1
00:00:03,648 --> 00:00:06,086
Vale, Legends, vamos
a ponernos en marcha.

2
00:00:06,088 --> 00:00:08,322
No podemos desperdiciar la inmortalidad.

3
00:00:08,324 --> 00:00:10,791
Por vosotros, he iniciado
una cuenta atrás.

4
00:00:10,793 --> 00:00:13,594
Tenéis 23 horas y 45 minutos
para salvar a mi hermano.

5
00:00:13,596 --> 00:00:16,399
- De nada.
- Vale, ya habéis oído a la señorita.

6
00:00:16,401 --> 00:00:17,469
El tiempo corre.

7
00:00:17,471 --> 00:00:18,578
Sí, volvamos a la nave

8
00:00:18,580 --> 00:00:20,360
y arranquemos el telar antes
de que sea demasiado tarde.

9
00:00:20,362 --> 00:00:21,663
¿Alguien ha visto a Gary?

10
00:00:21,665 --> 00:00:25,206
Porque, en la fiesta, alguien
me ha robado la Piedra Sombra.

11
00:00:25,208 --> 00:00:27,675
Así que, si os topáis
con una voz incorpórea

12
00:00:27,677 --> 00:00:29,810
que está flotando y llorando
como si fuera un bebé,

13
00:00:29,812 --> 00:00:30,813
ese es el culpable.

14
00:00:30,815 --> 00:00:32,182
Gary ha vuelto a la nave.

15
00:00:32,184 --> 00:00:33,490
Su conejo tiene síndrome
del intestino irritable.

16
00:00:33,492 --> 00:00:37,952
Sí, y un grave problema de gases.

17
00:00:41,141 --> 00:00:44,909
Vaya, hace un frío ártico.

18
00:00:44,911 --> 00:00:46,711
¿Por qué estamos en Inglaterra?

19
00:00:46,713 --> 00:00:48,613
¿Dónde coño está el portal?

20
00:00:48,615 --> 00:00:52,483
¿Alguien ha visto a Astra?

21
00:01:06,766 --> 00:01:09,534
¿Qué tal está tu tripita, conejito?

22
00:01:12,205 --> 00:01:14,228
Gideon, ¿me haces un favor?

23
00:01:14,230 --> 00:01:16,841
¿Puedes elaborar más
verduras para Gary Junior II?

24
00:01:20,013 --> 00:01:22,080
Gideon, ¿estás ahí?

25
00:01:25,353 --> 00:01:26,784
Gary, la nave se ha visto comprometida.

26
00:01:26,786 --> 00:01:28,553
Me están desconectando...

27
00:01:33,627 --> 00:01:38,529
Si Gideon está desconectada,
¿quién pilota la nave?

28
00:01:38,531 --> 00:01:40,131
Venga ya, ¿os habéis vuelto locos?

29
00:01:40,133 --> 00:01:42,500
¿Por qué iba a robar la Waverider Astra?

30
00:01:42,502 --> 00:01:43,868
Sé que ahora somos sus amigos,

31
00:01:43,870 --> 00:01:45,171
pero a lo mejor quería usar el telar.

32
00:01:45,173 --> 00:01:46,904
¿Y si mis hermanas la han encontrado?

33
00:01:46,906 --> 00:01:48,640
Si consiguen asumir el control
del telar antes que nosotros,

34
00:01:48,642 --> 00:01:50,408
nunca tendremos ocasión de
traer de vuelta a mi hermano.

35
00:01:50,410 --> 00:01:52,510
Vale, mantengamos la calma.

36
00:01:52,512 --> 00:01:55,580
Gideon, ¿qué está pasando?

37
00:01:55,582 --> 00:01:57,649
¿Gideon?

38
00:01:57,651 --> 00:01:59,117
Vale, Gideon no está.

39
00:01:59,119 --> 00:02:02,086
No pasa nada, no pasa
nada. Ya arreglaremos esto.

40
00:02:05,425 --> 00:02:07,692
¿Qué ha pasado? ¿Has tenido otra visión?

41
00:02:07,694 --> 00:02:11,729
No... No ha sido nada.

42
00:02:11,731 --> 00:02:13,931
¿En el sentido de que
no has visto nada o qué?

43
00:02:13,933 --> 00:02:17,535
He visto un flash y luego nada.

44
00:02:17,537 --> 00:02:18,836
Creo que es el cáliz.

45
00:02:18,838 --> 00:02:21,406
Estará interfiriendo con mis poderes.

46
00:02:21,408 --> 00:02:23,808
¿Ahora solo estás ciega?

47
00:02:23,810 --> 00:02:25,543
- Eso no ayuda.
- Eso ha sido muy insensible.

48
00:02:25,545 --> 00:02:26,978
Esperad, esperad.

49
00:02:26,980 --> 00:02:29,614
Creo que se me acaba de
ocurrir un plan increíble.

50
00:02:29,616 --> 00:02:32,483
Rip creó pisos francos del Departamento
del Tiempo por todo el mundo,

51
00:02:32,485 --> 00:02:34,452
y algunos de ellos siguen en pie...

52
00:02:34,454 --> 00:02:37,454
como el de Londres, ¿vale?

53
00:02:37,456 --> 00:02:39,156
Vamos allí, nos hacemos con
un Transportador Temporal

54
00:02:39,158 --> 00:02:40,258
y este nos llevará a la Waverider.

55
00:02:40,260 --> 00:02:41,327
- Sí.
- Sí.

56
00:02:41,329 --> 00:02:44,165
Sí, cielo. Es un plan
perfecto. ¿Y sabes qué?

57
00:02:44,167 --> 00:02:45,901
Vamos a hacerlo, vamos a ir a Londres,

58
00:02:45,903 --> 00:02:49,667
porque somos superhéroes inmortales.

59
00:02:49,669 --> 00:02:51,536
- Excepto yo.
- Excepto Zari.

60
00:02:51,538 --> 00:02:56,008
Y nada se va a interponer
en nuestro camino.

61
00:02:57,644 --> 00:02:59,911
Somos inmortales y somos superhéroes,

62
00:02:59,913 --> 00:03:01,714
y tenemos que esperar al autobús.

63
00:03:02,951 --> 00:03:05,750
Al menos, Constantine nos ha
dado estas ropas calentitas.

64
00:03:05,752 --> 00:03:07,086
Estamos listos para lo que sea, ¿no?

65
00:03:07,088 --> 00:03:08,886
Sí, como, por ejemplo,
para cazar faisanes.

66
00:03:08,888 --> 00:03:11,589
Pero, en nuestra defensa,
tenemos buen aspecto.

67
00:03:11,591 --> 00:03:12,957
Vale, explícame algo.

68
00:03:12,959 --> 00:03:14,859
¿Cómo es que vives
aquí y no tienes coche?

69
00:03:14,861 --> 00:03:17,061
Nunca lo he necesitado, encanto.
Siempre he conseguido transporte.

70
00:03:17,063 --> 00:03:19,697
¿Y a qué distancia está Londres?

71
00:03:19,699 --> 00:03:23,668
Pues, según mi teléfono, a 275,8...

72
00:03:23,670 --> 00:03:24,869
¿Millas o kilómetros?

73
00:03:24,871 --> 00:03:26,137
Da igual. Está lejos.

74
00:03:26,139 --> 00:03:27,839
¿Cuándo debería llegar el autobús?

75
00:03:27,841 --> 00:03:28,901
Según el horario,

76
00:03:28,903 --> 00:03:32,610
llegará en un minuto o en tres horas.

77
00:03:32,612 --> 00:03:34,180
Esperad. Tíos, ¿hoy es festivo?

78
00:03:34,182 --> 00:03:35,215
¿Hoy es festivo?

79
00:03:35,217 --> 00:03:36,873
Por fin.

80
00:03:36,875 --> 00:03:37,882
- Sí.
- Vamos allá.

81
00:03:37,884 --> 00:03:38,983
Vale.

82
00:03:50,096 --> 00:03:52,230
Un momento. ¿Quién paga los billetes?

83
00:03:52,232 --> 00:03:54,332
- ¿Alguien tiene dinero?
- No.

