458 --> 00:29:26,625
¿Una teoría? Si te equivocas...

500
00:29:32,351 --> 00:29:33,930
No se equivoca.

501
00:29:33,955 --> 00:29:35,388
No intenta matarnos.

502
00:29:38,446 --> 00:29:40,479
No jugamos con las mismas reglas.

503
00:29:40,646 --> 00:29:42,012
Echo, mira a tu alrededor.

504
00:29:42,037 --> 00:29:44,704
Las partículas de materia se
mueven en respuesta al movimiento.

505
00:29:45,079 --> 00:29:46,221
Si se acercan lo suficiente...

506
00:29:46,246 --> 00:29:47,379
Tendré un objetivo.

507
00:29:50,180 --> 00:29:51,273
Para poner la trampa,

508
00:29:51,298 --> 00:29:52,784
necesitamos abrir camino.

509
00:29:52,920 --> 00:29:53,952
Seguidme.

510
00:30:06,374 --> 00:30:07,407
Escuchad.

511
00:30:10,652 --> 00:30:14,387
Aquí viene. Que nadie se mueva,

512
00:30:14,780 --> 00:30:16,446
o no se acercará lo suficiente.

513
00:30:18,860 --> 00:30:21,427
Una vez asesina, siempre asesina.

514
00:30:21,662 --> 00:30:23,295
Has dicho que no nos movamos.

515
00:30:27,256 --> 00:30:28,403
¿Roan?

516
00:30:30,561 --> 00:30:33,095
No has usado la antitoxina, Echo.

517
00:30:33,177 --> 00:30:34,206
Echo, no es real.

518
00:30:34,231 --> 00:30:35,831
Sin Bellamy,

519
00:30:35,856 --> 00:30:37,037
¿a quién vas a seguir?

520
00:30:37,062 --> 00:30:38,553
- Cállate.
- Silencio.

521
00:30:45,600 --> 00:30:47,933
Lo tengo en la trayectoria.

522
00:30:55,119 --> 00:30:56,718
Responde a la pregunta, Ash.

523
00:30:56,743 --> 00:30:59,646
Sin alguien a quien seguir, ¿quién eres?

524
00:31:01,925 --> 00:31:03,892
¿Una chica que mató a su única amiga

525
00:31:04,027 --> 00:31:05,027
y le robó la identidad?

526
00:31:05,095 --> 00:31:06,461
La espía sin honor

527
00:31:06,486 --> 00:31:08,219
que haría cualquier cosa por su reina,

528
00:31:08,690 --> 00:31:10,991
incluso traicionar al
hombre que dice amar.

529
00:31:12,035 --> 00:31:14,649
¿Echo? Echo, está cerca.

530
00:31:16,106 --> 00:31:17,239
Puedo hacerlo.

531
00:31:19,728 --> 00:31:21,539
Hope.

532
00:31:22,846 --> 00:31:24,479
Tienes que estar callada.

533
00:31:24,615 --> 00:31:26,148
No importa lo que oigas,

534
00:31:26,283 --> 00:31:27,649
estate callada.

535
00:31:27,785 --> 00:31:29,117
¿Lo entiendes?

536
00:31:32,790 --> 00:31:34,556
Hope, solo está en tu mente.

537
00:31:34,691 --> 00:31:36,057
Te lo prometo,

538
00:31:36,193 --> 00:31:38,059
mamá y la tía O van a volver a por ti.

539
00:31:39,314 --> 00:31:40,626
Ahora...

540
00:31:42,274 --> 00:31:43,609
No, no, no...

541
00:31:43,634 --> 00:31:44,900
Quédate agachada.

542
00:31:46,603 --> 00:31:49,471
Echo, están ahí. Dispara.

543
00:31:49,550 --> 00:31:51,817
Ahora. Aprieta el gatillo ya.

544
00:31:52,009 --> 00:31:53,708
Lo siento.

545
00:32:05,489 --> 00:32:06,666
Gabriel, podría haber más.

546
00:32:06,690 --> 00:32:08,156
Tenemos que irnos. Ya.

547
00:32:08,292 --> 00:32:10,521
- Necesitamos saber qué son.
- GABRIEL SANTIAGO. CAPTURAR, NO MATAR.

548
00:32:10,920 --> 00:32:12,865
- Gabriel... - Espera. - ECHO KOM
AZGEDAKRU. CAPTURAR, NO MATAR.

549
00:32:16,268 --> 00:32:17,950
ENTREGAR A BARDO.

550
00:32:17,975 --> 00:32:20,676
Es solo un hombre. Los mismos
tatuajes que los tuyos.

551
00:32:20,700 --> 00:32:22,700
HOPE DIYOZA. ÓRDENES: MATAR EN EL ACTO.

552
00:32:31,526 --> 00:32:33,659
- Escuchad.
- ¿Qué es?

