1
00:00:00,904 --> 00:00:02,412
Anteriormente en The 100...

2
00:00:02,437 --> 00:00:03,976
Sanctum lo colonizó

3
00:00:04,001 --> 00:00:07,257
un grupo de la Tierra formado por
cuatro familias... los Originales.

4
00:00:07,282 --> 00:00:09,945
No todos creen en la
divinidad de los Originales.

5
00:00:09,970 --> 00:00:11,119
Hijos de Gabriel.

6
00:00:11,143 --> 00:00:13,649
¡Los impíos deben ser purificados!

7
00:00:13,674 --> 00:00:15,930
¡Muerte a los impíos!

8
00:00:15,955 --> 00:00:18,255
¡No!

9
00:00:18,579 --> 00:00:19,989
Será un gran honor

10
00:00:20,013 --> 00:00:21,713
convertirte en uno con
Simone la Original.

11
00:00:21,738 --> 00:00:23,281
Intenté hacerlo mejor.

12
00:00:23,306 --> 00:00:24,916
Y entonces perdí a mi madre.

13
00:00:25,052 --> 00:00:26,658
La Llama. Tenemos que quitársela.

14
00:00:26,683 --> 00:00:28,253
Ya no soy la Comandante.

15
00:00:28,388 --> 00:00:30,055
Raven, Sheidheda.

16
00:00:30,190 --> 00:00:31,656
¿A dónde ha ido?

17
00:00:31,681 --> 00:00:33,470
Nadie ha salido nunca de la Anomalía.

18
00:00:33,494 --> 00:00:36,735
- Hope.
- Lo siento mucho, Octavia.

19
00:00:37,297 --> 00:00:38,759
- ¡Puñal!
- ¡No!

20
00:00:42,236 --> 00:00:43,835
¡Octavia!

21
00:00:46,240 --> 00:00:47,639
¡Octavia!

22
00:00:49,576 --> 00:00:51,977
¡Octavia!

23
00:01:05,063 --> 00:01:06,429
¿Bellamy?

24
00:01:07,669 --> 00:01:08,701
¡Bellamy!

25
00:01:33,921 --> 00:01:35,587
Cuidado.

26
00:01:35,612 --> 00:01:37,279
¿Dónde estoy?

27
00:01:37,524 --> 00:01:39,391
Estás bien.

28
00:01:39,526 --> 00:01:42,060
Bellamy, está despierta.

29
00:01:42,196 --> 00:01:43,180
¿Quién eres?

30
00:01:43,205 --> 00:01:44,706
Iba a preguntarte lo mismo.

31
00:01:44,731 --> 00:01:46,231
Octavia te llamó Hope.

32
00:01:46,366 --> 00:01:47,442
El nombre que Diyoza escogió

33
00:01:47,467 --> 00:01:48,600
para su hija aún no nacida.

34
00:01:50,270 --> 00:01:53,471
¿Diyoza? ¿Octavia?

35
00:01:53,607 --> 00:01:56,274
Estás... herida.

36
00:01:56,410 --> 00:01:59,010
Déjame echarle un vistazo. A ver.

37
00:02:01,805 --> 00:02:03,238
¡Hope, espera!

38
00:02:05,919 --> 00:02:07,786
¡Bellamy! ¡Echo!

39
00:02:10,804 --> 00:02:12,003
No estamos solos.

40
00:02:12,028 --> 00:02:13,435
Vuelve dentro. Vigila a la chica.

41
00:02:13,460 --> 00:02:14,548
Ya se ha escapado.

42
00:02:14,573 --> 00:02:16,096
Vamos. Aún podemos cogerla.

43
00:02:20,311 --> 00:02:21,633
Algo más ha traspasado.

44
00:02:21,768 --> 00:02:24,002
Bienvenido a la fiesta.

45
00:02:24,042 --> 00:02:25,142
¿Dónde está Bellamy?

46
00:02:25,167 --> 00:02:26,748
Se lo llevó hacia la Anomalía.

47
00:02:26,773 --> 00:02:29,117
No, no, no, no. El tiempo
no se comporta igual.

48
00:02:29,142 --> 00:02:30,842
Tenemos que cogerle primero.

49
00:02:30,978 --> 00:02:32,608
Echo, no puedes disparar
a lo que no ves.

50
00:02:32,633 --> 00:02:35,094
Deja de hablar. Estoy
abriendo camino. ¡Sígueme!

51
00:03:23,330 --> 00:03:24,362
Hola.

52
00:03:26,500 --> 00:03:27,810
Dijiste que hoy podría
empezar la escuela.

53
00:03:27,834 --> 00:03:28,917
¿Por qué estamos aquí?

54
00:03:28,942 --> 00:03:31,275
Pensé que te gustaría
ver nuestra nueva casa.

55
00:03:31,872 --> 00:03:33,371
Russell se la construyó a Simone

56
00:03:33,507 --> 00:03:34,984
para que tuviera un
lugar que le recordase

57
00:03:35,008 --> 00:03:36,441
la granja en la que se crió,

58
00:03:36,576 --> 00:03:38,710
en la Tierra, antes de las bombas.

59
00:03:40,480 --> 00:03:42,447
Picasso viene incluida.

60
00:03:42,582 --> 00:03:43,882
¿Podemos quedárnosla?

61
00:03:50,544 --> 00:03:51,721
Gracias, Clarke.

62
00:03:52,653 --> 00:03:53,653
Vamos dentro.

63
00:03:54,251 --> 00:03:55,483
Vamos, chica.

64
00:03:58,732 --> 00:04:02,068
No sé qué me gusta menos:
si mentir sobre la Llama

65
00:04:02,093 --> 00:04:05,136
u obligar a Madi a que finja
que sigue siendo la Comandante.

66
00:04:05,272 --> 00:04:08,050
Indra cree que podría dividir
a Wonkru. ¿No estás de acuerdo?

67
00:04:08,075 --> 00:04:12,033
Sí y sé que los necesitamos
unidos para mantener la paz aquí.

68
00:04:12,058 --> 00:04:14,861
Solo estoy preocupada por Madi.

69
00:04:16,683 --> 00:04:17,963
Sí.

70
00:04:18,785 --> 00:04:20,452
Por ahora intentaremos
no hacer mucho ruido.

71
00:04:20,587 --> 00:04:23,121
Indra puede decir que
habla en nombre de Heda.

72
00:04:23,256 --> 00:04:25,156
Pero Madi se queda fuera.

73
00:04:25,292 --> 00:04:26,956
Por fin puede ser una niña.

74
00:04:28,964 --> 00:04:30,197
Vamos.

75
00:04:30,222 --> 00:04:31,917
Hay habitaciones de sobra para todos.

76
00:04:34,067 --> 00:04:35,600
Heda. Si no te importa,

77
00:04:35,686 --> 00:04:37,435
se te necesita en otra parte.

78
00:04:37,571 --> 00:04:39,637
- ¿Dónde?
- Llevamos aquí un día

79
00:04:39,773 --> 00:04:40,972
y Wonkru aún no la ha visto.

80
00:04:40,997 --> 00:04:42,468
Madre, no seas tan dramática.

81
00:04:43,608 --> 00:04:45,843
Vamos, Madi. Come. No pasa nada.

82
00:04:50,109 --> 00:04:51,942
Vamos, chica. Vámonos.

83
00:04:53,587 --> 00:04:55,123
Hola, Madi.