84
00:03:54,334 --> 00:03:57,468
Señor, sé que esto parece ridículo,

85
00:03:57,470 --> 00:03:58,770
pero el destino del mundo

86
00:03:58,772 --> 00:04:00,204
depende de que nos
subamos a este autobús.

87
00:04:00,206 --> 00:04:02,407
Me da igual qué depende de quién.

88
00:04:02,409 --> 00:04:06,577
Mientras yo conduzca este autobús,
todo el mundo paga su billete.

89
00:04:06,579 --> 00:04:07,812
Como quieras.

90
00:04:10,717 --> 00:04:11,816
¡Vamos!

91
00:04:14,388 --> 00:04:16,201
Lo siento mucho, señor.

92
00:04:16,203 --> 00:04:17,789
Aunque no se lo crea, somos los buenos.

93
00:04:24,197 --> 00:04:25,229
¡Joder!

94
00:04:32,236 --> 00:04:36,236
www.subtitulamos.tv

95
00:04:40,880 --> 00:04:44,282
Gracias por entregarnos esta
encantadora nave temporal.

96
00:04:44,284 --> 00:04:45,683
Y, Átropos, gracias

97
00:04:45,685 --> 00:04:48,453
por desconectar a ese
molesto ordenador parlante.

98
00:04:48,455 --> 00:04:49,754
Se creía muy lista.

99
00:04:49,756 --> 00:04:51,556
No hace falta que me lo agradezcas.

100
00:04:51,558 --> 00:04:53,224
No tenía elección.

101
00:04:53,226 --> 00:04:55,026
Después de todo, te
habías cobrado tu deuda.

102
00:04:55,028 --> 00:04:57,061
Todo tiene un precio, Astra.

103
00:04:57,063 --> 00:04:59,196
Te di una oportunidad de
matar a John Constantine

104
00:04:59,198 --> 00:05:00,698
y la malgastaste.

105
00:05:00,700 --> 00:05:02,667
Has bebido del Cáliz de Dionisio.

106
00:05:02,669 --> 00:05:05,203
Eres inmortal por un día y puedes
operar el Telar del Destino.

107
00:05:05,205 --> 00:05:07,138
¿Me estás pidiendo que
trabaje con vosotras?

108
00:05:07,140 --> 00:05:11,242
Porque no he oído un "por favor".

109
00:05:11,244 --> 00:05:14,612
Vale, me uniré a vosotras,
pero tengo algunas exigencias.

110
00:05:14,614 --> 00:05:17,782
- ¿En serio? ¿Exigencias?
- Sí.

111
00:05:17,784 --> 00:05:19,583
Ahora que he vuelto a
experimentar la vida en la Tierra,

112
00:05:19,585 --> 00:05:21,953
hay cosas que tienen que
cambiar, como las ciruelas.

113
00:05:21,955 --> 00:05:24,155
Están asquerosas.
Quiero que desaparezcan.

114
00:05:24,157 --> 00:05:25,189
¿Y los perros?

115
00:05:25,191 --> 00:05:27,225
Deberían ser siempre unos cachorros.

116
00:05:27,227 --> 00:05:30,361
Y una cosa más.

117
00:05:30,363 --> 00:05:33,564
Quiero que mi madre vuelva a la vida.

118
00:05:33,566 --> 00:05:34,632
Matémosla.

119
00:05:35,935 --> 00:05:37,802
Soy inmortal, ¿recuerdas?

120
00:05:37,804 --> 00:05:39,038
De momento.

121
00:05:39,040 --> 00:05:42,876
Los amigos de Astra ya
deben estar buscándonos.

122
00:05:42,878 --> 00:05:45,079
Haz algo productivo y ocúpate de ellos

123
00:05:45,081 --> 00:05:49,614
mientras yo hablo con
Astra sobre sus exigencias.

124
00:05:50,917 --> 00:05:54,785
Háblame de esas ciruelas.

125
00:05:54,787 --> 00:05:56,455
¿Debería decirle a Mick

126
00:05:56,457 --> 00:05:58,224
que está conduciendo por el lado
equivocado de la carretera o...?

127
00:05:58,226 --> 00:06:00,728
No, de ninguna manera. Eso
solo le confundiría más.

128
00:06:00,730 --> 00:06:01,797
Vale.

129
00:06:01,799 --> 00:06:02,899
Hablando de conducir.

130
00:06:02,901 --> 00:06:05,432
A lo mejor, tú deberías
dirigir esta misión.

131
00:06:05,434 --> 00:06:06,901
¿Qué?

132
00:06:06,903 --> 00:06:08,966
¿Es porque estás ciega?

133
00:06:08,968 --> 00:06:10,701
Porque lo hiciste muy
bien en el birra pong.

134
00:06:10,703 --> 00:06:15,273
Gracias, pero, ahora que
no puedo ver el futuro,

135
00:06:15,275 --> 00:06:17,542
he pensado que, a lo mejor,
soy más útil como soldado raso.

136
00:06:17,544 --> 00:06:21,212
Y, además, tú eres la persona a
la que necesita ahora el equipo.

137
00:06:22,448 --> 00:06:25,783
Vale, está bien, pero
esto es algo temporal,

138
00:06:25,785 --> 00:06:27,552
porque, por lo que a mí concierne,

139
00:06:27,554 --> 00:06:30,022
somos cocapitanes de por vida.

140
00:06:30,024 --> 00:06:31,122
Siempre.

141
00:07:07,362 --> 00:07:08,496
¿Quién es esa?

142
00:07:31,651 --> 00:07:34,051
Vamos a traer de vuelta a tu hermano.

143
00:07:34,053 --> 00:07:38,823
Solo estamos tomando la ruta más larga.

144
00:07:41,160 --> 00:07:43,961
Tiene que ser una broma.

145
00:07:43,963 --> 00:07:46,330
Será una broma, ¿no?
¿Qué estás haciendo?

146
00:07:46,332 --> 00:07:48,299
Solo estoy charlando con un viejo amigo.

147
00:07:48,301 --> 00:07:51,068
- Venga, dámelo.
- Esto no es tu amigo.

148
00:07:51,070 --> 00:07:53,204
Creía que lo habías dejado.
¿Por qué vuelves a empezar?

149
00:07:53,206 --> 00:07:55,819
Porque confié en Astra
y me ha traicionado

150
00:07:55,821 --> 00:07:58,322
al posicionarse con las
hermanas de Charlie.

151
00:07:58,324 --> 00:07:59,691
Sabes que, en cuanto usen el telar,

152
00:07:59,693 --> 00:08:01,379
podemos darnos por muertos.

153
00:08:01,381 --> 00:08:04,249
Eso de que es el fin del
mundo ha perdido su gracia.

154
00:08:04,251 --> 00:08:05,318
Mira a tu alrededor.

155
00:08:05,320 --> 00:08:07,865
El cielo no se nos ha caído
encima, el mundo sigue aquí,

156
00:08:07,867 --> 00:08:10,254
y, por algún motivo, la
cábala de hilanderas místicas

157
00:08:10,256 --> 00:08:11,589
aún no ha empezado a tejer,

158
00:08:11,591 --> 00:08:14,592
con lo que aún estamos
a tiempo de detenerlas.

159
00:08:14,594 --> 00:08:17,094
Así que no hagas eso.

160
00:08:17,096 --> 00:08:19,530
- Está bien.
- Qué asco.

161
00:08:38,317 --> 00:08:40,319
Joder, Mick. La has matado.

162
00:08:40,321 --> 00:08:41,421
No es verdad.

163
00:08:41,423 --> 00:08:43,991
- ¿Cómo lo sabes?
- Se está moviendo.

164
00:08:47,293 --> 00:08:50,127
Señora, a lo mejor no
debería levantarse.

165
00:08:50,129 --> 00:08:51,696
¿Se encuentra bien?

166
00:08:55,735 --> 00:08:56,767
¿Qué sucede?

167
00:08:57,937 --> 00:09:00,372
¡Pégale un puñetazo!

168
00:09:03,576 --> 00:09:04,675
Buen golpe.

169
00:09:04,677 --> 00:09:06,561
Ya vimos esto en el bosque

170
00:09:06,563 --> 00:09:08,679
cuando Átropos nos estaba persiguiendo.

171
00:09:08,681 --> 00:09:11,250
Mi hermana hará todo lo
que pueda para detenernos.