553
00:32:33,684 --> 00:32:35,617
La Anomalía. Se oye menos.

554
00:32:37,521 --> 00:32:39,588
La están cerrando.

555
00:32:39,628 --> 00:32:40,752
¿Qué significa?

556
00:32:40,777 --> 00:32:42,377
Significa que la pueden controlar.

557
00:32:42,736 --> 00:32:44,618
¿Y si significa que se llevan a Bellamy

558
00:32:44,643 --> 00:32:46,094
y no quieren que les sigamos?

559
00:32:46,230 --> 00:32:47,395
Vamos.

560
00:32:53,003 --> 00:32:54,681
- ¡Bellamy!
- No, no, no, no.

561
00:32:54,705 --> 00:32:56,766
- Para. Echo.
- ¡Se está cerrando!

562
00:32:56,791 --> 00:32:58,418
Tenemos que entrar juntos.

563
00:32:58,550 --> 00:32:59,838
Si nos separan unos segundos,

564
00:32:59,863 --> 00:33:02,067
podríamos quedar separados
por meses. ¿Vale?

565
00:33:26,044 --> 00:33:28,512
Hemos oído una explosión.
Miller, informa.

566
00:33:28,537 --> 00:33:30,182
Han volado un contenedor
en el nivel inferior

567
00:33:30,206 --> 00:33:31,993
para alejar nuestra
atención del palacio.

568
00:33:32,018 --> 00:33:33,563
Hay una docena de creyentes acérrimos

569
00:33:33,588 --> 00:33:35,310
fuera del cuarto de Russell ahora mismo.

570
00:33:35,335 --> 00:33:37,222
Los modificadores se vuelven
a meter donde no les llaman.

571
00:33:37,247 --> 00:33:38,613
Nuestros guardias en la puerta

572
00:33:38,638 --> 00:33:39,908
se retiraron sin enfrentamientos.

573
00:33:39,933 --> 00:33:41,502
Ha sido la decisión correcta, Miller.

574
00:33:41,518 --> 00:33:43,558
Nadie más debería morir
por sus creencias.

575
00:33:43,603 --> 00:33:45,331
¿Qué otra razón hay para morir?

576
00:33:45,356 --> 00:33:47,041
No podría estar más de acuerdo.

577
00:33:49,748 --> 00:33:51,536
¿Qué coño está haciendo él aquí?

578
00:33:51,561 --> 00:33:52,896
No está armado.

579
00:33:52,928 --> 00:33:55,020
Los Hijos de Gabriel tenemos exigencias.

580
00:33:55,045 --> 00:33:56,949
- Ponte a la cola.
- Vosotros queréis paz,

581
00:33:56,974 --> 00:33:58,357
nosotros queremos a Russell el Original.

582
00:33:58,638 --> 00:33:59,802
La gente que vive aquí

583
00:33:59,827 --> 00:34:01,449
debería decidir el destino
de Russell, no nosotros.

584
00:34:01,474 --> 00:34:03,104
Este también es nuestro hogar.

585
00:34:03,834 --> 00:34:06,007
Nos echaron como basura.

586
00:34:06,434 --> 00:34:09,372
Mis padres aún están aquí

587
00:34:09,887 --> 00:34:11,838
y ya no sé ni quiénes son.

588
00:34:11,956 --> 00:34:14,090
Los Originales lo hicieron.

589
00:34:14,115 --> 00:34:16,649
Siento que te pasara eso.

590
00:34:16,861 --> 00:34:18,428
Pero no vamos a dejaros a Russell.

591
00:34:18,486 --> 00:34:20,486
O muere Russell el Original,

592
00:34:20,732 --> 00:34:22,365
o lo hacen Kaylee y Daniel.

593
00:34:22,390 --> 00:34:23,543
Vamos, Nelson.

594
00:34:23,568 --> 00:34:25,445
Sabes que no son Daniel y Kaylee.

595
00:34:27,249 --> 00:34:28,403
Queréis que jueguen a los disfraces

596
00:34:28,427 --> 00:34:30,630
para que podáis controlar
al rebaño, perfecto.

597
00:34:30,772 --> 00:34:33,231
Pero Russell el Original es nuestro.

598
00:34:34,450 --> 00:34:36,483
Tenéis hasta la segunda luna
de mañana para decidirlo.

599
00:34:45,346 --> 00:34:47,924
El hombre merece morir, Clarke.

600
00:34:47,949 --> 00:34:49,149
Quizá.

601
00:34:49,642 --> 00:34:52,463
Pero la sociedad en la que
quiero que mi niña crezca

602
00:34:52,488 --> 00:34:53,761
no juega al ojo por ojo.

603
00:34:53,786 --> 00:34:55,589
Clarke, mató a tu...

604
00:34:58,259 --> 00:35:01,838
Vale. Dispersaremos a los fanáticos.