84
00:04:55,655 --> 00:04:56,988
Parece estar bien.

85
00:04:57,013 --> 00:04:58,678
- Sí.
- Lo estará.

86
00:05:00,127 --> 00:05:02,344
Nunca antes ha habido una excomandante.

87
00:05:02,369 --> 00:05:05,400
No sabemos cómo afectará el que
le hayamos quitado la Llama.

88
00:05:06,133 --> 00:05:07,577
Sin mencionar el hecho de
haber sido poseída por...

89
00:05:07,601 --> 00:05:08,570
Sheidheda ya no está.

90
00:05:08,595 --> 00:05:09,761
¿Estamos seguros?

91
00:05:13,813 --> 00:05:16,186
Ya no está. No me refería a que...

92
00:05:17,144 --> 00:05:18,239
Me sentiría mejor si supiese

93
00:05:18,263 --> 00:05:20,397
dónde fue a parar ese
código, eso es todo.

94
00:05:20,767 --> 00:05:21,661
Vale.

95
00:05:21,686 --> 00:05:23,615
Pues en nuestro próximo viaje
a por suministros en la nave,

96
00:05:23,750 --> 00:05:25,350
puedes buscar de nuevo en el ordenador.

97
00:05:25,485 --> 00:05:28,353
Mientras tanto, tenemos
que establecer una rutina.

98
00:05:28,488 --> 00:05:30,522
No solo por Madi, sino
por todos nosotros.

99
00:05:30,657 --> 00:05:31,880
Sanctum está roto

100
00:05:31,905 --> 00:05:33,658
y nuestro trabajo es reconstruirlo.

101
00:05:33,794 --> 00:05:36,428
Si nos centramos en eso, estaremos bien.

102
00:05:36,828 --> 00:05:39,262
Ahora comamos para volver al trabajo.

103
00:05:43,370 --> 00:05:45,662
Uno de nosotros tiene que
representar a la Comandante.

104
00:05:46,773 --> 00:05:48,039
Y tengo hambre.

105
00:06:01,188 --> 00:06:03,087
Madres e hijas.

106
00:06:06,726 --> 00:06:07,726
Lo siento.

107
00:06:07,861 --> 00:06:11,438
No pasa nada, Raven. Estoy bien.

108
00:06:28,215 --> 00:06:30,615
Su función motora parece normal.

109
00:06:30,694 --> 00:06:33,093
Madi, vamos. Comamos.

110
00:06:33,119 --> 00:06:34,439
Quiero enseñarte tu nueva habitación.

111
00:06:34,521 --> 00:06:36,321
Vale. Vamos, Picasso.

112
00:06:36,456 --> 00:06:39,224
Ya veo que te has pillado
la suite principal.

113
00:06:39,359 --> 00:06:41,726
El ganador se queda con el botín.

114
00:06:41,862 --> 00:06:44,229
Pero todos compartiremos la ropa.

115
00:06:44,364 --> 00:06:45,897
No pasa nada, Clarke.

116
00:06:45,977 --> 00:06:47,710
Nuestra habitación está bien.

117
00:06:47,838 --> 00:06:49,761
Un poco justos, pero
nos las arreglaremos.

118
00:06:49,786 --> 00:06:51,769
Quizá los Originales Daniel y Kaylee

119
00:06:51,905 --> 00:06:53,371
tendrían que vivir en el palacio.

120
00:06:53,396 --> 00:06:56,663
Los Originales Daniel y Kaylee
te salvaron el culo, Miller.

121
00:06:56,910 --> 00:06:58,409
Pero un agradecimiento bastará.

122
00:06:58,545 --> 00:07:00,189
Habla por ti. Ese palacio es...

123
00:07:00,213 --> 00:07:02,146
Nadie va a vivir en el palacio,

124
00:07:02,282 --> 00:07:03,448
y menos nosotros.

125
00:07:03,583 --> 00:07:05,021
Que nos vean como conquistadores

126
00:07:05,046 --> 00:07:07,146
solo hará que conseguir
la paz sea más difícil.

127
00:07:17,230 --> 00:07:19,097
Nuestra primera comida
en nuestro nuevo hogar.

128
00:07:20,522 --> 00:07:21,633
Por los amigos ausentes.

129
00:07:23,540 --> 00:07:24,906
Y por los difuntos.

130
00:07:26,690 --> 00:07:28,840
- Por Abby.
- Por Abby.

131
00:07:32,846 --> 00:07:34,279
¡Eh!

132
00:07:34,414 --> 00:07:35,813
¿Qué coño te pasa?

133
00:07:39,279 --> 00:07:40,578
Lo siento,

134
00:07:40,754 --> 00:07:42,167
pero no me voy a sentar aquí sin más

135
00:07:42,192 --> 00:07:44,072
mientras él brinda por la
mujer a la que hizo matar.

136
00:07:47,781 --> 00:07:49,877
No sabía qué iba a hacer Russell.

137
00:07:52,832 --> 00:07:55,667
Vale. Clarke, tienes que
creerme. No lo sabía.

138
00:07:55,802 --> 00:07:57,001
Te creo.

139
00:08:00,807 --> 00:08:02,242
Vivir en el pasado

140
00:08:02,267 --> 00:08:04,296
no va a hacer que este
complejo funcione.

141
00:08:05,612 --> 00:08:07,423
Y no hará que se reconstruya
nuestro complejo.

142
00:08:31,882 --> 00:08:33,595
¿Qué...?

143
00:08:54,460 --> 00:08:57,272
CONFÍA EN BELLAMY

144
00:09:04,604 --> 00:09:07,018
La gente de Sanctum ha
perdido su forma de vivir,

145
00:09:07,043 --> 00:09:08,909
pero muchos aún creen en los Originales.

146
00:09:09,045 --> 00:09:10,354
Nos culpan a nosotros.

147
00:09:10,379 --> 00:09:11,779
La fe es poderosa.

148
00:09:11,914 --> 00:09:13,380
Peligrosa.

149
00:09:13,516 --> 00:09:16,495
Tenemos que esperar conflictos entre
los creyentes y los no creyentes.

150
00:09:16,520 --> 00:09:19,202
Para empeorar las cosas, los
Hijos de Gabriel están aquí.

151
00:09:19,227 --> 00:09:21,001
Sanctum también es su hogar.

152
00:09:21,026 --> 00:09:22,219
Quieren muerto a Russell el Original

153
00:09:22,244 --> 00:09:24,461
y a todo aquel que crea en él.

154
00:09:24,486 --> 00:09:26,537
Por el momento, ellos
también son nuestros aliados.

155
00:09:26,562 --> 00:09:29,742
Agrega también a 36 criminales
curtidos de la Tierra

156
00:09:29,767 --> 00:09:32,132
con los que Wonkru estaba en
guerra hace un par de días,

157
00:09:32,487 --> 00:09:35,705
y diría que estamos muy ocupados
siendo los guardianes de la paz.

158
00:09:37,139 --> 00:09:38,605
¿A punta de pistola?

159
00:09:38,741 --> 00:09:40,953
Hasta que no sepamos seguro
que tenemos todas las armas,

160
00:09:40,978 --> 00:09:42,609
Wonkru irá armado.

161
00:09:42,634 --> 00:09:45,291
Un ejército de pacificadores
caníbales, ¿eh?

162
00:09:46,115 --> 00:09:47,348
¿Qué podría ir mal?