172
00:09:11,252 --> 00:09:12,828
Pues es probable que empecemos

173
00:09:12,830 --> 00:09:14,296
a ver más de esos zombis pronto.

174
00:09:14,298 --> 00:09:16,967
O ahora.

175
00:09:32,225 --> 00:09:33,457
¡Vamos!

176
00:10:11,967 --> 00:10:14,435
Venga ya, ¿en serio?

177
00:10:19,038 --> 00:10:21,405
¿Qué coño haces, John? ¿Quieres morir?

178
00:10:21,407 --> 00:10:22,940
Venga ya. No seas tonta.

179
00:10:22,942 --> 00:10:24,947
Verás, al parecer lo bueno que
tiene que mi alma esté condenada

180
00:10:24,949 --> 00:10:26,610
es que los zombis no
están interesados en mí.

181
00:10:30,234 --> 00:10:31,874
Una demostración genial.
Ahora, ¿podrías hacer algo?

182
00:10:31,876 --> 00:10:33,817
Vale. Observa.

183
00:10:52,827 --> 00:10:55,062
Vale, equipo. Tenemos
que atenernos al plan.

184
00:10:55,064 --> 00:10:56,196
Pongamos en marcha el autobús

185
00:10:56,198 --> 00:10:58,516
antes de que lleguen más de esos.

186
00:11:03,456 --> 00:11:06,190
Puede que este cable
vuelva a conectar a Gideon.

187
00:11:08,528 --> 00:11:09,627
¿Gideon?

188
00:11:10,998 --> 00:11:13,199
Debería haber prestado más
atención en Informática.

189
00:11:21,908 --> 00:11:25,643
Despierta, dormilón.

190
00:11:33,354 --> 00:11:35,219
¿Eres un ángel?

191
00:11:35,221 --> 00:11:36,320
¿Estoy muerto?

192
00:11:36,322 --> 00:11:37,955
No estás muerto, Gary.

193
00:11:37,957 --> 00:11:39,490
Y soy Gideon.

194
00:11:39,492 --> 00:11:41,959
¿Tú eres Gideon?

195
00:11:41,961 --> 00:11:43,894
Pero si eres...

196
00:11:43,896 --> 00:11:45,963
muy...

197
00:11:45,965 --> 00:11:47,064
humana.

198
00:11:47,066 --> 00:11:48,733
¿Eres real?

199
00:11:48,735 --> 00:11:52,002
Podría explicártelo, pero eso
no importaría en absoluto.

200
00:11:52,004 --> 00:11:53,704
Escúchame atentamente,

201
00:11:53,706 --> 00:11:55,940
porque tienes que realizar
un trabajo muy importante.

202
00:11:55,942 --> 00:11:57,508
- Ah, ¿sí?
- Sí.

203
00:11:57,510 --> 00:12:00,044
Debes ocultar esos anillos
tan importantes y poderosos

204
00:12:00,046 --> 00:12:02,079
de esas malvadas hermanas.

205
00:12:02,081 --> 00:12:04,081
El destino del mundo depende de ello.

206
00:12:04,083 --> 00:12:06,817
Vamos, Gary.

207
00:12:06,819 --> 00:12:09,620
Es hora de ponerse a trabajar.

208
00:12:09,622 --> 00:12:11,355
Vamos, chicos. Tenemos que seguir.

209
00:12:11,357 --> 00:12:13,290
¿Y si mi hermana nos envía algo más?

210
00:12:13,292 --> 00:12:15,577
El motor se ha frito con la pelea

211
00:12:15,579 --> 00:12:17,194
y la bomba de combustible no funciona.

212
00:12:17,196 --> 00:12:18,829
Aunque arreglemos la bomba,

213
00:12:18,831 --> 00:12:21,834
todo el líquido que está goteando
me indica que es una causa perdida.

214
00:12:21,836 --> 00:12:23,834
Calma.

215
00:12:23,836 --> 00:12:25,369
¿Os acordáis de cuando trabajamos juntos

216
00:12:25,371 --> 00:12:26,372
para derrotar a un demonio temporal?

217
00:12:26,374 --> 00:12:28,706
Podemos llegar a Londres
si trabajamos juntos.

218
00:12:28,708 --> 00:12:30,902
Vale, ¿cuánto tardaremos
en arreglar el motor?

219
00:12:30,904 --> 00:12:32,910
- Una hora.
- Puede que dos.

220
00:12:32,912 --> 00:12:35,048
Si os digo la verdad, no
sé nada sobre mecánica.

221
00:12:35,050 --> 00:12:36,747
Vale, se nos agota el tiempo.

222
00:12:36,749 --> 00:12:38,917
Tú vives por aquí. Tienes que
conocer a alguien que tenga un coche.

223
00:12:38,919 --> 00:12:40,665
Sí, puede que conozca a un tío.

224
00:12:40,667 --> 00:12:41,701
Genial.

225
00:12:41,703 --> 00:12:43,170
Zari, ¿tú no deberías
quedarte con nosotros?

226
00:12:43,172 --> 00:12:44,239
Tú no eres inmortal.

227
00:12:44,241 --> 00:12:46,573
No puedo quedarme aquí
parada sin hacer nada.

228
00:12:46,575 --> 00:12:48,276
¿Qué...?

229
00:12:48,278 --> 00:12:50,079
- Yo cuido de ella, no pasa nada.
- No, no, no, no.

230
00:12:50,081 --> 00:12:51,257
¿Adónde vais?

231
00:12:51,259 --> 00:12:52,557
No deberíamos separarnos.

232
00:12:52,559 --> 00:12:54,565
Eso no forma parte del plan.

233
00:12:54,567 --> 00:12:57,401
Astra, querida, hemos sido
muy pacientes contigo,

234
00:12:57,403 --> 00:12:59,336
sobre todo, teniendo en
cuenta que nos traicionaste

235
00:12:59,338 --> 00:13:00,504
sin decir nada.

236
00:13:00,506 --> 00:13:02,174
Tú me traicionaste antes.

237
00:13:02,176 --> 00:13:04,656
Además, tenía que hacerme
cargo yo misma de mi destino

238
00:13:04,658 --> 00:13:06,477
y traer de vuelta a
mi madre por mí misma.

239
00:13:06,479 --> 00:13:09,180
Y yo valoro tu coraje,

240
00:13:09,182 --> 00:13:12,983
pero me temo que no entiendes
completamente lo que eso significa.

241
00:13:12,985 --> 00:13:17,188
Ahora mismo, mi madre está
muerta. Quiero que esté viva.

242
00:13:17,190 --> 00:13:18,856
Es un concepto bastante sencillo.

243
00:13:18,858 --> 00:13:23,093
Pero, como sabes, la vida de
los humanos es muy complicada.

244
00:13:23,095 --> 00:13:26,831
Si insistes en tener una
vida normal junto a tu madre,

245
00:13:26,833 --> 00:13:28,966
estarás ligada a las leyes naturales,

246
00:13:28,968 --> 00:13:31,770
que no son amables
con los seres humanos.

247
00:13:31,772 --> 00:13:33,063
Míralo por ti misma.

248
00:13:50,490 --> 00:13:51,690
¿Por qué me enseñas eso?

249
00:13:51,692 --> 00:13:53,303
Porque eso es lo que pasará

250
00:13:53,305 --> 00:13:55,939
si traes de vuelta a tu madre.

251
00:13:55,941 --> 00:13:59,910
La vida de los humanos es una
vida de dolor y sufrimiento.

252
00:13:59,912 --> 00:14:02,179
Constantine prometió
traerte de vuelta a tu madre

253
00:14:02,181 --> 00:14:04,114
como si eso fuera a resolver
todos tus problemas,

254
00:14:04,116 --> 00:14:06,583
pero lo que no te dijo

255
00:14:06,585 --> 00:14:10,454
es que solo estarías
retrasando lo inevitable.

256
00:14:10,456 --> 00:14:13,090
¿Por qué traer de vuelta a tu madre

257
00:14:13,092 --> 00:14:18,495
solo para volver a perderla?

258
00:14:18,497 --> 00:14:21,165
No podía quedarme sentada en
ese autobús sin hacer nada.

259
00:14:21,167 --> 00:14:23,137
Supongo que está bien
hacer algo sin necesidad.