605
00:35:01,863 --> 00:35:04,144
No. No más violencia.

606
00:35:05,433 --> 00:35:06,722
¿Entonces cómo lo hacemos?

607
00:35:07,806 --> 00:35:11,007
Nosotros no. Russell.

608
00:35:11,275 --> 00:35:13,909
Iré a por Jordan. Está en la taberna.

609
00:35:15,276 --> 00:35:17,854
Invocamos a los nombres de los
Originales mientras rezamos.

610
00:35:19,213 --> 00:35:26,919
Josephine... Simone... Priya... Russ...

611
00:35:28,756 --> 00:35:30,231
Fieles, bloquead el camino.

612
00:35:32,896 --> 00:35:35,021
Solo quiere ver a Russell.

613
00:35:46,040 --> 00:35:47,707
Ibas a cachearme, ¿no?

614
00:35:47,786 --> 00:35:49,150
No sois tan estúpidos para dejar

615
00:35:49,175 --> 00:35:51,187
que alguien entre con un
arma a ver a vuestro dios.

616
00:35:51,212 --> 00:35:52,504
No pasa nada, Trey.

617
00:35:52,529 --> 00:35:53,895
Puedes confiar en ella.

618
00:35:59,361 --> 00:36:00,641
Déjala pasar.

619
00:36:20,613 --> 00:36:22,433
No te han desencadenado.

620
00:36:23,011 --> 00:36:24,110
No les he dejado.

621
00:36:30,952 --> 00:36:33,512
Necesito que ordenes a tu
gente abandonar el palacio.

622
00:36:36,661 --> 00:36:38,363
Dime, Clarke...

623
00:36:39,260 --> 00:36:42,270
¿Cómo sigues después de
haberlo perdido todo?

624
00:36:44,471 --> 00:36:47,406
Tomas aire. Y luego otra vez.

625
00:36:47,549 --> 00:36:49,583
Eso es.

626
00:36:49,905 --> 00:36:52,038
¿Darás la orden o no?

627
00:37:03,711 --> 00:37:06,312
Si hubiese matado a Madi
cuando tuve oportunidad,

628
00:37:06,603 --> 00:37:08,103
lo entenderías.

629
00:37:09,843 --> 00:37:13,311
Espera. Tengo algo para ti.

630
00:37:20,814 --> 00:37:22,101
Simone dejó esto aquí,

631
00:37:22,236 --> 00:37:24,203
después de resucitar.

632
00:37:24,338 --> 00:37:26,105
Eran de tu madre.

633
00:37:26,240 --> 00:37:27,782
He pensado que querrías recuperarlas.

634
00:37:55,575 --> 00:37:56,836
¡Por mi madre!

635
00:38:01,375 --> 00:38:02,408
Levántate.

636
00:38:17,525 --> 00:38:18,657
¿Es esto lo que quieres?

637
00:38:20,128 --> 00:38:23,217
Sí. Hazlo.

638
00:38:23,268 --> 00:38:26,259
Aprieta el gatillo. Libérame.

639
00:38:53,354 --> 00:38:55,270
Lo siento mucho.

640
00:39:05,239 --> 00:39:07,640
Hola, Russell el Original.

641
00:39:07,775 --> 00:39:09,455
Prefiero tu nuevo cuerpo.

642
00:39:10,673 --> 00:39:12,438
¿Qué es este lugar?

643
00:39:12,947 --> 00:39:14,079
¿Quién eres?

644
00:39:15,906 --> 00:39:18,414
A partir de ahora...

645
00:39:21,273 --> 00:39:24,476
soy tú.

646
00:39:27,228 --> 00:39:29,128
¡Clarke, abre la puerta!

647
00:39:57,692 --> 00:39:59,491
Parece que arderás después de todo.

648
00:40:02,997 --> 00:40:06,129
Por favor. No me dejes aquí.

649
00:40:11,126 --> 00:40:12,900
¿Qué querrías que hiciera Madi?

650
00:40:39,071 --> 00:40:40,447
¡No!

651
00:40:41,035 --> 00:40:42,067
Dejadlo arder.

652
00:40:47,943 --> 00:40:50,610
¡Sanctum es libre!

653
00:40:52,940 --> 00:40:56,441
¡Aquí no hay ni reyes, ni reinas

654
00:40:56,612 --> 00:40:58,951
ni Originales!

655
00:40:59,268 --> 00:41:02,346
No tiene sentido tener un palacio.

656
00:41:02,940 --> 00:41:06,386
Somos los últimos de la raza humana

657
00:41:07,199 --> 00:41:09,232
y todos hemos cometido errores.

658
00:41:11,682 --> 00:41:16,480
Mañana, Russell el Original
morirá por los suyos.

659
00:41:49,672 --> 00:41:54,672
www.subtitulamos.tv