163
00:09:47,373 --> 00:09:48,849
Recuérdame otra vez
cuánto tenemos que esperar

164
00:09:48,873 --> 00:09:50,113
a que nuestro complejo se construya.

165
00:09:50,138 --> 00:09:52,951
Dos años si todo va bien.

166
00:09:53,022 --> 00:09:54,795
¡Eh! ¡Lárgate de ahí!

167
00:09:54,820 --> 00:09:56,326
Pues tres años.

168
00:10:04,166 --> 00:10:05,652
Vale. No estéis ahí plantados.

169
00:10:05,677 --> 00:10:06,976
Hora de trabajar.

170
00:10:11,348 --> 00:10:12,380
Heda.

171
00:10:15,408 --> 00:10:17,306
Ve a aprender algo. ¿Vale?

172
00:10:21,417 --> 00:10:22,616
¿Guardaespaldas?

173
00:10:22,736 --> 00:10:23,916
Sí.

174
00:10:24,174 --> 00:10:27,321
Pero no muy cerca, y aseguraos
de que la dejan en paz.

175
00:10:27,557 --> 00:10:28,656
Entendido.

176
00:10:33,596 --> 00:10:34,795
Demasiada gente.

177
00:10:34,930 --> 00:10:36,697
Suerte que ALIE no está.

178
00:10:36,832 --> 00:10:38,649
Aquí estás. Menos mal.

179
00:10:38,674 --> 00:10:40,150
James, ¿qué pasa? ¿Otra vez el reactor?

180
00:10:40,174 --> 00:10:41,978
No. Esto es más explosivo.

181
00:10:43,339 --> 00:10:45,539
¿Qué pasa? ¿El gato te
ha comido la lengua?

182
00:10:45,674 --> 00:10:47,174
Me gustaría que lo volvieses a decir.

183
00:10:47,309 --> 00:10:49,470
Espera. No le hagas daño. Por favor.

184
00:10:49,495 --> 00:10:50,790
Trey, no pasa nada.

185
00:10:50,815 --> 00:10:53,224
Solo me refería a que este
palacio es sagrado para ellos.

186
00:10:53,249 --> 00:10:55,849
Estoy seguro de que podemos
encontrar otro sitio para vosotros...

187
00:10:55,985 --> 00:10:57,851
No le hagáis caso a mi mujer.

188
00:10:57,987 --> 00:11:01,178
Ladra más que muerde.

189
00:11:02,691 --> 00:11:05,692
Parece divertido. Criminales y tontos.

190
00:11:05,828 --> 00:11:07,302
¿Cuál debe ser el problema?

191
00:11:07,327 --> 00:11:08,395
No hay problema.

192
00:11:08,531 --> 00:11:10,264
Mis amigos y yo solo

193
00:11:10,399 --> 00:11:12,199
buscamos un sitio para descansar.

194
00:11:12,334 --> 00:11:14,034
Aquí no lo podéis hacer.

195
00:11:14,170 --> 00:11:15,913
Este santuario profano

196
00:11:15,938 --> 00:11:17,834
ahora está controlado
por los Hijos de Gabriel.

197
00:11:17,859 --> 00:11:19,540
Y una mierda.

198
00:11:19,675 --> 00:11:22,409
Quizá no os habéis enterado,

199
00:11:22,688 --> 00:11:23,944
pero vuestros dioses están muertos

200
00:11:24,079 --> 00:11:25,936
y esta vez no van a volver.

201
00:11:25,961 --> 00:11:27,820
Díselo a Russell el Original, nulo.

202
00:11:29,051 --> 00:11:30,551
Lo haré.

203
00:11:30,686 --> 00:11:33,575
Justo antes de quemarlo en la hoguera.

204
00:11:33,600 --> 00:11:36,567
¿Crees que matar a nuestro dios hará
que tus padres te vuelvan a querer?

205
00:11:40,229 --> 00:11:43,004
Ahora apuesto por los
tipos con las armas.

206
00:11:45,309 --> 00:11:48,786
Hijos de Gabriel, bajad las armas, ya.

207
00:11:50,973 --> 00:11:52,489
Las otras armas.

208
00:11:54,657 --> 00:11:57,193
Aquí viene la parte donde los
convictos se llevan la culpa.

209
00:11:57,218 --> 00:11:58,286
No.

210
00:11:58,311 --> 00:12:01,097
Pero cuando os despertamos para despejar
el terreno para nuestro complejo,

211
00:12:01,122 --> 00:12:02,714
aceptasteis quedaros en las tiendas.

212
00:12:02,739 --> 00:12:04,169
El palacio está prohibido.

213
00:12:04,194 --> 00:12:06,547
Eso también va para
los Hijos de Gabriel.

214
00:12:09,658 --> 00:12:13,218
Vale. Vale, sí... está bien.

215
00:12:13,243 --> 00:12:15,329
Nos quedaremos con vuestras
sobras de momento.

216
00:12:15,464 --> 00:12:16,797
Pero si vamos a hacer el trabajo,

217
00:12:16,932 --> 00:12:18,469
entonces nos vamos a
quedar con el significado

218
00:12:18,493 --> 00:12:21,835
de las palabras "nuestro complejo".

219
00:12:22,228 --> 00:12:24,428
Vamos.

220
00:12:30,379 --> 00:12:31,502
Jordan.

221
00:12:33,716 --> 00:12:34,948
No estabas en la hacienda.

222
00:12:35,084 --> 00:12:36,283
Te hemos guardado una habitación.

223
00:12:36,418 --> 00:12:38,033
Estoy bien encima de la taberna.

224
00:12:39,421 --> 00:12:41,735
Clarke, esta gente quiere ver a Russell.

225
00:12:41,760 --> 00:12:43,166
Imposible.

226
00:12:43,229 --> 00:12:45,893
Os lo he dicho, lo veréis cuando arda.

227
00:12:46,028 --> 00:12:47,799
Rebaja un poco.

228
00:12:47,824 --> 00:12:51,775
No se va a quemar a nadie
en la hoguera. Ya no.

229
00:12:51,800 --> 00:12:53,283
¿Entonces qué se hará con él?

230
00:12:54,370 --> 00:12:56,470
Aún no lo hemos decidido.

231
00:12:56,605 --> 00:12:57,838
Pero se le está tratando bien.

232
00:12:57,973 --> 00:12:59,402
No podemos fiarnos de
tu palabra sin más.

233
00:12:59,426 --> 00:13:01,952
Estás hablando del hombre
que mató a su madre.

234
00:13:01,977 --> 00:13:03,626
Te sugiero que des las gracias

235
00:13:03,651 --> 00:13:04,813
y te largues.

236
00:13:04,838 --> 00:13:07,190
Indra, no pasa nada.

237
00:13:09,485 --> 00:13:13,211
Mira, parece que os
lleváis bien con Jordan.

238
00:13:13,236 --> 00:13:14,788
Si no os fiáis de mi palabra,

239
00:13:14,924 --> 00:13:16,346
¿qué tal de la suya?

240
00:13:19,151 --> 00:13:21,330
DAMOS TODO POR LA GLORIA
Y GRACIA DE LOS ORIGINALES

241
00:13:34,377 --> 00:13:36,171
Sé cómo es.

242
00:13:36,890 --> 00:13:39,021
Perder a tu familia hace 100 años

243
00:13:39,046 --> 00:13:41,175
y ayer al mismo tiempo.