260
00:14:23,139 --> 00:14:25,369
Al menos te da la ilusión
de tener el control.

261
00:14:25,371 --> 00:14:26,804
No lo hago sin necesidad.

262
00:14:26,806 --> 00:14:29,108
Estoy haciendo algo por
salvar a mi hermano.

263
00:14:29,110 --> 00:14:32,199
Sí, y yo estaba
intentando ayudar a Astra

264
00:14:32,201 --> 00:14:33,710
y mira lo que ha pasado.

265
00:14:33,712 --> 00:14:36,914
Puede que tú creas que no tiene sentido
intentarlo, pero no pienso rendirme.

266
00:14:36,916 --> 00:14:38,395
¿Alguna vez has
considerado la posibilidad

267
00:14:38,397 --> 00:14:40,951
de que el destino de tu hermano sea
morir en todas las líneas temporales?

268
00:14:40,953 --> 00:14:44,354
Al parecer, ese tío,
Rip Hunter, solía decir

269
00:14:44,356 --> 00:14:48,959
que algunas cosas eran inevitables.

270
00:14:48,961 --> 00:14:50,694
Vete al infierno, John.

271
00:14:50,696 --> 00:14:52,364
He estado allí y he vuelto, encanto.

272
00:14:52,366 --> 00:14:54,765
Solo intento ahorrarte la decepción.

273
00:14:54,767 --> 00:14:56,233
¿Sabes qué? Caminemos en silencio.

274
00:14:56,235 --> 00:14:57,869
¿Bien? Bien.

275
00:14:58,672 --> 00:15:00,339
Sí.

276
00:15:00,341 --> 00:15:03,444
Suave, John. Suave.

277
00:15:10,883 --> 00:15:13,350
Me intriga.

278
00:15:13,352 --> 00:15:15,419
Gary, es realmente malvada.

279
00:15:15,421 --> 00:15:18,622
Pero tiene mucho talento
con esos extraños cuchillos.

280
00:15:18,624 --> 00:15:21,325
Olvídate de sus
espléndidos talentos, Gary.

281
00:15:21,327 --> 00:15:24,261
Debo pedirte que te
centres. Presta atención.

282
00:15:24,263 --> 00:15:26,763
Vale, pero ¿cómo vamos a distraerla

283
00:15:26,765 --> 00:15:28,899
para coger el anillo
sin que se dé cuenta?

284
00:15:28,901 --> 00:15:32,169
Tengo una idea.

285
00:15:32,171 --> 00:15:33,203
Deséame suerte.

286
00:15:34,240 --> 00:15:36,139
Buena suerte.

287
00:16:11,443 --> 00:16:13,777
¿Qué sucede?

288
00:16:13,779 --> 00:16:16,680
Creo que no debería haber dejado
que se fueran John y Zari.

289
00:16:16,682 --> 00:16:18,682
¿Y si ponemos el autobús en
marcha antes de que vuelvan

290
00:16:18,684 --> 00:16:19,983
o, peor todavía, aparecen más zombis?

291
00:16:19,985 --> 00:16:21,885
¿Qué voy a...?

292
00:16:21,887 --> 00:16:24,087
No te preocupes si el plan falla.

293
00:16:24,089 --> 00:16:26,256
A veces, las mejores soluciones surgen

294
00:16:26,258 --> 00:16:28,358
cuando no hay ningún plan.

295
00:16:28,360 --> 00:16:31,495
Además, los Legends se
basan en la improvisación.

296
00:16:31,497 --> 00:16:33,397
Es como...

297
00:16:33,399 --> 00:16:34,999
jazz de estilo libre.

298
00:16:35,001 --> 00:16:37,103
Odio el jazz de estilo libre.

299
00:16:37,105 --> 00:16:38,605
Y yo.

300
00:16:38,607 --> 00:16:41,071
Parece que tenemos compañía.

301
00:16:41,073 --> 00:16:43,006
Creo que son soldados.

302
00:16:43,008 --> 00:16:45,042
A lo mejor pueden ayudarnos
a llegar hasta Londres.

303
00:16:45,044 --> 00:16:46,977
¿Qué te había dicho?

304
00:16:49,181 --> 00:16:50,647
- Hola, chicos.
- Manos arriba.

305
00:16:50,649 --> 00:16:53,283
Nos alegramos mucho de
que nos hayáis encontrado.

306
00:16:53,285 --> 00:16:54,518
Quietos donde estáis.

307
00:16:54,520 --> 00:16:55,719
Tienen la ropa manchada de sangre.

308
00:16:55,721 --> 00:16:56,787
Puede que estén infectados.

309
00:16:56,789 --> 00:16:58,056
- Pero...
- No.

310
00:16:58,058 --> 00:17:00,958
- No es eso.
- No, no estamos infectados.

311
00:17:02,561 --> 00:17:03,594
¡Ava!

312
00:17:19,111 --> 00:17:20,477
Dios mío.

313
00:17:20,479 --> 00:17:22,379
Estos zombis soportan
disparos en la cabeza.

314
00:17:22,381 --> 00:17:24,548
¿Desde cuándo pueden
hablar los zombis, idiota?

315
00:17:24,550 --> 00:17:27,317
Superzombis que se han
vuelto inteligentes.

316
00:17:27,319 --> 00:17:29,453
Reunidlos y llevadlos
al campamento base.

317
00:17:39,655 --> 00:17:41,721
¿Láquesis?

318
00:17:41,723 --> 00:17:42,856
¿Sí?

319
00:17:42,858 --> 00:17:44,190
Los anillos han desaparecido.

320
00:17:46,332 --> 00:17:48,733
No lo entiendo. ¿Cómo
ha podido pasar esto?

321
00:17:48,735 --> 00:17:50,268
Tiene que haber alguien más en la nave.

322
00:17:53,173 --> 00:17:56,641
En efecto. Aquí hay alguien más.

323
00:18:02,883 --> 00:18:05,885
Y sé quién es exactamente.

324
00:18:06,673 --> 00:18:10,555
Tengo los anillos.
Formamos un gran equipo.

325
00:18:10,557 --> 00:18:12,624
Deberíamos tener
nuestro propio spin-off.

326
00:18:12,626 --> 00:18:16,027
*Gideon y Gary viven aventuras,*

327
00:18:16,029 --> 00:18:20,765
*resuelven problemas y salvan el mundo*

328
00:18:20,767 --> 00:18:21,916
¡Una canción brillante, Gary!

329
00:18:21,918 --> 00:18:23,502
Tienes que enseñármela
cuando hayas conseguido

330
00:18:23,504 --> 00:18:24,841
arrebatarles el control de la Waverider

331
00:18:24,843 --> 00:18:26,504
a esas apestosas hermanas.

332
00:18:26,506 --> 00:18:28,439
Ya sé cómo podemos hacer eso.

333
00:18:28,441 --> 00:18:30,475
Haremos explotar la nave.

334
00:18:30,477 --> 00:18:34,379
¿Y qué tal algo un
poquito menos suicida?

335
00:18:34,381 --> 00:18:36,214
Eso suena bien.

336
00:18:36,216 --> 00:18:37,715
Busquemos un Transportador

337
00:18:37,717 --> 00:18:39,550
para traer aquí al resto de legends.

338
00:18:39,552 --> 00:18:42,086
¿A qué estamos esperando?

339
00:18:42,088 --> 00:18:47,091
Vamos al laboratorio a hacernos
con esos Transportadores.

340
00:18:47,093 --> 00:18:50,595
Gary, vas a hacer que me sonroje.

341
00:18:53,199 --> 00:18:54,233
Vamos.

342
00:18:59,112 --> 00:19:00,613
Esto es encantador.

343
00:19:02,175 --> 00:19:03,775
¿De qué conoces este sitio?

344
00:19:03,777 --> 00:19:06,036
En los viejos tiempos,
el viejo Joe me llamó

345
00:19:06,038 --> 00:19:07,612
por un Fiat del 75 que estaba poseído.

346
00:19:07,614 --> 00:19:09,580
Fue un exorcismo muy complicado.

347
00:19:09,582 --> 00:19:11,115
Y una mierda de coche.

348
00:19:11,117 --> 00:19:14,118
Esta sí que es una
belleza. Venga, vamos.