244
00:13:41,200 --> 00:13:42,799
¿Mataste a la tuya?

245
00:13:45,311 --> 00:13:46,796
No creo.

246
00:13:47,323 --> 00:13:50,905
No entiendes ni una ínfima
parte de la agonía que siento.

247
00:13:50,981 --> 00:13:52,702
¿Por eso no comes?

248
00:13:54,725 --> 00:13:56,740
Ni duermes, por lo que parece.

249
00:13:57,045 --> 00:14:00,534
No necesito ni dormir ni comer.

250
00:14:00,832 --> 00:14:02,505
¡Necesito morir!

251
00:14:04,905 --> 00:14:06,615
Pareces sorprendido.

252
00:14:07,436 --> 00:14:09,273
¿O es preocupación lo que veo?

253
00:14:10,758 --> 00:14:12,124
¿Por qué estás aquí?

254
00:14:14,383 --> 00:14:15,623
Tu gente quería asegurarse de

255
00:14:15,684 --> 00:14:16,850
que te trataban bien.

256
00:14:19,321 --> 00:14:20,816
¿Por qué confían en ti?

257
00:14:22,057 --> 00:14:23,540
No importa. Me da igual.

258
00:14:23,565 --> 00:14:26,955
Diles que me tratan
mejor de lo que merezco.

259
00:14:26,980 --> 00:14:28,780
¡Ahora vete!

260
00:14:47,872 --> 00:14:50,772
Creo que deberías tener esto.

261
00:14:59,703 --> 00:15:03,105
Te modificaron.

262
00:15:04,833 --> 00:15:07,655
¿Ahora crees en la divinidad
de los Originales?

263
00:15:07,680 --> 00:15:08,746
¿Es eso?

264
00:15:10,272 --> 00:15:11,545
No.

265
00:15:12,521 --> 00:15:15,576
Sé que solo eres un hombre
que perdió su camino.

266
00:15:17,762 --> 00:15:21,441
Entonces dime... ¿qué viste?

267
00:15:23,916 --> 00:15:25,723
Tuviste una visión.

268
00:15:26,900 --> 00:15:28,032
¿Una visión?

269
00:15:28,057 --> 00:15:30,524
De la verdad más grande que nosotros.

270
00:15:30,854 --> 00:15:32,487
Sí. No.

271
00:15:34,897 --> 00:15:35,897
No sé.

272
00:15:35,964 --> 00:15:36,997
Déjame adivinar.

273
00:15:38,663 --> 00:15:39,829
Viste esto.

274
00:15:41,748 --> 00:15:43,047
¿Tú también lo viste?

275
00:15:44,406 --> 00:15:45,472
Por supuesto.

276
00:15:47,196 --> 00:15:49,754
Creé a Sanctum a su imagen.

277
00:15:54,842 --> 00:15:56,075
¿Qué significa?

278
00:15:58,588 --> 00:16:01,699
Dejé de intentar responder a
esa pregunta hace 100 años.

279
00:16:02,005 --> 00:16:04,549
Parece que ahora es la cruz
que tú tienes que cargar.

280
00:16:11,133 --> 00:16:13,867
A menos que estés preparado
para hacerme lo mismo,

281
00:16:14,165 --> 00:16:15,498
ya hemos acabado.

282
00:16:45,701 --> 00:16:48,605
¡Bellamy! ¡Grita si puedes oírme!

283
00:16:53,776 --> 00:16:55,041
¿Qué coño estás haciendo?

284
00:16:55,066 --> 00:16:56,154
Asegurándome de que no nos siguen.

285
00:16:56,178 --> 00:16:57,577
¿Que nos sigue el qué?

286
00:16:57,658 --> 00:16:59,191
¿Alguna vez has visto algo así?

287
00:16:59,381 --> 00:17:00,647
No.

288
00:17:17,677 --> 00:17:19,176
Hope, no, para.

289
00:17:22,189 --> 00:17:24,098
No quiero hacerte daño.

290
00:17:29,378 --> 00:17:30,944
¿Quién eres?

291
00:17:31,079 --> 00:17:32,555
¿Dónde está Octavia

292
00:17:32,580 --> 00:17:34,471
y por qué se llevan a
Bellamy a la Anomalía?

293
00:17:34,496 --> 00:17:35,749
¿Bellamy no está?

294
00:17:35,774 --> 00:17:38,007
¿Lo conoces? ¿Te acuerdas?

295
00:17:38,032 --> 00:17:41,352
No. Le has llamado desde la tienda.

296
00:17:42,004 --> 00:17:45,485
Tenía esto en el brazo.

297
00:17:49,631 --> 00:17:51,097
"Confía en Bellamy".

298
00:17:51,233 --> 00:17:52,570
No me acuerdo de haberlo puesto ahí,

299
00:17:52,594 --> 00:17:53,779
pero creo que lo hice.

300
00:17:56,505 --> 00:17:58,225
Es otro código.

301
00:17:58,807 --> 00:18:00,841
Como el de la espalda de Octavia.

302
00:18:00,967 --> 00:18:02,157
¿Para qué es?

303
00:18:02,182 --> 00:18:04,007
- No lo sé.
- ¡Deja de mentir!

304
00:18:04,032 --> 00:18:05,312
Tranquila.

305
00:18:05,447 --> 00:18:07,781
Octavia también perdió la memoria.

306
00:18:07,916 --> 00:18:10,350
Debe ser el resultado de
moverse a través de la Anomalía.

307
00:18:10,759 --> 00:18:12,639
- ¿Qué es la Anomalía?
- Dínoslo tú.

308
00:18:12,688 --> 00:18:14,109
Es el sonido que oyes.

309
00:18:14,134 --> 00:18:17,383
Dijiste el nombre de
Octavia antes de apuñalarla.

310
00:18:17,459 --> 00:18:19,059
Te acordaste entonces

311
00:18:19,375 --> 00:18:20,961
y te acuerdas ahora.

312
00:18:21,337 --> 00:18:23,407
La Anomalía estaba encima
de nosotros entonces.

313
00:18:24,233 --> 00:18:27,798
Sí, sí, sí, entonces perdió la
memoria cuando retrocedió...

314
00:18:28,149 --> 00:18:29,636
llevándose a Octavia con ella.

315
00:18:29,771 --> 00:18:32,856
¿Por qué solo ella? ¿Por
qué la pérdida de memoria?

316
00:18:33,909 --> 00:18:35,253
Nada de esto tiene sentido,

317
00:18:35,278 --> 00:18:36,998
pero, Dios mío, es increíble.

318
00:18:37,023 --> 00:18:39,301
Tenemos que encontrar a Bellamy.

319
00:18:41,561 --> 00:18:42,793
¿Cómo de rápido puedes correr?

320
00:18:42,818 --> 00:18:43,950
No lo sé.

321
00:18:45,288 --> 00:18:46,320
Descubrámoslo.

322
00:19:15,324 --> 00:19:16,690
Los payasos a la izquierda,

323
00:19:16,825 --> 00:19:18,168
los idiotas a la derecha.

324
00:19:18,193 --> 00:19:19,893
Basta.

325
00:19:20,028 --> 00:19:21,761
Mira. Escucha esto.

326
00:19:22,036 --> 00:19:24,998
Kaylee también cambió por amor.

327
00:19:25,133 --> 00:19:26,700
Isaac, un nulo,

328
00:19:26,770 --> 00:19:28,134
la hizo ver en qué se habían convertido.

329
00:19:28,270 --> 00:19:31,262
Una granjera queriendo al
cerdo al que lleva al matadero.

330
00:19:34,676 --> 00:19:36,473
Jackson no lo decía de verdad, John.

331
00:19:38,547 --> 00:19:42,073
Tú no mataste a Abby. Lo hizo Russell.

332
00:19:42,098 --> 00:19:44,351
Le dije que iba a ser bueno para ella.

333
00:19:45,954 --> 00:19:47,234
Les dije que Abby podía crear

334
00:19:47,356 --> 00:19:48,533
sangre nocturna a partir de médula.

335
00:19:48,557 --> 00:19:49,754
Lo hiciste para salvarnos a todos.

336
00:19:49,779 --> 00:19:51,668
Ayudé a Josephine a convencer a Abby

337
00:19:51,693 --> 00:19:52,893
para que creyera que era Clarke.

338
00:19:55,613 --> 00:19:57,179
Bendito sea Daniel.

339
00:19:57,432 --> 00:19:58,724
Bendita sea...

340
00:20:01,003 --> 00:20:03,036
Lo siento mucho, mi Señor.

341
00:20:04,706 --> 00:20:05,972
Yo me encargo.

342
00:20:06,108 --> 00:20:07,274
No pasa nada.

343
00:20:07,409 --> 00:20:08,901
Ya ha tomado bastante.

344
00:20:15,250 --> 00:20:16,549
Mira, lo habéis entendido mal.

345
00:20:16,685 --> 00:20:18,118
Sé que creéis que soy...

346
00:20:18,253 --> 00:20:19,886
Daniel, ¿puedo...?

347
00:20:19,911 --> 00:20:21,022
¿Puedo hablar contigo?

348
00:20:21,056 --> 00:20:22,299
Solo un minuto.

349
00:20:27,095 --> 00:20:28,862
Actúa como si apenas me conocieses.

350
00:20:28,997 --> 00:20:30,437
¿De qué coño estás hablando?

351
00:20:35,237 --> 00:20:37,971
Este sitio es un polvorín.

352
00:20:38,106 --> 00:20:40,774
Está bien.

353
00:20:40,826 --> 00:20:42,943
Miss Moralidad quiere
que seamos Originales.

354
00:20:43,015 --> 00:20:45,182
Última hora: sois Originales.

355
00:20:45,380 --> 00:20:47,414
Esa mala elección ya ha pasado.

356
00:20:47,549 --> 00:20:49,226
Pero si esta gente de verdad cree

357
00:20:49,251 --> 00:20:51,117
que sois Daniel y Kaylee,

358
00:20:51,190 --> 00:20:52,635
todavía nos puede venir bien.

359
00:20:55,551 --> 00:20:56,850
La respuesta es no.

360
00:20:58,270 --> 00:20:59,302
Daniel.

361
00:21:02,464 --> 00:21:04,002
Se culpa por lo de Abby.

362
00:21:06,168 --> 00:21:07,353
Esto no puede ser bueno.

363
00:21:08,882 --> 00:21:10,348
¿Cómo está Russell?

364
00:21:10,405 --> 00:21:12,005
- ¿Qué ha dicho?
- No pasa nada.

365
00:21:12,030 --> 00:21:13,918
No me digas que no pasa
nada. Tenemos que ayudarle.

366
00:21:13,942 --> 00:21:17,377
Todos, vamos. Venga.

367
00:21:19,314 --> 00:21:21,147
Hijos de Gabriel, vámonos.

368
00:21:22,399 --> 00:21:24,719
- Aquí vamos de nuevo.
- Aparta. Sal.

369
00:21:27,322 --> 00:21:28,521
Una revuelta de nuevo.

370
00:21:33,223 --> 00:21:34,955
Trey, espera un segundo.

371
00:21:35,063 --> 00:21:36,773
¡Liberad a Russell el Original!

372
00:21:36,798 --> 00:21:38,598
¡Cómo os atrevéis a
ponerlo en una jaula!

373
00:21:38,734 --> 00:21:40,374
Una jaula es mejor de lo que se merece.

374
00:21:46,842 --> 00:21:48,675
Escuchad.

375
00:21:48,700 --> 00:21:50,488
Tenemos que volver y
sacar de ahí a Russell.

376
00:21:50,512 --> 00:21:51,778
Eh.

377
00:21:51,913 --> 00:21:52,979
Van a por Russell.

378
00:21:53,115 --> 00:21:55,015
¡Dejadnos ver a nuestro dios!

379
00:21:55,150 --> 00:21:56,883
¡Dejadnos verle!

380
00:21:56,908 --> 00:21:58,607
¡Dadnos a Russell!

381
00:21:58,854 --> 00:22:00,320
Voy a trasladarle al palacio

382
00:22:00,455 --> 00:22:01,921
donde podamos protegerle.

383
00:22:02,057 --> 00:22:03,526
Hemos dicho que el
palacio estaba prohibido.

384
00:22:03,550 --> 00:22:05,002
Todo plan de batalla es perfecto

385
00:22:05,027 --> 00:22:06,493
hasta que se dispara el primer tiro.

386
00:22:06,518 --> 00:22:07,745
¿Y los Hijos de Gabriel?

387
00:22:07,769 --> 00:22:09,374
No estarán contentos. O es esto,

388
00:22:09,398 --> 00:22:11,784
o lo ejecutamos ahora
y acabamos con esto.

389
00:22:12,182 --> 00:22:14,144
Eh, gracias por tu ayuda.

390
00:22:14,169 --> 00:22:16,436
Quiere que le maten. Eso
es lo que les he contado.

391
00:22:16,461 --> 00:22:18,295
Entonces démosle lo que quiere.

392
00:22:18,352 --> 00:22:19,718
¡Muerte a los Originales!

393
00:22:22,588 --> 00:22:24,488
Tenemos que hacer esto ahora.

394
00:22:25,342 --> 00:22:28,025
Replegaos y formad.

395
00:22:28,050 --> 00:22:29,416
¡Muerte a los Originales!

396
00:22:29,551 --> 00:22:30,884
¡Atrás, atrás!

397
00:22:38,640 --> 00:22:40,405
Te vamos a llevar a un lugar seguro.

398
00:22:43,965 --> 00:22:46,328
¿Por qué proteges al
hombre que mató a tu madre?

399
00:22:46,454 --> 00:22:47,820
Excelente pregunta.

400
00:22:52,541 --> 00:22:55,437
Si pudiese matarte por lo que hiciste,

401
00:22:56,344 --> 00:22:57,910
no dudaría.

402
00:22:59,714 --> 00:23:00,914
Sacadle de aquí.

403
00:23:11,760 --> 00:23:12,992
¡Ahí está!

404
00:23:17,599 --> 00:23:19,439
¡Muerte a los Originales!

405
00:23:26,728 --> 00:23:28,308
¡No dejaremos que le matéis!

406
00:23:28,372 --> 00:23:29,729
¡Esperad! ¡Podemos solucionarlo!

407
00:23:29,753 --> 00:23:31,267
Salid del medio.

408
00:23:31,292 --> 00:23:33,448
Vamos a llevarle al palacio
por su propia seguridad.

409
00:23:33,473 --> 00:23:35,000
¡Nadie tiene que salir
herido! ¡Indra, para!

410
00:23:35,024 --> 00:23:36,467
¡No sois bienvenidos aquí!