349
00:19:14,120 --> 00:19:16,354
No queremos pasar aquí fuera
más tiempo del necesario.

350
00:19:18,258 --> 00:19:19,791
¿Qué ha sido eso?

351
00:19:19,793 --> 00:19:22,460
No es un sonido por el que
debamos quedarnos esperando.

352
00:19:23,964 --> 00:19:25,530
Venga, vamos. ¡Por aquí, vamos!

353
00:19:31,237 --> 00:19:32,603
¡Deprisa!

354
00:19:42,783 --> 00:19:44,584
Voy a buscar las llaves de la furgoneta.

355
00:19:44,586 --> 00:19:47,352
Vale, sí. Haz eso.

356
00:19:57,197 --> 00:19:58,629
Vale.

357
00:20:07,774 --> 00:20:09,407
Gracias, viejo Joe.

358
00:20:26,960 --> 00:20:29,162
¿Qué es ese estruendo
infernal? ¿Te encuentras bien?

359
00:20:29,164 --> 00:20:31,838
Sí, estoy bien. Solo...

360
00:20:31,840 --> 00:20:35,076
me guardo esto para una
futura sesión de terapia.

361
00:20:37,248 --> 00:20:38,381
Vale.

362
00:20:42,723 --> 00:20:44,129
Será mejor que corramos
hasta esa furgoneta

363
00:20:44,131 --> 00:20:45,832
antes de que te conviertas
en carnaza para zombis.

364
00:20:45,834 --> 00:20:49,037
John, ahí fuera hay demasiados.

365
00:20:49,039 --> 00:20:52,074
Pero no están interesados en ti.

366
00:20:52,076 --> 00:20:54,520
Tienes que coger la furgoneta,
encontrar al equipo y salvar a Behrad.

367
00:20:54,522 --> 00:20:56,487
No, no, no, no. Esa
es una idea horrible.

368
00:20:56,489 --> 00:20:57,690
¿Por qué? ¿Porque no
se te ha ocurrido a ti?

369
00:20:57,692 --> 00:21:00,093
Porque no voy a abandonarte
aquí para que mueras, ¿vale?

370
00:21:02,165 --> 00:21:03,532
Eso es.

371
00:21:03,534 --> 00:21:05,396
¿Ahora te parece bien
abandonarme para que muera?

372
00:21:05,398 --> 00:21:06,732
Sí el que mueras, pero
no lo de abandonarte.

373
00:21:06,734 --> 00:21:08,601
Verás, en el Antiguo
Egipto, había un hechizo...

374
00:21:08,603 --> 00:21:10,247
No necesito una clase de
historia, John. Hazlo.

375
00:21:10,249 --> 00:21:13,017
Está bien, pero implica
detenerte el corazón.

376
00:21:13,019 --> 00:21:14,753
Y, cuando lo haga, solo
tenemos unos minutos

377
00:21:14,755 --> 00:21:16,089
antes de que se pare el resto.

378
00:21:16,091 --> 00:21:19,126
Es arriesgado y pueden
salir mal muchas cosas.

379
00:21:19,128 --> 00:21:20,679
¿Sabes qué?

380
00:21:20,681 --> 00:21:24,016
Todo el día ha salido
mal. ¿Por qué parar ahora?

381
00:21:24,941 --> 00:21:27,099
En efecto.

382
00:21:29,504 --> 00:21:31,483
¡Están cometiendo un grave error!

383
00:21:31,485 --> 00:21:33,472
¿Los zombis inteligentes
son así de elegantes?

384
00:21:33,474 --> 00:21:37,309
Joder, le prometí a Lita que
no volverían a encerrarme.

385
00:21:37,311 --> 00:21:38,600
Esto queda entre nosotros.

386
00:21:38,602 --> 00:21:40,486
Vale, voy a dar un discurso.

387
00:21:40,488 --> 00:21:42,286
¿Sobre qué? No lo sé, me
lo invento sobre la marcha.

388
00:21:42,288 --> 00:21:44,556
¿Ava se ha vuelto loca?
Se ha vuelto loca.

389
00:21:44,558 --> 00:21:45,626
Está pensando.

390
00:21:45,628 --> 00:21:46,655
¿Sabéis qué, chicos?

391
00:21:46,657 --> 00:21:48,124
¿Qu...?

392
00:21:48,126 --> 00:21:50,361
No vamos a perder más
tiempo en esta chatarra.

393
00:21:50,363 --> 00:21:51,763
Intentemos ser creativos

394
00:21:51,765 --> 00:21:53,099
y pensar en los recursos
de los que disponemos.

395
00:21:53,101 --> 00:21:54,135
Vale.

396
00:21:54,137 --> 00:21:56,990
Tenemos a un tío que
se convierte en acero.

397
00:21:56,992 --> 00:21:59,327
Tenemos a una cambiaformas.

398
00:21:59,329 --> 00:22:00,362
Eso es maravilloso.

399
00:22:00,364 --> 00:22:01,831
Tenemos a una gran asesina ciega.

400
00:22:01,833 --> 00:22:04,043
Y a un ladrón reformado convertido
en escritor de novelas románticas.

401
00:22:04,045 --> 00:22:05,945
¿A quién llamas tú reformado?

402
00:22:05,947 --> 00:22:09,048
- Bueno...
- Un momento.

403
00:22:09,050 --> 00:22:11,117
Ya he estado encerrado en una de estas.

404
00:22:12,520 --> 00:22:14,687
Hay un panel débil...

405
00:22:14,689 --> 00:22:16,889
aquí abajo, en alguna parte.

406
00:22:19,648 --> 00:22:21,582
Chico de acero, golpea.

407
00:22:21,584 --> 00:22:23,685
Será un honor.

408
00:22:23,687 --> 00:22:24,721
Esperad, esperad.

409
00:22:24,723 --> 00:22:27,665
¿Y vamos a saltar de un coche en marcha?

410
00:22:27,667 --> 00:22:29,636
Bueno, no vamos a morir,

411
00:22:29,638 --> 00:22:30,770
pero va a doler mucho.

412
00:22:33,341 --> 00:22:35,641
Vale, ¿quién va primero?

413
00:22:35,643 --> 00:22:36,909
¡Tú!

414
00:22:36,911 --> 00:22:38,544
¡Dios!

415
00:22:38,546 --> 00:22:41,447
¡Fuera, cabrón!

416
00:22:41,449 --> 00:22:43,716
Vale. Vamos. Nos toca.

417
00:22:43,718 --> 00:22:45,451
- ¿La tienes?
- Sí, la tengo, Ava.

418
00:22:45,453 --> 00:22:48,455
Me alegro de no poder ver lo
que está a punto de pasar.

419
00:22:48,457 --> 00:22:50,892
¡Y salta!

420
00:22:50,894 --> 00:22:53,092
¡Esto no formaba parte del plan!

421
00:23:04,920 --> 00:23:07,921
Ava, a ese discurso motivacional

422
00:23:07,923 --> 00:23:09,323
le doy un siete, siendo generoso.

423
00:23:09,325 --> 00:23:10,452
¿Sabes qué? Te lo acepto,

424
00:23:10,454 --> 00:23:13,186
porque ahora estamos a
130 kilómetros de Londres,

425
00:23:13,188 --> 00:23:14,889
es decir...

426
00:23:14,891 --> 00:23:16,363
mucho más cerca de lo
que estábamos antes.

427
00:23:16,365 --> 00:23:18,165
- Sí.
- No vamos a conseguirlo.

428
00:23:18,167 --> 00:23:20,300
Nunca te rindas.

429
00:23:20,302 --> 00:23:22,669
¿Pueden ayudarnos?

430
00:23:23,839 --> 00:23:26,440
¡No pares, Wilbur! ¡Zombis!

431
00:23:26,442 --> 00:23:28,442
Maldita sea.

432
00:23:30,482 --> 00:23:32,346
Desprendes malas vibraciones.

433
00:23:32,348 --> 00:23:33,648
Cielos.

434
00:23:33,650 --> 00:23:36,686
- Vamos, cielo, tenemos que andar.
- Ya voy.

435
00:23:43,200 --> 00:23:47,003
- Vale, encanto, ¿me
dejas un poco de espacio?