411
00:23:44,464 --> 00:23:47,815
¿No habéis aprendido nada?

412
00:23:48,987 --> 00:23:50,354
¡Dejadles pasar!

413
00:23:52,968 --> 00:23:54,334
Podemos confiar en Wonkru.

414
00:23:56,344 --> 00:23:57,676
Al fin y al cabo...

415
00:24:00,385 --> 00:24:01,495
somos uno.

416
00:24:04,657 --> 00:24:06,056
Somos uno.

417
00:24:11,753 --> 00:24:13,653
- Vamos.
- ¡Russell!

418
00:24:15,423 --> 00:24:17,457
- Vamos.
- Ya.

419
00:24:19,127 --> 00:24:20,679
¿"Somos uno"?

420
00:24:20,952 --> 00:24:22,718
Es del diario de Kaylee.

421
00:24:22,870 --> 00:24:25,538
Su eslogan cuando
detuvo los sacrificios.

422
00:24:25,767 --> 00:24:27,667
Estás muy buenorra ahora mismo.

423
00:24:27,802 --> 00:24:29,169
Hermana.

424
00:24:30,364 --> 00:24:32,053
Idea mía.

425
00:24:32,541 --> 00:24:34,240
Buena.

426
00:24:34,265 --> 00:24:37,217
Claro, ahora los Hijos de
Gabriel los quieren muertos.

427
00:24:37,345 --> 00:24:40,346
Lo lejos que llega la gente
para vivir en un castillo.

428
00:24:40,729 --> 00:24:42,313
¿Vamos a vivir en el castillo?

429
00:24:42,338 --> 00:24:43,801
Si les van a asesinar mientras duermen,

430
00:24:43,825 --> 00:24:45,240
mejor aquí que en la
hacienda con nosotros.

431
00:24:45,264 --> 00:24:46,320
Tiene sentido.

432
00:24:46,344 --> 00:24:48,106
Necesito mis ocho horas.

433
00:24:48,525 --> 00:24:50,723
Vale. Por ahora.

434
00:24:50,859 --> 00:24:52,392
Al menos hasta que os maten.

435
00:25:14,179 --> 00:25:16,446
¿Por qué dibujaste esto?

436
00:25:16,581 --> 00:25:17,983
No lo sé.

437
00:25:18,008 --> 00:25:20,377
Me aburría mientras nos enseñaban
cosas de los Originales.

438
00:25:22,117 --> 00:25:24,484
¿Por qué lo siguen haciendo
si saben la verdad?

439
00:25:24,509 --> 00:25:26,162
Supongo que a veces la fe

440
00:25:26,187 --> 00:25:27,510
es más fuerte que la verdad.

441
00:25:30,890 --> 00:25:32,762
Hola. Siento que lleguemos tarde.

442
00:25:32,787 --> 00:25:34,441
No pasa nada. Espero que no os importe

443
00:25:34,466 --> 00:25:36,599
que Madi y yo hayamos comido ya.

444
00:25:36,735 --> 00:25:39,613
Mientras estabais
reconstruyendo Sanctum a mano.

445
00:25:39,638 --> 00:25:41,915
¿Quién podría saber que
reconstruir una sociedad rota

446
00:25:41,940 --> 00:25:43,239
sería un trabajo duro?

447
00:25:46,945 --> 00:25:48,144
Clarke...

448
00:25:49,915 --> 00:25:51,814
No me importa que llegues tarde.

449
00:25:52,105 --> 00:25:53,438
Me importa el porqué.

450
00:25:54,491 --> 00:25:56,558
Madi, Indra tiene razón.

451
00:25:56,788 --> 00:25:57,921
Tenemos mucho trabajo.

452
00:25:58,056 --> 00:26:00,723
Para. Habla conmigo.

453
00:26:03,524 --> 00:26:06,225
Sé lo que es perder a una madre.

454
00:26:06,313 --> 00:26:07,477
Y puedo ayudarte.

455
00:26:07,566 --> 00:26:11,227
Eh. Sigo aquí.

456
00:26:12,671 --> 00:26:13,836
No me has perdido.

457
00:26:15,340 --> 00:26:16,706
A ti no, Clarke.

458
00:26:22,500 --> 00:26:23,980
Murió en mis brazos.

459
00:26:25,711 --> 00:26:26,983
Sé cómo es.

460
00:26:35,570 --> 00:26:39,648
La mujer que floté no era mi madre.

461
00:26:41,489 --> 00:26:43,692
Estoy bien, Madi. De verdad.

462
00:26:47,708 --> 00:26:48,838
Me voy a la cama.

463
00:26:56,114 --> 00:26:58,181
No ha sido mi mejor momento.

464
00:26:58,316 --> 00:27:00,049
No te fustigues tanto.

465
00:27:00,185 --> 00:27:01,517
Lo has manejado bien.

466
00:27:01,653 --> 00:27:03,186
Claro que lo piensas.

467
00:27:03,282 --> 00:27:06,183
Después de morir mi padre,
llorar estaba prohibido.

468
00:27:06,549 --> 00:27:09,492
Estábamos en guerra. Te hizo más fuerte.

469
00:27:09,628 --> 00:27:11,661
Me hizo convertirme en Fleimkepa.

470
00:27:15,200 --> 00:27:18,854
La pregunta es: ¿quién es
la Fleimkepa sin una Llama?

471
00:27:20,639 --> 00:27:22,939
Todos tenemos que encontrar
nuestro nuevo camino.

472
00:27:33,315 --> 00:27:35,681
Me acabo de dar cuenta de que
nunca te lo he agradecido.

473
00:27:36,595 --> 00:27:38,421
La Llama era tu mundo,

474
00:27:38,556 --> 00:27:40,590
y aun así elegiste salvar a Madi.

475
00:27:41,257 --> 00:27:44,102
No me imagino lo duro que fue para ti.

476
00:27:45,824 --> 00:27:46,889
Gracias.

477
00:27:51,536 --> 00:27:53,903
Deberías ver esto.

478
00:27:54,180 --> 00:27:56,788
Está dibujando recuerdos
que no son suyos.

479
00:27:58,389 --> 00:27:59,409
¿Sheidheda?

480
00:27:59,544 --> 00:28:00,910
No lo sé.

481
00:28:01,046 --> 00:28:03,905
Podría ser cualquier
Comandante o todos ellos.

482
00:28:04,442 --> 00:28:05,875
La vigilaré.

483
00:28:07,371 --> 00:28:09,371
Me alegro de que te tenga en su vida.

484
00:28:17,362 --> 00:28:19,729
La noche que Wanheda
se arrodilló ante Heda.

485
00:28:21,050 --> 00:28:22,517
Siento habérmelo perdido.

486
00:28:24,402 --> 00:28:25,768
Parece otro mundo.

487
00:28:33,211 --> 00:28:35,344
Nuevo mundo. Mismos problemas.

488
00:28:35,480 --> 00:28:36,679
Yo me ocupo de Madi. Ve.

489
00:28:39,884 --> 00:28:41,350
Gracias.

490
00:28:49,194 --> 00:28:50,393
Esperad. Esperad, esperad.

491
00:28:50,418 --> 00:28:51,851
Demasiadas toxinas en el aire.

492
00:28:54,099 --> 00:28:55,375
No estoy de humor ahora mismo

493
00:28:55,400 --> 00:28:56,944
para ver a mis fantasmas, ¿vosotras?

494
00:29:05,133 --> 00:29:07,066
Pistolas de rayos.

495
00:29:07,131 --> 00:29:08,977
Si dispara, se le puede disparar.

496
00:29:12,448 --> 00:29:15,241
Ha sido un mal tiro,
incluso a distancia.

497
00:29:20,925 --> 00:29:22,959
¿Echo? Echo, ¿qué haces?

498
00:29:25,964 --> 00:29:27,396
Probar una teoría.

499
00:29:27,532 --> 00:29:29,699
¿Una teoría? Si te equivocas...

500
00:29:35,425 --> 00:29:37,004
No se equivoca.

501
00:29:37,029 --> 00:29:38,462
No intenta matarnos.

502
00:29:41,520 --> 00:29:43,553
No jugamos con las mismas reglas.

503
00:29:43,720 --> 00:29:45,086
Echo, mira a tu alrededor.

504
00:29:45,111 --> 00:29:47,778
Las partículas de materia se
mueven en respuesta al movimiento.

505
00:29:48,153 --> 00:29:49,295
Si se acercan lo suficiente...

506
00:29:49,320 --> 00:29:50,453
Tendré un objetivo.

507
00:29:53,254 --> 00:29:54,347
Para poner la trampa,

508
00:29:54,372 --> 00:29:55,858
necesitamos abrir camino.

509
00:29:55,994 --> 00:29:57,026
Seguidme.

510
00:30:10,566 --> 00:30:11,599
Escuchad.

511
00:30:14,812 --> 00:30:18,547
Aquí viene. Que nadie se mueva,

512
00:30:18,940 --> 00:30:20,606
o no se acercará lo suficiente.

513
00:30:23,020 --> 00:30:25,587
Una vez asesina, siempre asesina.

514
00:30:25,822 --> 00:30:27,455
Has dicho que no nos movamos.

515
00:30:31,416 --> 00:30:32,563
¿Roan?

516
00:30:34,721 --> 00:30:37,255
No has usado la antitoxina, Echo.

517
00:30:37,337 --> 00:30:38,366
Echo, no es real.

518
00:30:38,391 --> 00:30:39,991
Sin Bellamy,

519
00:30:40,016 --> 00:30:41,197
¿a quién vas a seguir?

520
00:30:41,222 --> 00:30:42,713
- Cállate.
- Silencio.

521
00:30:49,760 --> 00:30:52,093
Lo tengo en la trayectoria.

522
00:30:59,279 --> 00:31:00,878
Responde a la pregunta, Ash.

523
00:31:00,903 --> 00:31:03,806
Sin alguien a quien seguir, ¿quién eres?

524
00:31:06,085 --> 00:31:08,052
¿Una chica que mató a su única amiga

525
00:31:08,187 --> 00:31:09,187
y le robó la identidad?

526
00:31:09,255 --> 00:31:10,621
La espía sin honor

527
00:31:10,646 --> 00:31:12,379
que haría cualquier cosa por su reina,

528
00:31:12,850 --> 00:31:15,151
incluso traicionar al
hombre que dice amar.

529
00:31:16,195 --> 00:31:18,809
¿Echo? Echo, está cerca.

530
00:31:20,266 --> 00:31:21,399
Puedo hacerlo.

531
00:31:23,888 --> 00:31:25,699
Hope.

532
00:31:27,006 --> 00:31:28,639
Tienes que estar callada.

533
00:31:28,775 --> 00:31:30,308
No importa lo que oigas,

534
00:31:30,443 --> 00:31:31,809
estate callada.

535
00:31:31,945 --> 00:31:33,277
¿Lo entiendes?

536
00:31:36,950 --> 00:31:38,716
Hope, solo está en tu mente.

537
00:31:38,851 --> 00:31:40,217
Te lo prometo,

538
00:31:40,353 --> 00:31:42,219
mamá y la tía O van a volver a por ti.

539
00:31:43,474 --> 00:31:44,786
Ahora...

540
00:31:46,434 --> 00:31:47,769
No, no, no...

541
00:31:47,794 --> 00:31:49,060
Quédate agachada.

542
00:31:50,763 --> 00:31:53,631
Echo, están ahí. Dispara.

543
00:31:53,710 --> 00:31:55,977
Ahora. Aprieta el gatillo ya.

544
00:31:56,169 --> 00:31:57,868
Lo siento.

545
00:32:09,649 --> 00:32:10,826
Gabriel, podría haber más.

546
00:32:10,850 --> 00:32:12,316
Tenemos que irnos. Ya.

547
00:32:12,452 --> 00:32:14,372
- Necesitamos saber qué son.
- GABRIEL SANTIAGO. CAPTURAR, NO MATAR.

548
00:32:15,254 --> 00:32:16,632
- Gabriel... - Espera. - ECHO KOM
AZGEDAKRU. CAPTURAR, NO MATAR.

549
00:32:20,428 --> 00:32:22,110
ENTREGAR A BARDO.

550
00:32:22,135 --> 00:32:24,836
Es solo un hombre. Los mismos
tatuajes que los tuyos.

551
00:32:24,860 --> 00:32:26,860
HOPE DIYOZA. ÓRDENES: MATAR EN EL ACTO.

552
00:32:35,686 --> 00:32:37,819
- Escuchad.
- ¿Qué es?

553
00:32:37,844 --> 00:32:39,777
La Anomalía. Se oye menos.

554
00:32:41,681 --> 00:32:43,748
La están cerrando.

555
00:32:43,788 --> 00:32:44,912
¿Qué significa?

556
00:32:44,937 --> 00:32:46,537
Significa que la pueden controlar.

557
00:32:46,896 --> 00:32:48,778
¿Y si significa que se llevan a Bellamy

558
00:32:48,803 --> 00:32:50,254
y no quieren que les sigamos?

559
00:32:50,390 --> 00:32:51,555
Vamos.

560
00:32:57,163 --> 00:32:58,841
- ¡Bellamy!
- No, no, no, no.

561
00:32:58,865 --> 00:33:00,926
- Para. Echo.
- ¡Se está cerrando!

562
00:33:00,951 --> 00:33:02,733
Tenemos que entrar juntos.

563
00:33:02,758 --> 00:33:03,875
Si nos separan unos segundos,

564
00:33:03,899 --> 00:33:06,227
podríamos quedar separados
por meses. ¿Vale?

565
00:33:31,001 --> 00:33:33,469
Hemos oído una explosión.
Miller, informa.

566
00:33:33,494 --> 00:33:35,139
Han volado un contenedor
en el nivel inferior

567
00:33:35,163 --> 00:33:36,950
para alejar nuestra
atención del palacio.

568
00:33:36,975 --> 00:33:38,520
Hay una docena de creyentes acérrimos

569
00:33:38,545 --> 00:33:40,267
fuera del cuarto de Russell ahora mismo.

570
00:33:40,292 --> 00:33:42,179
Los modificadores se vuelven
a meter donde no les llaman.

571
00:33:42,204 --> 00:33:43,570
Nuestros guardias en la puerta

572
00:33:43,595 --> 00:33:44,865
se retiraron sin enfrentamientos.

573
00:33:44,890 --> 00:33:46,459
Ha sido la decisión correcta, Miller.

574
00:33:46,475 --> 00:33:48,515
Nadie más debería morir
por sus creencias.

575
00:33:48,560 --> 00:33:50,288
¿Qué otra razón hay para morir?