436
00:23:47,005 --> 00:23:50,197
Claro.

437
00:23:50,199 --> 00:23:51,798
Vale.

438
00:23:55,771 --> 00:23:57,237
Si muero, no me puedo creer

439
00:23:57,239 --> 00:23:58,872
que lo último que vaya
a ver sea tu cara.

440
00:23:58,874 --> 00:24:01,843
Siempre es mejor eso que
los zombis de fuera, ¿no?

441
00:24:01,845 --> 00:24:03,445
Eso es debatible.

442
00:24:03,447 --> 00:24:05,542
Está bien, encanto.

443
00:24:07,321 --> 00:24:09,756
Cierra los ojos.

444
00:24:09,758 --> 00:24:11,892
Vale.

445
00:25:38,841 --> 00:25:41,074
No, no, no, no, no. No me hagas esto.

446
00:25:41,076 --> 00:25:42,710
No me hagas esto.

447
00:25:42,712 --> 00:25:44,680
Vamos, Zari, vamos.

448
00:25:44,682 --> 00:25:48,518
Vamos, no me hagas esto.
¡Vuelve conmigo, encanto!

449
00:25:48,520 --> 00:25:49,587
¡Vuelve conmigo!

450
00:25:51,392 --> 00:25:53,526
Vamos.

451
00:25:58,068 --> 00:26:00,569
¿Así son las resacas?

452
00:26:04,878 --> 00:26:06,011
Tenemos que salir de aquí.

453
00:26:15,978 --> 00:26:17,979
- Tengo uno.
- Gran trabajo, Gary.

454
00:26:17,981 --> 00:26:19,595
Ahora, vamos a por tus amigos

455
00:26:19,597 --> 00:26:21,665
para poder acabar con esta
aventura de una vez por todas.

456
00:26:21,667 --> 00:26:23,368
Pan comido.

457
00:26:23,370 --> 00:26:25,404
Suelta eso.

458
00:26:27,276 --> 00:26:29,977
Habla en serio. Te va a despellejar.

459
00:26:29,979 --> 00:26:32,359
¿Qué estás haciendo, Astra?

460
00:26:32,361 --> 00:26:33,608
¿Por qué trabajas con ellas?

461
00:26:33,610 --> 00:26:35,845
Danos los anillos.
Sabemos que los tienes.

462
00:26:37,850 --> 00:26:41,619
¡Gideon, corre! ¡Sálvate!

463
00:26:42,991 --> 00:26:47,127
Este idiota le está hablando al conejo.

464
00:26:47,129 --> 00:26:48,563
Tienes los anillos en el bolsillo.

465
00:26:48,565 --> 00:26:50,232
Dánoslos.

466
00:26:50,234 --> 00:26:52,769
Gideon, ayúdame.

467
00:26:52,771 --> 00:26:54,438
No puedo, Gary.

468
00:26:54,440 --> 00:26:56,875
Soy un producto de tu imaginación.

469
00:26:56,877 --> 00:26:58,578
Pero debes creer en ti mismo

470
00:26:58,580 --> 00:27:00,915
y no te rindas, hagan lo que hagan.

471
00:27:02,920 --> 00:27:04,962
¿Cómo voy a daros los anillos

472
00:27:04,964 --> 00:27:07,599
si nunca han estado aquí?

473
00:27:10,072 --> 00:27:11,272
Magia.

474
00:27:11,274 --> 00:27:12,907
Sí, puede que me haya electrocutado

475
00:27:12,909 --> 00:27:13,910
con el servidor de Gideon,

476
00:27:13,912 --> 00:27:16,180
pero sigo pudiendo hacer un
sencillo hechizo de ofuscación.

477
00:27:16,182 --> 00:27:19,350
Es hora de usar tácticas
más persuasivas.

478
00:27:25,929 --> 00:27:28,137
Esas luces se acercan rápidamente.

479
00:27:28,139 --> 00:27:30,440
Vale, chicos. Actuad
como si nada, ¿vale?

480
00:27:30,442 --> 00:27:32,243
Intentad parecer tan poco
zombis como sea posible.

481
00:27:32,245 --> 00:27:33,812
A lo mejor Mick debería quedarse atrás.

482
00:27:39,094 --> 00:27:41,829
Subid, perdedores. Nos vamos a tejer.

483
00:27:47,873 --> 00:27:49,989
ZONA DE CUARENTENA

484
00:28:01,048 --> 00:28:03,382
¿Hola?

485
00:28:03,384 --> 00:28:06,618
Soy la exdirectora Sharpe.
¿Quién dirige este puesto?

486
00:28:12,372 --> 00:28:14,372
AHORA VUELVO. HAPOCALIP...
APOCALIPSIS ZOMBI

487
00:28:24,205 --> 00:28:26,839
Brindemos por que esta mierda de día

488
00:28:26,841 --> 00:28:28,107
se acabe pronto.

489
00:28:28,109 --> 00:28:29,142
Brindo por eso.

490
00:28:29,144 --> 00:28:30,978
Ya, el peligro aún no
ha pasado, encanto,

491
00:28:30,980 --> 00:28:32,881
pero yo siempre me apunto
a tomar una cerveza.

492
00:28:36,955 --> 00:28:38,422
John tiene razón.

493
00:28:38,424 --> 00:28:39,958
El peligro aún no ha pasado.

494
00:28:39,960 --> 00:28:43,288
- ¿Sin batería?
- Sí, ¿cómo lo has sabido?

495
00:28:46,360 --> 00:28:47,960
Genial, simplemente genial.

496
00:28:47,962 --> 00:28:50,396
Mi hermano está muerto para
siempre y el mundo se va a acabar

497
00:28:50,398 --> 00:28:52,232
solo porque a alguien se
le ha olvidado cargarlo.

498
00:28:52,234 --> 00:28:53,467
Genial.

499
00:29:06,369 --> 00:29:08,336
¿Un descanso para fumar?

500
00:29:08,338 --> 00:29:11,639
En realidad...

501
00:29:11,641 --> 00:29:14,308
he dejado el tabaco.

502
00:29:14,310 --> 00:29:15,676
Otra vez.

503
00:29:15,678 --> 00:29:17,112
No me digas.

504
00:29:17,114 --> 00:29:19,914
¿Por fin has encontrado
una razón para vivir?

505
00:29:19,916 --> 00:29:22,016
¿Para qué?

506
00:29:22,018 --> 00:29:25,386
El Destino está en nuestra contra.

507
00:29:25,388 --> 00:29:29,357
De lo contrario, ¿cómo explicas
un abrumador apocalipsis zombi?

508
00:29:29,359 --> 00:29:32,593
¿O el hecho de que estemos
a merced de un cargador?

509
00:29:34,978 --> 00:29:36,279
¿Sabes? He de decir

510
00:29:36,281 --> 00:29:39,215
que esa actitud tan pesimista

511
00:29:39,217 --> 00:29:41,217
no va contigo, encanto.

512
00:29:41,219 --> 00:29:42,705
Lo siento, no sabía

513
00:29:42,707 --> 00:29:44,654
que tenías el monopolio del pesimismo.

514
00:29:44,656 --> 00:29:46,255
No, no. Solo digo

515
00:29:46,257 --> 00:29:48,057
que te atengas a lo que se te da bien.

516
00:29:48,059 --> 00:29:49,659
Ya, no voy a aceptar consejos

517
00:29:49,661 --> 00:29:51,894
de un exorcista "profesional"
con complejo de salvador.

518
00:29:51,896 --> 00:29:54,630
Venga, no tengo complejo de salvador.

519
00:29:54,632 --> 00:29:56,232
¿Hablas en serio?

520
00:29:56,234 --> 00:29:58,968
Sálvame de mis demonios,
John Constantine.

521
00:29:58,970 --> 00:30:00,202
¿Y qué hay de ti?

522
00:30:00,204 --> 00:30:01,604
Hablas de complejo de salvador,

523
00:30:01,606 --> 00:30:04,073
pero ¿qué hay de tus vídeos
de autoayuda y consejos,

524
00:30:04,075 --> 00:30:06,442
salvando a tus seguidores
de una vida de aburrimiento?

525
00:30:06,444 --> 00:30:08,911
Les doy a mis seguidores
algo a lo que aspirar.