576
00:33:50,313 --> 00:33:51,998
No podría estar más de acuerdo.

577
00:33:54,705 --> 00:33:56,493
¿Qué coño está haciendo él aquí?

578
00:33:56,518 --> 00:33:57,853
No está armado.

579
00:33:57,885 --> 00:33:59,977
Los Hijos de Gabriel tenemos exigencias.

580
00:34:00,002 --> 00:34:01,906
- Ponte a la cola.
- Vosotros queréis paz,

581
00:34:01,931 --> 00:34:03,314
nosotros queremos a Russell el Original.

582
00:34:03,595 --> 00:34:04,759
La gente que vive aquí

583
00:34:04,784 --> 00:34:06,406
debería decidir el destino
de Russell, no nosotros.

584
00:34:06,431 --> 00:34:08,061
Este también es nuestro hogar.

585
00:34:08,791 --> 00:34:10,964
Nos echaron como basura.

586
00:34:11,391 --> 00:34:14,329
Mis padres aún están aquí

587
00:34:14,844 --> 00:34:16,795
y ya no sé ni quiénes son.

588
00:34:16,913 --> 00:34:19,047
Los Originales lo hicieron.

589
00:34:19,072 --> 00:34:21,606
Siento que te pasara eso.

590
00:34:21,818 --> 00:34:23,385
Pero no vamos a dejaros a Russell.

591
00:34:23,443 --> 00:34:25,443
O muere Russell el Original,

592
00:34:25,689 --> 00:34:27,322
o lo hacen Kaylee y Daniel.

593
00:34:27,347 --> 00:34:28,500
Vamos, Nelson.

594
00:34:28,525 --> 00:34:30,402
Sabes que no son Daniel y Kaylee.

595
00:34:32,206 --> 00:34:33,360
Queréis que jueguen a los disfraces

596
00:34:33,384 --> 00:34:35,587
para que podáis controlar
al rebaño, perfecto.

597
00:34:35,729 --> 00:34:38,188
Pero Russell el Original es nuestro.

598
00:34:39,407 --> 00:34:41,440
Tenéis hasta la segunda luna
de mañana para decidirlo.

599
00:34:50,303 --> 00:34:52,881
El hombre merece morir, Clarke.

600
00:34:52,906 --> 00:34:54,106
Quizá.

601
00:34:54,599 --> 00:34:57,420
Pero la sociedad en la que
quiero que mi niña crezca

602
00:34:57,445 --> 00:34:58,718
no juega al ojo por ojo.

603
00:34:58,743 --> 00:35:00,546
Clarke, mató a tu...

604
00:35:03,216 --> 00:35:06,795
Vale. Dispersaremos a los fanáticos.

605
00:35:06,820 --> 00:35:09,101
No. No más violencia.

606
00:35:10,390 --> 00:35:11,679
¿Entonces cómo lo hacemos?

607
00:35:12,763 --> 00:35:15,964
Nosotros no. Russell.

608
00:35:16,232 --> 00:35:18,866
Iré a por Jordan. Está en la taberna.

609
00:35:20,233 --> 00:35:22,811
Invocamos a los nombres de los
Originales mientras rezamos.

610
00:35:24,170 --> 00:35:31,876
Josephine... Simone... Priya... Russ...

611
00:35:33,713 --> 00:35:35,188
Fieles, bloquead el camino.

612
00:35:37,853 --> 00:35:39,978
Solo quiere ver a Russell.

613
00:35:50,997 --> 00:35:52,664
Ibas a cachearme, ¿no?

614
00:35:52,743 --> 00:35:54,107
No sois tan estúpidos para dejar

615
00:35:54,132 --> 00:35:56,144
que alguien entre con un
arma a ver a vuestro dios.

616
00:35:56,169 --> 00:35:57,461
No pasa nada, Trey.

617
00:35:57,486 --> 00:35:58,852
Puedes confiar en ella.

618
00:36:04,318 --> 00:36:05,598
Déjala pasar.

619
00:36:25,570 --> 00:36:27,390
No te han desencadenado.

620
00:36:27,968 --> 00:36:29,067
No les he dejado.

621
00:36:35,909 --> 00:36:38,469
Necesito que ordenes a tu
gente abandonar el palacio.

622
00:36:41,618 --> 00:36:43,320
Dime, Clarke...

623
00:36:44,217 --> 00:36:47,227
¿Cómo sigues después de
haberlo perdido todo?

624
00:36:49,428 --> 00:36:52,363
Tomas aire. Y luego otra vez.

625
00:36:52,506 --> 00:36:54,540
Eso es.

626
00:36:54,862 --> 00:36:56,995
¿Darás la orden o no?

627
00:37:08,668 --> 00:37:11,269
Si hubiese matado a Madi
cuando tuve oportunidad,

628
00:37:11,560 --> 00:37:13,060
lo entenderías.

629
00:37:14,800 --> 00:37:18,268
Espera. Tengo algo para ti.

630
00:37:25,771 --> 00:37:27,058
Simone dejó esto aquí,

631
00:37:27,193 --> 00:37:29,160
después de resucitar.

632
00:37:29,295 --> 00:37:31,062
Eran de tu madre.

633
00:37:31,197 --> 00:37:32,739
He pensado que querrías recuperarlas.

634
00:38:00,532 --> 00:38:01,793
¡Por mi madre!

635
00:38:06,332 --> 00:38:07,365
Levántate.

636
00:38:22,482 --> 00:38:23,614
¿Es esto lo que quieres?

637
00:38:25,085 --> 00:38:28,174
Sí. Hazlo.

638
00:38:28,225 --> 00:38:31,216
Aprieta el gatillo. Libérame.

639
00:38:58,311 --> 00:39:00,227
Lo siento mucho.

640
00:39:10,196 --> 00:39:12,597
Hola, Russell el Original.

641
00:39:12,732 --> 00:39:14,412
Prefiero tu nuevo cuerpo.

642
00:39:15,630 --> 00:39:17,395
¿Qué es este lugar?

643
00:39:17,904 --> 00:39:19,036
¿Quién eres?

644
00:39:21,223 --> 00:39:23,731
A partir de ahora...

645
00:39:26,543 --> 00:39:29,762
soy tú.

646
00:39:32,185 --> 00:39:34,085
¡Clarke, abre la puerta!

647
00:40:02,649 --> 00:40:04,448
Parece que arderás después de todo.

648
00:40:07,954 --> 00:40:11,086
Por favor. No me dejes aquí.

649
00:40:16,083 --> 00:40:17,857
¿Qué querrías que hiciera Madi?

650
00:40:44,028 --> 00:40:45,404
¡No!

651
00:40:45,992 --> 00:40:47,024
Dejadlo arder.

652
00:40:52,900 --> 00:40:55,567
¡Sanctum es libre!

653
00:40:57,897 --> 00:41:01,398
¡Aquí no hay ni reyes, ni reinas

654
00:41:01,569 --> 00:41:03,908
ni Originales!

655
00:41:04,225 --> 00:41:07,303
No tiene sentido tener un palacio.

656
00:41:07,897 --> 00:41:11,343
Somos los últimos de la raza humana

657
00:41:12,156 --> 00:41:14,189
y todos hemos cometido errores.

658
00:41:16,639 --> 00:41:21,437
Mañana, Russell el Original
morirá por los suyos.

659
00:41:50,279 --> 00:41:55,279
www.subtitulamos.tv