526
00:30:08,913 --> 00:30:11,514
¿Algo a lo que aspirar? ¿A qué?

527
00:30:11,516 --> 00:30:15,451
Ah, sí, a ser una cretina superficial.

528
00:30:15,453 --> 00:30:17,827
Si crees que soy superficial,
¿por qué estás aquí conmigo?

529
00:30:17,829 --> 00:30:18,989
¿Sabes qué? No lo sé.

530
00:30:18,991 --> 00:30:21,023
Creo que aún no he tenido
suficiente castigo por hoy.

531
00:30:21,025 --> 00:30:22,358
¿Castigo?

532
00:30:22,360 --> 00:30:24,360
Pues deberías irte. Ahora mismo.

533
00:30:24,362 --> 00:30:25,728
¿Quieres que me vaya? Porque lo haré.

534
00:30:25,730 --> 00:30:27,429
Me iré ahora mismo y no volveré.

535
00:30:27,431 --> 00:30:28,464
Pues genial. Vete.

536
00:30:28,466 --> 00:30:29,699
No querría estar contigo en este momento

537
00:30:29,701 --> 00:30:31,071
ni aunque fueras el último
hombre sobre la faz de la Tierra.

538
00:30:31,073 --> 00:30:32,440
Genial, porque yo no
querría estar contigo

539
00:30:32,442 --> 00:30:34,443
ni aunque fueras la última mujer...

540
00:30:46,250 --> 00:30:48,985
¿Por dónde empezamos?

541
00:30:48,987 --> 00:30:54,357
Cabeza, hombros, rodillas
o dedos de los pies?

542
00:30:54,359 --> 00:30:57,627
¿Qué tal si por nada de eso?

543
00:30:57,629 --> 00:31:00,997
Puedes entregarme los anillos
o puedes entregarme tus manos.

544
00:31:00,999 --> 00:31:02,298
Así de sencillo.

545
00:31:02,300 --> 00:31:05,935
Tú no eres así. No eres como ellas.

546
00:31:07,171 --> 00:31:09,138
Tú no sabes nada sobre mí.

547
00:31:09,140 --> 00:31:11,374
Sé que, cuando tuviste que elegir entre

548
00:31:11,376 --> 00:31:13,509
quedarte en el infierno
y confiar en los Legends,

549
00:31:13,511 --> 00:31:16,946
cogiste la mano de Ava y confiaste.

550
00:31:23,121 --> 00:31:24,887
Eso fue un error.

551
00:31:24,889 --> 00:31:26,056
Un momento de debilidad

552
00:31:26,058 --> 00:31:29,492
cuando aún creía que
quería ver a mi madre.

553
00:31:29,494 --> 00:31:32,695
Espera, ¿ya no quieres
que vuelva tu madre?

554
00:31:32,697 --> 00:31:35,831
No si eso significa perderla de nuevo.

555
00:31:35,833 --> 00:31:38,634
Láquesis ha hecho que abra los
ojos y me ha mostrado su muerte

556
00:31:38,636 --> 00:31:40,803
y cómo sería todo si
la trajera de vuelta.

557
00:31:40,805 --> 00:31:44,407
¿Has tenido que ver morir a tu madre?

558
00:31:44,409 --> 00:31:46,409
¿Y estás bien? Porque yo, en tu lugar,

559
00:31:46,411 --> 00:31:48,010
estaría hecho...

560
00:31:48,012 --> 00:31:50,646
Claro que no estoy bien.

561
00:31:50,648 --> 00:31:52,748
Ya fue malo perderla cuando era pequeña.

562
00:31:52,750 --> 00:31:56,085
Pero ¿esa tal Láquesis
te mostró algo más?

563
00:31:56,087 --> 00:31:59,455
¿Qué hay de todos los buenos
momentos antes de perderla?

564
00:31:59,457 --> 00:32:01,357
¿Por qué molestarse?

565
00:32:01,359 --> 00:32:03,826
Esos recuerdos serían
dolorosos recordatorios

566
00:32:03,828 --> 00:32:06,262
de lo que algún día tendría que perder.

567
00:32:06,264 --> 00:32:08,297
Debes tener recuerdos de tu madre,

568
00:32:08,299 --> 00:32:13,169
de cuando eras pequeña,
que te hagan sonreír, ¿no?

569
00:32:13,171 --> 00:32:15,404
A lo mejor, en vez de torturarme,

570
00:32:15,406 --> 00:32:20,443
podrías... contarme uno.

571
00:32:26,918 --> 00:32:28,517
¿Estáis bien?

572
00:32:28,519 --> 00:32:30,019
Sí. Ya me encuentro un poco mejor.

573
00:32:30,021 --> 00:32:33,422
¿Boniatos? Son horribles, ¿verdad?

574
00:32:33,424 --> 00:32:34,957
Mirad, chicos.

575
00:32:34,959 --> 00:32:37,860
Sé que este día... ha sido duro.

576
00:32:37,862 --> 00:32:40,796
Por el amor de Dios, te
han disparado en la cabeza.

577
00:32:40,798 --> 00:32:42,498
¿Por qué has tenido que mencionar eso?

578
00:32:42,500 --> 00:32:46,602
Si pudiera, me pasaría
todos los días así,

579
00:32:46,604 --> 00:32:48,171
sentado con mis colegas.

580
00:32:49,743 --> 00:32:52,378
Puedes acabar cada día como quieras

581
00:32:52,380 --> 00:32:53,813
con el Telar del Destino, colega.

582
00:32:53,815 --> 00:32:55,516
Cuando hayamos derrotado a tu hermana,

583
00:32:55,518 --> 00:32:58,286
pueden pedirle a cualquiera
de nosotros que use el telar,

584
00:32:58,288 --> 00:32:59,522
y cabe preguntarse

585
00:32:59,524 --> 00:33:02,126
qué clase de tentaciones sentiremos.

586
00:33:02,128 --> 00:33:03,562
La verdad

587
00:33:03,564 --> 00:33:08,034
es que disfruto mucho volando a través
del tiempo con vosotros, chicos.

588
00:33:08,036 --> 00:33:10,070
Además, tengo a mi chica.

589
00:33:10,072 --> 00:33:13,741
- Soy muy feliz.
- Y yo.

590
00:33:13,743 --> 00:33:18,234
Yo volvería a ser un delincuente.
Una vida más sencilla.

591
00:33:18,236 --> 00:33:21,003
¿Sabéis? Si Behrad estuviese vivo

592
00:33:21,005 --> 00:33:25,574
y estuviésemos juntos y felices...

593
00:33:25,576 --> 00:33:28,477
No sé, usaría mis talentos

594
00:33:28,479 --> 00:33:30,846
para hacer del mundo un lugar...

595
00:33:30,848 --> 00:33:33,249
mejor y más inclusivo, supongo.

596
00:33:35,753 --> 00:33:40,823
Pues yo daría una
fiesta multicontinental.

597
00:33:42,027 --> 00:33:43,628
¿En serio, John?

598
00:33:43,630 --> 00:33:44,666
Pues sí.

599
00:33:44,668 --> 00:33:47,503
¿No hay nada más profundo,

600
00:33:47,505 --> 00:33:49,406
más sentido?

601
00:33:52,645 --> 00:33:55,647
Bueno...

602
00:33:55,649 --> 00:33:58,985
después de todo lo que ha pasado,

603
00:33:58,987 --> 00:34:02,656
querría hacer lo correcto
por Astra, ¿sabéis?

604
00:34:02,658 --> 00:34:06,394
Asegurarme de que es feliz
y crece en una gran casa

605
00:34:06,396 --> 00:34:08,284
en la que pudiera verla.

606
00:34:10,621 --> 00:34:14,423
- Soñar es bonito.
- Brindo por eso.

607
00:34:14,425 --> 00:34:15,691
Salud.

608
00:34:15,693 --> 00:34:17,593
Salud.

609
00:34:34,523 --> 00:34:38,225
Vale.

610
00:34:38,227 --> 00:34:40,028
¿Qué es lo que no me estás contando?

611
00:34:40,030 --> 00:34:42,517
Nada.

612
00:34:42,519 --> 00:34:44,452
Venga.

613
00:34:44,454 --> 00:34:48,724
A ver si adivino: No has
perdido tus poderes, ¿verdad?

614
00:34:48,726 --> 00:34:51,640
Tuviste una visión y viste el futuro,

615
00:34:51,642 --> 00:34:53,497
y no quieres decirme qué pasaba,

616
00:34:53,499 --> 00:34:55,010
¿verdad?

617
00:34:55,012 --> 00:34:57,979
El Transportador no va
a cargarse a tiempo.

618
00:34:57,981 --> 00:34:59,948
¿A tiempo de qué?

619
00:34:59,950 --> 00:35:03,251
A tiempo de escapar antes
de que derribe esa puerta

620
00:35:03,253 --> 00:35:04,619
lo que hay fuera.

621
00:35:06,690 --> 00:35:08,657
¿Por qué me mentías, cielo?

622
00:35:08,659 --> 00:35:12,894
Porque mi visión
terminaba con mi muerte.

623
00:35:15,299 --> 00:35:17,299
Aquí, en este pub.

624
00:35:19,069 --> 00:35:21,636
Perdona, ¿qué?

625
00:35:21,638 --> 00:35:23,371
Dios, no puedo pensar con claridad.

626
00:35:23,373 --> 00:35:25,674
- Es que...
- No pasa nada.

627
00:35:25,676 --> 00:35:28,744
Por eso no quería contártelo.

628
00:35:28,746 --> 00:35:29,978
No quería distraerte

629
00:35:29,980 --> 00:35:32,547
de conseguir que el equipo llegara
hasta aquí, hasta este momento.

630
00:35:32,549 --> 00:35:34,116
Vale, ¿y has estado despidiéndote

631
00:35:34,118 --> 00:35:37,152
y presionándome para que tome
el control todo este tiempo?

632
00:35:37,154 --> 00:35:40,789
Sí, pero... es una
despedida temporal, ¿vale?

633
00:35:40,791 --> 00:35:42,958
Porque... vais...

634
00:35:42,960 --> 00:35:45,163
a arreglar esto y vais a salvar el día.

635
00:35:45,165 --> 00:35:46,498
¿Has tenido alguna visión

636
00:35:46,500 --> 00:35:47,697
sobre cómo salvamos el día, Sara?

637
00:35:47,699 --> 00:35:49,364
Porque eso resultaría
muy útil en este momento.

638
00:35:49,366 --> 00:35:50,832
Ojalá, pero no.

639
00:35:50,834 --> 00:35:52,368
No he visto nada más allá de mi muerte.

640
00:35:52,370 --> 00:35:54,738
Eso es todo.

641
00:35:54,740 --> 00:35:58,273
Vale. ¿Y si no tenemos éxito?

642
00:35:58,275 --> 00:36:00,509
Tengo fe en ti, cielo.

643
00:36:00,511 --> 00:36:02,511
Y tengo fe en este equipo.

644
00:36:02,513 --> 00:36:06,047
Y estoy segura de que, cuando
ya no esté, lo vais a arreglar.

645
00:36:07,752 --> 00:36:10,521
No quiero poneros nerviosos, pero...

646
00:36:10,523 --> 00:36:13,155
estamos completamente
rodeados de zombis.

647
00:36:28,105 --> 00:36:29,371
Parece que están haciendo tiempo

648
00:36:29,373 --> 00:36:30,939
hasta que se termine
nuestra inmortalidad.

649
00:36:30,941 --> 00:36:34,776
Eso significa que ha
llegado lo inevitable.

650
00:36:34,778 --> 00:36:37,412
Despedíos de vuestra inmortalidad.

651
00:36:58,052 --> 00:37:00,519
Es curioso a qué recuerdos nos aferramos

652
00:37:00,521 --> 00:37:02,454
cuando alguien ha muerto.

653
00:37:04,062 --> 00:37:07,163
A mi madre le encantaban las fresas,

654
00:37:07,165 --> 00:37:11,801
y, un año, fuimos a recoger
fresas a una granja.

655
00:37:11,803 --> 00:37:15,305
Y nos las comimos todas
en cuanto las cogíamos.

656
00:37:15,307 --> 00:37:17,907
Ni siquiera llegaban a la cesta.

657
00:37:17,909 --> 00:37:23,313
Nos pasamos el día atiborrándonos.

658
00:37:23,315 --> 00:37:26,182
Parece una mujer genial.

659
00:37:26,184 --> 00:37:28,518
Lo era.

660
00:37:28,520 --> 00:37:30,341
Piensa en todas las
fresas que podríais coger

661
00:37:30,343 --> 00:37:32,021
- si vinieras...
- Vale, basta de persuasiones.

662
00:37:32,023 --> 00:37:34,624
Enséñame dónde está esa cosa

663
00:37:34,626 --> 00:37:38,027
para que podamos conseguir ayuda y
pueda traerla de vuelta de una vez.

664
00:37:38,029 --> 00:37:39,562
Vale, sí.

665
00:37:39,564 --> 00:37:41,564
- Pues...
- Enhorabuena.

666
00:37:41,566 --> 00:37:43,499
Eres tan débil como
cualquier otro humano.

667
00:37:43,501 --> 00:37:47,036
Se acabó tu inmortalidad.
Se acabó el tiempo.

668
00:37:54,179 --> 00:37:56,145
Los anillos...

669
00:37:56,147 --> 00:37:58,181
o te unirás a tu amiga en el suelo.

670
00:38:03,021 --> 00:38:06,055
Solo tenemos que aguantar hasta
que se cargue el Transportador.

671
00:38:13,198 --> 00:38:14,931
La puerta no va a aguantar.

672
00:38:14,933 --> 00:38:18,001
Una vez que entren, los contendré
tanto tiempo como pueda.

673
00:38:25,418 --> 00:38:27,386
Sara.

674
00:38:27,388 --> 00:38:30,056
- Cocapitanes de por vida.
- Siempre.

675
00:38:37,389 --> 00:38:38,688
¡Vamos!

676
00:39:01,946 --> 00:39:03,614
¡La mierda esta sigue cargándose!

677
00:39:16,528 --> 00:39:18,194
¡Eh, cabezahuecas!

678
00:39:18,196 --> 00:39:20,563
¡Aquí!

679
00:39:58,636 --> 00:40:00,336
¡Sara!

680
00:40:04,709 --> 00:40:08,244
Ya se ha cargado.

681
00:40:08,246 --> 00:40:09,713
Charlie, tienes que irte.

682
00:40:09,715 --> 00:40:11,020
Ocúpate de tus hermanas y arregla esto.

683
00:40:11,022 --> 00:40:12,489
- ¿Cómo?
- Ya fuiste más lista que ellas

684
00:40:12,491 --> 00:40:14,892
una vez. Puedes volver a hacerlo.

685
00:41:00,832 --> 00:41:03,332
Gary.

686
00:41:03,334 --> 00:41:05,201
Charlie, gracias a Dios que estás aquí.

687
00:41:05,203 --> 00:41:06,787
Tus hermanas han tomado la nave

688
00:41:06,789 --> 00:41:08,890
y, de alguna forma, convencieron a
Astra para que trabajara con ellas,

689
00:41:08,892 --> 00:41:10,159
y yo la convencí de que hacía mal,

690
00:41:10,161 --> 00:41:12,663
razón por la que terminó en el suelo.

691
00:41:12,665 --> 00:41:13,765
¿Dónde están los demás?

692
00:41:13,767 --> 00:41:15,969
No hay tiempo para explicaciones.
¿Dónde están los anillos?

693
00:41:15,971 --> 00:41:17,505
Vale, sí.

694
00:41:19,510 --> 00:41:21,017
Hay que tener cuidado.

695
00:41:21,019 --> 00:41:22,218
Tus hermanas estaban...

696
00:41:36,302 --> 00:41:38,034
Qué lástima.

697
00:41:38,036 --> 00:41:40,102
Has vuelto arrastrándote.

698
00:41:40,104 --> 00:41:41,804
Llegas justo a tiempo, Cloto.

699
00:41:45,610 --> 00:41:48,978
Me he cansado de huir.

700
00:41:48,980 --> 00:41:50,351
Ahora...

701
00:41:50,353 --> 00:41:52,421
a trabajar.

702
00:41:58,947 --> 00:42:03,095
www.subtitulamos.tv

